С французского: Vous I'avez voulu: vous I'avez voulu, George Dandin.
Из комедии «Жорж Данден» (1668) Жана Батиста Мольера (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622—1673). Ее герой — вариант мольеровского же «мешанина во дворянстве» — богатый крестьянин, женившийся из тщеславия на дочери дворянина, страдает от попреков высокомерной супруги. Сетуя на свою судьбу, он тем не менее винит в этом самого себя, повторяя себе: Вы сами этого хотели, вы этого хотели, Жорж Данден (действ. 1, явл. 9).
По-французски dandin — «простофиля», «растяпа» и т. п.
Со временем популярное выражение несколько отклонилось от первоисточника: в пьесе Данден обращается к себе на «вы», а не на «ты», как стало традицией говорить.
Смысл выражения: ты сам в этом виноват, пеняй на себя, ты сам добивался того, от чего сейчас страдаешь (ирон.).
Канал с обзорами, анонсами новинок и книжными подборками
Книжный ВестникБот для удобного поиска книг (если не нашлось на сайте)
Поиск книгСвежие любовные романы в удобных форматах
Любовные романыО психологии, саморазвитии и личностном росте
СаморазвитиеДетективы и триллеры, все новинки
ДетективыФантастика и фэнтези, все новинки
ФантастикаОтборные классические книги
КлассикаБиблиотека с любовными романами, которая наверняка придётся по вкусу женской части аудитории
Любовные романыБиблиотека с фантастикой и фэнтези, а также смежных жанров
ФантастикаСамые популярные книги в формате фб2
Топ фб2 книги