Глава 19
Кэт
— Кэт? — Мэри зовет меня, прежде чем ложится спать. Маленький Джоэл уже крепко спит, сегодня у него была гонка с другими мальчиками. — У тебя есть что-нибудь запланированное на завтра?
Перевод: принц Эдвард собирается встретиться с тобой за секретным завтраком?
— Нет, — мне бы хотелось, чтобы это было «да». Прошло несколько дней с тех пор, как он спустился к курятнику, и я обнаружила, что вздыхать над его кольцом — пустая трата времени и заставляет Джоэла беспокоиться о пустом взгляде в моих глазах.
— Хорошо тогда, — говорит Мэри. — Если не возражаешь, есть одолжение, о котором мы хотели бы попросить тебя.
— Все, что в моих силах, конечно, — говорю я автоматически. Это наименьшее, что могу сделать, чтобы Мэри позволила мне остаться здесь. — Подожди, ты сказала «мы»?
— Бертрам спросил, могу ли я помочь ему и Амелии. Это его выходной день, и Амелияя согласилась сопровождать его в город. Я бы пошла, если бы не было никого, но, честно говоря, не люблю ходить весь день, и мне не нужно идти в центр города.
О, это звучит весело.
— Конечно, я с радостью займу твое место. Но… почему Амелияя нуждается в помощнике? — я думала, что только дебютантки не могут никуда идти в одиночестве. Даже тогда неоднократно пренебрегала этим правилом.
— Несмотря на то, что она служанка, все же предпочла бы подобие приличия. Кроме того, Бертрам впервые идет с ней, и, зная Амелияю, ей лучше не быть наедине с ним все время, пока она не успокоится.
— Но… — я помню, как Амелияя обычно вела себя, когда Бертрам был рядом. — Разве это не должно быть наоборот? Бертрам с большей вероятностью замерзнет, когда с ним заговорит Амелияя.
— О нет, — Мэри использует тон старшего брата, который знает что-то, чего нет у аутсайдеров. — Это потому, что всегда есть другие люди неподалеку. Амелияя иногда походит на нашу маму, но внутри она такая же простая и незрелая, как девочки своего возраста. Поверь, ей понадобится дополнительная компания.
На следующий день встаю слишком рано и собираю яйца, прежде чем вернуться в коттедж. Пробую помыться и переодеться в синее платье и теплые сапоги. Прикалываю к волосам простую булавку и заправляю их в шляпу, чтобы быть в безопасности. Надеваю перчатки (омнибус лишен гигиены) и новое кольцо Эдварда. Оригинальное обручальное кольцо, которое стоит целое состояние, висит на цепочке вокруг моей шеи, скрытое под моим корсетом. Я выгляжу старше, более по-матерински, идеальная компаньонка, ха-ха.
Бертрам прибывает раньше, чем Амелияя. Мэри наткнулась на него, когда выходила из дверей. Его волосы аккуратно зачесаны, рубашка плотно обтягивает тело, а сапоги настолько блестящие, что подозреваю, что их купили специально по этому поводу.
— Позаботься об Амелияи, — говорит она предупреждающим тоном, так похоже на Амелияю, что неудивительно, что они родственники. — И о Кэт тоже.
— Конечно! — он бьет кулаком по груди. — Я член королевской гвардии! Вы уверены, что не поедете с нами? Куры могут обойтись без Вас на один день.
Я задыхаюсь от смеха. Мэри тоже неохотно улыбается.
— Джоэл вчера собрал множество ягод с мальчиками, хочу сделать из них пирог. Вы вернетесь как раз тогда, когда он будет готов.
Бертрам сияет как обычно, когда слышит о еде.
— Звучит потрясающе… — он оборачивается, и вспышка смущения пробегает по его лицу.
