Примечания

1

Евгений Чикаленко, Петр Стебницкий. Переписка. 1901–1922 годы — К.: Темпора, 2008. — С. 489.

2

Там же. — С. 493-494.

3

См.: Мазепа І. Підстави нашого відродження. — Б/м, 1946. — С. 160.

4

Евгений Чикаленко, Сергей Ефремов. Переписка. 1903-1928 годы. — К.: Темпора, 2010. — С. 197.

5

Центральный государственный архив высших органов власти Украины. — Ф.4465. — Оп. 1. — Дело 777. — Лист 67.

6

Более подробно см.: Старовойтенко І. Євген Чикаленко: людина на тлі епохи. — К.: Темпора, 2009.

7

Там же. — С. 503-504.

8

Евгений Чикаленко, Андрей Никовский. Переписка. 1908-1921 годы. — К.: Темпора, 2010. — С. 330.

9

Евгений Чикаленко, Петр Стебницкий. Переписка. 1901-1922 годы. — С. 489.

10

Евгений Чикаленко, Андрей Никовский. Переписка. 1908-1921 годы. — С. 332.

11

Там же. — С. 326.

12

Листи Євгена Чикаленка до В’ячеслава Липинського (1918-1929 рр.) // Науковий збірник Української вільної академії наук у США. — Вип. ІV. — Нью-Йорк, 1999. — С. 295.

13

Євген Чикаленко. Щоденник, т. 2 (1907-1917). — К.: Темпора, 2004. — С. 5.

14

Письма Евгения Чикаленко к Вячеславу Липинскому (1918-1929 гг.) // Научный сборник Украинской свободной академии наук в США. — Вып. ІV. — Нью-Йорк, 1999. — С. 267.

15

Там же. — С. 275.

16

Чикаленко Є. Щоденник. 1919-1920. — К.: Темпора, 2011. — С. 408.

17

Липинський В. Покликання «Варягів» чи організація хліборобів — Нью-Йорк, 1954. — С. 53.

18

Там же. — С. 29.

19

Там же. — С. 54.

20

Письма Евгения Чикаленко Вячеславу Липинскому (1918-1929 гг.). — С. 271.

21

Атлантида-Украина. -1921. — Кн. 1. — К., 1992. — С. 122.

22

Листи Євгена Чикаленка до В’ячеслава Липинського (1918-1929 рр.). — С. 274.

23

Липинський В’ячеслав. Листування. -Т.1.-Київ-Філадельфія, 2003. — С. 200.

24

В.Липинський. Покликання «варягів» чи організація хліборобів? — С. 22.

25

Там же. — С. 32.

26

Тєрєщєнко Ю., Осташко Т. Український патріот із династії Габсбургів. — К.: Темпора, 2011. — С. 28, 67, 72-73 и др.

27

Листи Євгена Чикаленка до В’ячеслава Липинського (1918-1929 рр.). — С. 265-266.

28

Там же. — С. 292.

29

Там же. — С. 292.

30

9 июля 1928 умер в Курской тюрьме во время этапа на Соловки.

31

Там же. — С. 278.

32

Письма Евгения Чикаленко к Вячеславу Липинскому (1918-1929 гг.) // Научный сборник Украинской свободной академии наук в США. — С. 281.

33

Там же. — С. 289-290.

34

Там же. — С. 292, 300-301.

35

Там же. — С. 288.

36

Там же. — С. 289-290.

37

Там же. — С. 317.

38

Петроградские тюрьмы. — Е.Ч.

39

Блок умеренно-прогрессивных фракций Государственной Думы. — Е.Ч.

40

«Четыреххвостка»: выборы всеобщие, равные (1 человек — 1 голос), прямые, при тайном голосовании. — Перев.

41

Заместителем. — Перев.

42

Расстрелян в 1920 — Е.Ч.

43

Тогда почти все украинское неимущее население шло вместе с большевиками против Ц. Рады, как позднее оно шло вместе с большевиками и против Директории. — Е.Ч.

44

В воспоминаниях участников бой за «Арсенал» и участие в нем гайдамаков С.Петлюры описываются по-другому. — (Прим. ред. пражского изд. 1932г.).

45

Принц Вид, который правил Албанией в Дураццо. — Примечание Ф.Погребенника.

46

«Польша от моря до моря» польский националистический лозунг, подразумевающий, что федерация народов под управлением Польши должна распространяться от Балтийского до Черного моря. — Перев.

47

В годы военного коммунизма, воплощая в жизнь марксистский прогноз о неизбежности отмирания денег после пролетарской революции, большевики предпринимали попытки полностью аннулировать деньги, перевести всю экономику на натуральные расчеты, распределять блага через общественные структуры на основе т.н. «трудовых единиц учета». Однако реформа стала буксовать, и в 1932 от идеи отмирания денег окончательно отказались, хотя на практике в колхозах она продолжилась в виде начисления заработка в «трудоднях» и была прекращена только при Хрущёве. — Перев.

