1

…Цяпер, як млява я сачу

Сваіх няспешных думак ток,

Яны з’яўляюцца ўваччу —

Самотнай радасці глыток:

Душа лунае без клапот

І з імі водзіць карагод.


Уільям Уордсварт, «Блукаў я хмараю самотнай...» (пераклад з ангельскай Ганны Янкута).

2

Маецца на ўвазе «які-небудзь шалік».

Загрузка...