В дверях появляется стройная фигура. Ух ты. Это Амелияя, которую я знала? Она сменила темные коричневые и серые цвета, которые обычно носила, и надела изысканное светло-голубое платье с теплой кашемировой шалью. Распустила волосы, которые струились до пояса гладкими блестящими локонами. На голове венок из крошечных цветов в виде звезд, что делает ее похожей на нимфу, которая сошла с картины. У нее нет макияжа, но она такая красивая, поэтому неудивительно, что Бертрам не может оторвать глаз от нее. Даже я уставилась на нее слишком долго для гетеросексуальной женщины.
— Принцесса? — голос Амелия наталкивает меня на осознание того, что даже ее тон изменился. Он не звучит прохладно и по-деловому. В ее хорошеньких карих глазах сияет искренность, когда она изучает мое лицо ища доказательства того, что я Кэт, а не Катриона Брэдшоу.
Я делаю шаг вперед.
— Это я, Амелияя. Я вернулась.
Надежда появляется в ее глазах, она облегченно вздыхает.
— Слава богу. Это так… по-другому без Вас. Когда Вы вернетесь во дворец?
— Его Высочество работает над этим, — Бертрам находит свой язык. — Не так уж и долго осталось, я думаю.
— Очень сомневаюсь в этом. Эта женщина решила остаться, — Амелияя хмурится, когда упоминает Катриону Брэдшоу. — Его Высочество говорил с ней много раз. Он ясно дал понять, что не нуждается в ней, но она стоит на своем. Ничто не заставит ее отказаться от звания принцессы.
Бертрам чешет голову.
— Как думаете, возможно, я могу каким-то образом угрожать ей? Я мог бы ударить ее в живот, если она не согласится уйти в отставку.
— Нет, — говорит Амелия со взглядом «ты- идиот». — Ваша сила может работать в других случаях, но не в этом. Сохраните свои силы для защиты от головорезов вместо того, чтобы использовать ее на леди, которая может посадить Вас в тюрьму.
Бертрам выглядит суровым. Меня трогает их забота обо мне, хотя в то же время мне жаль Катриону Брэдшоу. Идея короля заключалась в том, чтобы она вошла во дворец, и теперь они хотят, чтобы она ушла.
— Мы уже можем идти? — говорю я, перебрасывая сумку через плечо.
— Верно, — Бертрам предлагает свою руку Амелия. — Нам лучше идти, если мы хотим получить билеты на шоу.
Амелияя колеблется, прежде чем взять его за руку, словно она дебютантка. Бертрам пылает позитивом, останавливаясь на тропинке, ведущей от коттеджа. Я должна отвести взгляд, чтобы не рассмеяться — они такая очаровательная пара. Если бы только здесь был Эдвард. Мы могли бы сделать это двойным свиданием.
— Итак, что это за шоу, которое вы планируете увидеть? — спрашиваю я, рассматривая возможность использовать этот шанс, чтобы ускользнуть и предоставить им некоторое пространство. Даже сопровождающий не должен висеть на хвосте все время.
— Пантомима, — Бертрам смотрит на Амелия. — Премьера была месяц назад, но у нас не было времени, чтобы посмотреть. Не хотел бы пропустить это, в случае если компания прекратит производство.
— Вы были особенно заняты в последнее время? — спрашиваю я.
Бертрам и Амелияя смотрят друг на друга. Интересно, что Бертрам смотрит Амелияи в глаза, не краснея.
— Я часто сопровождал Его Высочество, потому что он хотел покинуть дворец. И ее, я думаю.
— Мейбл и я должны были подогнать некоторые Ваши одежды и заставить портных шить новые платья для другой леди, — говорит Амелия. — Она похожа на Вас, но ее размеры не такие же и ее вкус в одежде более… сложный. Она постоянно критиковала то, как я одевала Вас, — Амелия делает паузу, как будто не может найти правильные слова. Наконец, она выдыхает. — Я хочу, чтобы Вы вернулись.
— Она вернется, — говорит Бертрам. — Его Высочество слишком вежлив. Если вы спросите меня, я бы приказал ей собрать вещи прямо сейчас.
— Не все может осуществляться силой, — поправляет его Амелия. — Мы были бы рады, если бы принцесса Кэт вернулась, но должен быть правильный способ сделать это.