48

Оригинал: укр. Грамота до всього українського народу. — Перевод созд.: 1918, опубл: 29 апреля. Переводчик неизвестен. Источник: arch.rbone.ci.net.ua

Оригинальная пунктуация сохранена.

49

Действительно, Левко с частью с.-д. фракции требовали, чтобы эсдеки вышли из кабинета, но Ткаченко с Поршем уговорили партию не отзывать их и не передавать кабинет в буржуазные руки. — Е.Ч.

50

Государственный переворот. — (фр.) — Перев.

51

Очень приятно было, что удалось помирить Садовского с Саксаганским, но очень неприятно, что какой-то глупый репортер об этом протрубил в газете; так, будто это некое «событие» общественного характера. — Е.Ч.

52

Так в машинописи. — Ред.

53

Текст меморандума приведен по изданию: Д.Дорошенко. Історія України. — К., Темпора, 2002. — С. 73-75.

54

20. VI. 1918г. Сегодня прочитал объявление о панихиде по «варварски убитым» звенигородскому старосте Маширу и его помощнику Солтысу, но не знаю, при каких обстоятельствах убили. — Е.Ч.

55

Чтобы он научил Скоропадского гетманскому ритуалу и укр. языку. — Е.Ч.

56

В предоставленном нам тексте это слово написано с большой буквы, а перед ним стоит точка. — Ред.

57

Поскольку нет возможности установить, каким числом была датирована эта запись, оставляем дату, проставленную в предоставленном нам тексте. — Ред.

58

В предоставленном нам тексте название села ошибочно напечатано как Буролеки. — Ред.

59

Так в машинописи. — Ред.

60

Очевидно, Ф.Погребенник ошибся в прочтении названия с. Кошаринцы, которое недалеко от Жмеринки, поскольку село с названием Номорники на топографических картах не зафиксировано. — Ред.

61

11. VII. 1918. К счастью, этот слух не подтверждается, и мысль о такой организации не осуществилась. — Е.Ч.

62

Название г. Запорожье до 1921. — Перев.

63

В предоставленном нам тексте — с. Мойсенуяле. — Ред.

64

Речь идет о Польском восстании 1863-1864 на территории Царства Польского и Западного края, целью которого являлось восстановление Речи Посполитой в границах 1772 года. Группы польских повстанцев, перешедшие из Галиции, действовали в Волынской и Киевской губерниях. — Перев.

65

Судя по содержанию изъятого, текст в этом месте искажен. — Ред.

66

Которого немцы называют Штайнгайль т.е. целебный камень. — Е.Ч.

67

У нас (нем.) — Ред.

68

Очевидно, в оригинале стояла другая дата, так как следующая после этой запись датирована 7 августа 1918 года. — Ред.

69

В предоставленном нам тексте — «энергичный был на месть». — Ред.

70

К сожалению, уточнить название этого населенного пункта не удалось. — Ред.

71

Жолнер (польск. żołnierz) — солдат польской армии. — Перев.

72

Коденская расправа — массовые казни участников восстания «Колиивщины», устроенные властями Речи Посполитой в 1768 в селе Кодня (современный Житомирский район Житомирской области). — Перев.

73

Перепечатано из газеты «Киевская мысль» от 23 августа 1918. — Ред.

74

Возможно, он для того и «Украинскую жизнь» поддерживал. — Е.Ч.

75

В предоставленном нам тексте — Романовки. — Ред.

76

В предоставленном нам тексте, очевидно, пропущено слово. — Ред.

77

Очевидно, имеется в виду Данциг (совр. Гданьск). — Перев.

78

Привожу вырезку из «Киевской Мысли», потому что в украинских газетах только завтра будет это, потому что у них нет ротатора. — Е.Ч.

79

Текст «грамоты» приводим по изданию: Д.Дорошенко. Історія України. — К., Темпора, 2002. — С. 286 — Ред.

80

Текст приводим по газете «Киевская мысль» от 30.11.1918. — Ред.

81

К сожалению, этот материал обнаружить не удалось. — Ред.

82

Текст приводится по газете «Відродження» от 19.12.1918. — Ред.

83

«Дидычная» монархия — наследственная монархия, разработанная в трудах Вячеслава Липинского. — Перев.

84

Здание бывшего частного училища (пансиона), построенного в 1850-х по проекту известного архитектора А.Беретти за счет средств жены киевского генерал-губернатора, графини Левашовой. В настоящее время в здании располагается Президиум Национальной академии наук Украины (ул. Владимирская, 54). — Перев.

