Длина коробки составляла десять сантиметров, ширина — пять, толщина — три. Слово «комиссару» было вырезано из заголовка какой-то статьи в «Нью-Йорк таймс». Отправили посылку вчера, в пять вечера, с Центрального вокзала.
Коробка была завернута в обычную темную оберточную бумагу и перевязана белой бечевкой. Я внимательно обследовал узел.
— У комиссара есть и другие дела, — сказал Хенрехен. — Что вы там ищете?
— Адрес отправителя, — ответил я.
— Если инспектору Санчесу поручено это дело, — сказал комиссар, — то я думаю, нужно позволить ему делать все, что он сочтет нужным.
Я почувствовал себя гораздо уверенней.
— Господин комиссар, — спросил я, — узел на первой посылке был таким же?
Комиссар, к сожалению, этого не помнил. Да и слаб он был по части узлов.
Узел, которым была завязана бечевка, имел одну особенность: чем больше на него нагрузка, тем крепче он затягивается, но в то же время его можно легко развязать. Я развязал его без труда.
Я отложил бечевку в сторону. Упаковка была выполнена с мастерством опытного продавца — ни сантиметра лишней бумаги. Нужный кусок, видимо, отрезали от рулона ножницами.
Человек, упаковавший посылку, обладал врожденной аккуратностью.
Собравшись с духом, я приподнял крышку. На окровавленном кусочке ваты покоился женский безымянный палец. У основания он был охвачен широким золотым кольцом.
— Господи! — воскликнул Хенрехен.
Комиссар слегка позеленел и отвернулся к окну, подтвердив тем самым истину, что карьеру нужно начинать с низшей ступени.
— Думаю, не стоит пока извещать прессу об этом деле, — сказал комиссар. — Вы все еще полагаете, что это шутка?
— Нет, — ответил Хенрехен.
— Инспектор Санчес!
— Слушаю вас.
— У меня есть предположение. Единственно возможное.
— Какое же, господин комиссар?
— Я полагаю, что эта женщина еще жива. Я полагаю, что каждый день ей будут отсекать палец… и… посылать его мне. Я полагаю, что вы отыщете ее, если то, что говорил мне о вас инспектор Хенрехен, соответствует истине. Желаю удачи.
— Я должен идти, господин комиссар, — сказал Хенрехен.
Выходя, он сосредоточенно искал в своих карманах сигару.
Я задержался, чтобы забрать свое маленькое сокровище. Указательный палец был в морге. Вообще говоря, смерть в Нью-Йорке организована прекрасно. Скажем, вы потеряли на улице палец, если кто-нибудь его подберет, он непременно попадет в морг.
Наконец я вышел и побрел по коридору.
Морг расположен в кокетливом здании неподалеку от больницы Бельвю. Много стекла, море искусственной зелени, фотографии цветов над скамейками, на которых беззвучно плачущие несчастные женщины ожидают опознания.
Я направился в справочное бюро. Это тесная комнатка рядом с центральным входом. Из окна открывается чудесный вид на психиатрическое отделение больницы Бельвю.
Талли уже снял отпечаток с указательного пальца, сделал фотографии и произвел остальные необходимые процедуры. Я вручил ему вторую коробку вместе с содержимым и предупредил, что вернусь за результатами, как только поговорю с доктором Альтманом.
Альтмана я нашел в подвале. Разжигая сигару, он наблюдал, как санитар закрывает одну из ячеек с телом. Вид у него был такой, будто на каталке лежала не молодая девушка, проглотившая тридцать таблеток снотворного, чтобы решить разом все проблемы, а шестьдесят килограммов буженины.
— Что-то тебя не видно в последнее время, — сказал Альтман.
На его руках все еще оставались окровавленные резиновые перчатки. Он курил. Я мельком взглянул на привлекательное лицо девушки и склонил голову. Альтман пожал плечами.
— В Бельвю ей сделали промывание желудка, — сказал он, выдохнув густое облако дыма. — Слишком поздно. Я сделал вскрытие, чтобы посмотреть, нет ли там чего-нибудь кроме снотворного.
Я отвел глаза от его красных перчаток.
— Тебя совсем не видно, — повторил он.
— Не так уж часто я убиваю, — сказал я.
Истинно так. Если мне удавалось приблизиться к преступнику, я предпочитал укладывать его ударом рукоятки пистолета в висок.
— Заходи почаще, — сказал Альтман.
Я никогда не понимал его изысканного юмора.
— Обязательно. Ты видел палец, который прислали сюда вчера?
Он качнул головой.
— Когда его отсекли, женщина была жива?
Он вытащил палец из морозильника.
— Не знаю. Это невозможно определить. — Он поднес палец к носу и принялся водить им справа налево, будто у него в руке была сигара высшего качества, ароматом которой он хотел насладиться перед тем, как закурить. — От него не пахнет формалином, — сказал он, — Но это значит всего лишь, что взяли его не в медицинском институте. Сказать точно, была ли женщина мертва, я не берусь.