Чтобы избежать дальнейшего обсуждения будущего, я меняю тему.
— Вообще-то, я думала о посещении Поппи, когда вы пойдете на пьесу. На самом деле, я не возражаю, театр — это не мое. Вы получите больше удовольствия без меня.
Бертрам пытается не выглядеть слишком довольным моим предложением.
— Если Вам так будет угодно, принцесса Кэт.
Амелия, однако, морщит ее лоб. Как обычно, она насторожена.
— Но поскольку мы не находимся на территории дворца, Его Высочеству понадобится, чтобы ты присматривал за ней, — говорит Амелияя.
— Со мной все будет в порядке, — настаиваю я, решив не упоминать, что несколько дней назад я совершала покупки в одиночестве. — Ничего не случится, пока я нахожусь у Поппи. Я скучаю по своей лучшей подруге.
Амелия колеблется.
— Вы позволите нам сопровождать Вас до двери. И мы вернемся за Вами после пьесы.
— Идет.
В прежние времена, когда была в Ателии, я ездила в омнибусе лишь несколько раз, в редких случаях не могла заставить Ван ехать за мной. В прошлый раз, когда ехала на омнибусе в центре города, он был переполненный, душный и грязный. Пассажиры часто толкают вас в сторону, и один раз меня даже ткнули зонтиком. К счастью, Бертрам устраняет большинство неприятностей. Его огромная фигура расчищает для нас широкий путь, следующих за ним. Беззубый старик бросается к Амелияи, но резко закрывает рот и отвдит взгляд, когда Бертрам садится рядом с ней. У меня возникает внезапное желание стукнуться с ним кулаками.
Поскольку омнибус грохочет по улице, не могу не думать снова о том, что Бертрам и Амелияя выглядят так мило вместе. Он покраснел и уставился в пол, а она скрестила руки на груди и старается выглядеть незаинтересованно. Мне нужно скорее добраться до дома Поппи и позволить им побыть наедине.
Меня приветствует крик плачущих младенцев, когда горничная открывает дверь. Она смотрит на меня ошеломленно.
— Ваше… Ваше высочество? Это вы?
— Не могли бы вы рассказать Поппи, что Кэт приехала? — я решаю не уточнять, что я не принцесса. — Кэт, а не Катриона Брэдшоу.
Она выглядит озадаченной, но, видя Бертрама и Амелия позади меня, торопится. Мгновение спустя, размытые серые молнии несутся ко мне и две липкие руки заключают меня в плотные объятия.
— Кэт! Боже мой, Кэт! Это действительно ты! Ты вернулась! — Поппи откидывается назад и смотрит на меня, ее улыбка широкая и сияющая, но обнаруживаю признаки истощения в ее покрасневших глазах. — Элли сказала, что ты чудом вернулась. О, я просто ЗНАЛА, что ты должна была вернуться. Тебе и Его Высочеству суждено быть вместе.
Амелия касается моего локтя.
— Мы вернемся после обеда, принцесса Кэт.
— Конечно, — я улыбаюсь ей и Бертраму. — Отлично проведите время, вы, двое!
Когда Поппи приводит меня в гостиную, рассказываю ей о моем «сопровождении». Она быстро схватывает, поскольку также знает об Амелияи и Бертраме.
— Итак, они, наконец, собираются быть вместе, — говорит она, сияя. — Бертрам, должно быть, на седьмом небе, что его мечта сбывается. Но разве ты не говорила, что Амелияя против брака? Почему она вдруг потеплела к нему?
— Я не знаю.
Амелия хорошо скрывает свои чувства. Не могу вспомнить, когда она стала более восприимчивой к попыткам Бертрама.
— Возможно, он сделал что-то трогательное, что заставило ее открыть свое сердце.
— Или, может быть, она была вдохновлена Его Высочеством, — усмехается Поппи. — Он был достаточно убедителен в том, что есть люди, которые будут лелеять вас и…
В доме поднимается вопль ребенка, а затем появляется служанка с мольбой о помощи — она не может справиться с двумя за раз.
Поппи стонет.