85

Здание Киевской городской думы - не сохранившийся памятник архитектуры XIX ст., находилось на ул. Крещатик, 18 (на Думской площади, в наст. время - Майдан Независимости). Здание было значительно повреждено при пожаре 01.11.1941 и при послевоенной реконструкции Крещатика было снесено. — Перев.

86

Магазин по продаже металлических изделий, посуды и ламп, принадлежащий чехам, братьям Викентию и Эдуарду Брабец, купцам 2-й гильдии (ул. Крещатик, 44) — Перев.

87

Строки из поэмы Т.Г.Шевченко «Гайдамаки» (1841), в которой описываются события Колиивщины. В советский период на эту поэму пришлось больше всего запретов. — Перев.

88

У С.А. Ефремова. — Перев.

89

31 октября 1919 года, согласно штампу на паспорте, поставленному в Ростове-на-Дону. — Л.Ч.

90

Табачная фабрика в Ростове-на-Дону, один из крупнейших в России производителей сигарет. Основана в 1857 В.И. Асмоловым. Удлиненные «Асмоловские» папиросы с золотым ободком курил Николай II и его придворные, из-за чего фабрика получила статус «Поставщика Двора Его Императорского Величества». В годы советской власти табачное производство называлось Донской государственной табачной фабрикой (ДГТФ). В 1992 акционирована в АО «Донской табак». В 2018 приобретена японской компанией «Japan Tobacco Inc.» (JTI). — Перев.

91

Umie się wylegitymować (польск.) — Знает, как представиться. — Перев.

92

В тексте опечатка: осенью не 1920, а 1919 года (см. главу «Киевская катастрофа 1919 года» выше). — Перев.

93

Делегация прибыла в Ялту 25 августа 1920. — Перев.

94

29 августа 2020. — Перев.

95

Прием состоялся 31 августа 1920. — Перев.

96

10 сентября 1920. — Перев.

97

14 сентября 1920. — Перев.

98

Ген. Антін Кравс, кмдт. III корпусу УГА. «За українську справу» Спомини про III корпус УГА після переходу за Збруч. Львов. Изд-во коопер. «Червона Калина», 1937.

99

Никифор Гирняк. «Последний акт трагедии Украинской Галицкой Армии». Украинский военно-исторический институт в США. 1959.

100

Современное название — Европейская площадь. — Перев.

101

Євгенія Кричевська. «Сорок років тому» (уривок спогадів). «Нові дні», Торонто, октябрь, 1959.

102

Ген. Антон Кравс, цитированная уже книга. Стр. 48.

«Возмущенный в высшей степени таким поведением генерала Бредова, которое попирало все международные нормы, выхватываю мой револьвер, подаю его ген. Бредову и заявляю, что при таких обстоятельствах всякие переговоры иллюзорны».

103

Василь Панейко. З’єдинені Держави східньої Европи — Галиция й Україна супроти Польщі й Росії. (Соединенные Державы Восточной Европы — Галиция и Украина против Польши и России.) Вена, 1922. Издано на средства автора.

Ст. 36. «… что единственной положительной концепцией украинской политики может быть концепция осуществления самостоятельности украинского государства в союзе с самостоятельным государством московским, союзе так построенном на новейших принципах национальной суверенности, чтобы он мог бы стать ядром, вокруг которого могли бы сгруппироваться все другие, меньшие народы и государства Восточной Европы и северной Азии — на пространстве между Карпатами и восточными и границами этнографической Польши до самого Тихого океана».

Стр. 39: «Организация Соединенных Держав Восточной Европы — это не какая-то тактическая штука, чтобы» москаля «(или, например, «малоросса») обмануть, а это программа положительная, идеал политический высокий — один из самых высоких величайших идеалов, которые народы когда-нибудь в ходе истории себе ставили.

Стр. 56. «Наша будущность, приятно ли это кому-то или неприятно, связана с Востоком Европы, прежде всего связана с новой Россией. Как каждый народ в мире, так и народ русский имеет свои недостатки и великие предзнаменования. Однако несомненно одно: он (как, впрочем, ни один другой народ) не является таким апокалиптическим уродом, каким рисуют его Духинский и Донцов. Опять же украинский народ не такой, каким его изображают Равита-Гавронские. Русское племя, при всех его недостатках, единственное среди славянских народов смогло создать великую, мировую державу, оно и единственное среди славян дало в своей литературе имена, которые стоят рядом с крупнейшими именами литератур всех народов и времен. В связи с племенем сим и его державой племя украинское и украинская держава призваны быть со-творцом и совладельцем новой европейской империи. Кто верит в чрезвычайную талантливость украинского племени, тому может улыбнуться судьба племени своего в связи с русским, роль, подобная той, которую играло талантливое племя мадьярское в связи с австрийским».

Загрузка...