Я спросил, какой наркоз — местный или общий — был дан в момент ампутации пальца. Альтман ответил, что не может сказать наверняка.
— Это два разных анализа, — сказал он. — Я могу сделать только один.
— Не понимаю.
— Мне не хватит тканей на два теста, — сказал он. — Я вынужден применить метод разрушения. Другими словами, изрубить палец.
— Изрубить палец?
— Вот именно. Как гамбургер. Таким образом я смогу выяснить, применялся ли общий наркоз. Но палец будет совершенно испорчен.
— Тогда я останавливаюсь на местном наркозе.
— Прекрасно, — сказал он, взял палец и направился к устройству, сильно напоминающему мясорубку.
— Пожалуй, я дождусь результата внизу! — крикнул я ему.
Я уселся за столом Талли и принялся читать «Дейли ньюс». Однажды я спросил у него, почему он никогда не читает «Таймс».
«Зачем же ее читать, — ответил он, — если они не напечатали ни одной фотографии полицейского?»
Через десять минут зазвонил телефон. Это был Альтман. Он торжественно объявил, что сегодняшний день оказался для меня счастливым. Женщине был сделан укол новокаина.
Неужели правда счастливый день? Вначале я лишь предполагал, что женщина была жива во время ампутации. Теперь это стало вероятным. В противном случае, зачем вводить новокаин? Итак, речь больше не шла о шутке студента-медика. Автор подобной шуточки не иначе как буйный помешанный, гуляющий на свободе.
Осталось только отыскать сумасшедшего, который живет недалеко от Центрального вокзала, — в Нью-Йорке или, может быть, в маленьком пригороде, где я могу спросить у почтового служащего, не помнит ли он о двух маленьких бандеролях, отправленных в течение двух дней. Довольно редко кто-нибудь запоминает отправителя. Скорее всего, он живет где-то в районе Нью-Йорка и может легко добраться до города.
Предположим, что наш приятель живет в радиусе восьмидесяти километров от Нью-Йорка. Значит, нужно всего лишь отыскать его среди тринадцати миллионов жителей. Да уж, если везет, так везет.
Я забрал у Талли отпечатки пальцев и фотографии.
— Конечно, никаких шансов определить хозяйку? — спросил я.
— Никаких. Вот если бы были образцы для сравнения…
— Но ведь можно попробовать?
— Предположим, ты хочешь найти эту женщину по отпечаткам пальцев, — сказал Талли, разворачивая «Дейли ньюс». — Мы отсылаем отпечатки в ФБР, в Вашингтон. Мы говорим, что будем очень признательны, если они отыщут их владельца. Знаешь, что они ответят? Они ответят, что заставят работать весь свой штат круглые сутки в течение… ну, скажем… тридцати лет. И тогда, может быть, найдут. Но только если эти отпечатки зафиксированы в картотеке. Ведь у массы людей никогда не брали отпечатки пальцев.
Я расписался в получении пальца и унес его в свинцовой коробочке. Оказавшись на улице, я глубоко вдохнул.
Как всегда, атмосфера была наполнена пылью и выхлопными газами. Но я ощущал эти ароматы, а значит, жил. Такие мысли приходят мне в голову каждый раз, когда я выхожу из этого гиблого местечка.
Подойдя к машине, я принялся размышлять о своем физическом состоянии. Рука невыносимо ныла, я хотел спать, а мой мозг был похож на двигатель, слишком долго проработавший без масла. Если бы я сел за руль, то обязательно впилился бы на своем «олдсе» в какой-нибудь столб.
Такси я поймал моментально. Это одно из преимуществ района, где располагается морг. К трем часам дня здесь всегда останавливается такси, из которого выходит заплаканная женщина. Я благополучно добрался до полицейской лаборатории.
Келси я отыскал в одной из комнатушек. Он кипятил какую-то коричневую жидкость в сосуде странной формы, внимательнейшим образом наблюдая за процессом кипения. Жидкость наполняла комнату чайным ароматом.
Я вывалил на стол свои трофеи: коробки, оберточную бумагу, бечевку, безымянный палец, золотое кольцо с этикеткой, окровавленную вату.
— У меня для тебя поистине загадочное дело, — сказал я.
— В стиле Конан Дойля?
Келси настолько увлечен медициной, что, наверное, придется выносить его из лаборатории, когда ему стукнет девяносто. Он даже держит в шкафу раскладушку — на случай, если какое-нибудь дело его слишком заинтересует. Я кратко обрисовал ему ситуацию.
Глаза у него стали круглыми, как плошки.
— Я еду к себе вздремнуть, — сказал я. — Вернусь через шесть часов.
— Через четыре.
— Хорошо, через четыре.
Глаза у меня закрывались сами собой. Я поймал такси. В нем и уснул. Когда мы добрались до моего убогого холостяцкого жилища недалеко от Левингтона, шофер разбудил меня нежным прикосновением, — должно быть, обнаружил у меня на поясе кольт тридцать восьмого калибра. Все же профессия полицейского дает иногда определенные преимущества.