— И снова они! Клянусь, близнецы будут моей смертью!
— Позволь мне помочь тебе, — говорю я быстро. У меня был опыт в помощи маме, когда Пейдж была ребенком, а также я подрабатывала няней в колледже.
Мы мчимся в спальню, где разворачивается сцена совершенного хаоса. Горничная пытается успокоить кричащего Себастьяна в своей кроватке в то время, как маленькая Катриона ползает по полу, оставляя следы пролитого молока на своем пути. Опрокинутая бутылочка покоится напротив ножки стола.
Поппи кладет руку на лоб, как будто она на грани разрушения. Должно быть, она была изнурена, заботясь о близнецах. Решаю взять на себя ответственность за ситуацию.
Я приветствую горничную.
— Можете ли вы дать какую-нибудь одежду и прибраться тут? Поппи, может быть, ты сможешь переодеть маленькую Катриону? Я позабочусь о Себастьяне.
Через мгновение порядок восстанавливается. Успокаиваю Себастьяна, кормя его молоком из другой бутылки (когда дело касается близнецов, их имущество увеличивается в два раза) и пою ему Бейонсе «Love on Top». Горничная вытирает молоко с пола и приносит новую бутылку. Поппи снимает с маленькой Катрионы грязное платье, ругая ее за промокший вид и одевает чистую одежду.
— Между прочим, это маленькая Кэтрин, — говорит Поппи, укладывая ребенка в кроватку. — Потому что это твое настоящее имя.
Улыбаюсь ей, тронутая таким поворотом.
— Тебе нужно больше отдыхать, Поппи. Не могу поверить, что тебе приходится иметь дело с двумя младенцами только с одной слугой. Не можешь ли ты нанять больше людей?
Из того, что я узнала об Ателии — достаточно легко нанять девушку для помощи по дому.
— О, мы недавно подали объявление в газету. Это напомнило мне… Мне нужно просмотреть почту после того, как младенцы уснут, — Поппи вытирает лоб. — Я знала, что брак бывает жестким, но, мой… — на ее лице появилось омраченное выражение, и она опускает голос до шепота. — Не говори никому, Кэт. Я люблю Себастьена и маленькую Кэтрин всемсердцем, но иногда мне жаль, что мне нужно видеть их лица весь день и всю ночь.
— У тебя когда-нибудь бывает перерыв?
Она качает головой.
— Только когда мои родители или родители мужа посещают нас. У друга Джонатана есть ребенок, которого плохо кормила его нянечка, поэтому Джонатан решил, что не может оставить младенцев на попечении горничных. Либо он, либо я должны оставаться в доме все время. Но Джонатан был так занят в последнее время, его услуги в большом спросе, так как он защищал тебя в суде, поэтому чаще всего должна оставаться я.
— Может, я могла бы чаще встречаться с тобой, — говорю я. — Серьезно, мне нечего делать. Я могу помочь тебе заботиться о близнецах.
Поппи заметно сияет, но затем хмурится.
— Но поскольку ты сейчас во дворце, разве это не вопрос времени, прежде чем сможешь воссоединиться с Его Высочеством?
— Это не так просто, — я кратко рассказываю ей о трудностях развода, которые особенно тяжелы, поскольку больше не являюсь частью аристократии. — Даже не знаю, сможет ли он получить развод, — говорю я, стараясь не выглядеть депрессивной. Если только Катриона не совершит прелюбодеяние, что мало вероятно, будет невозможно мало оснований для развода. И что скажет общественность, когда узнают, что принц развелся с женой после года брака и женился на простолюдинке? У меня уже была справедливая доля неодобрения среди аристократов, когда я вышла замуж за Эдварда в качестве второй дочери графа Брэдшоу.
— О, дорогая, — Поппи сжимает мою руку. — Мне очень жаль это слышать. Но я верю в Его Высочество. Он снова найдет способ жениться на тебе. Он сможет.
Сжимаю ее пальцы, благодаря за поддержку. Уже чудо, что мне разрешили вернуться. Нам нужно еще одно чудо.