Они подошли к низкому стальному колпаку в середине платформы.
Спустившись на несколько ступенек, они оказались на освещенной площадке перед дверью лифта. Молодой негр в военной форме молча вытянулся около стены, открыл дверцу лифта и вошел в кабину вслед за Форрингтоном и Макниллом.
Черный солдат захлопнул дверцу и вопросительно взглянул на Макнилла. Томас сам нажал на нижнюю кнопку.
— Советую вам сесть, сэр Артур.
— Длинное путешествие?
— Почти семьсот футов.
Кабина лифта быстро падала вниз. Стремительно промелькнула площадка нижнего этажа башни, где два часа тому назад Макнилл встретил Форрингтона. Стенки железобетонной шахты мчались вверх. Замедление и мягкий толчок известили о конце длинного пути.
Солдат открыл дверцу. Навстречу Форрингтону по мягкому ковру освещенной ровным светом большой комнаты сделал несколько шагов пожилой офицер в форме майора пехоты и приветствовал по-военному.
— Позвольте, сэр Артур, представить вам майора Тоунсенда, — сказал Макнилл. — Майору поручена охрана замка. Майор — сэр Артур Форрингтон.
— Имя сэра Артура известно всему цивилизованному миру!
— У вас большое хозяйство, мистер Тоунсенд, — не слишком любезным голосом сказал Форрингтон. Он не любил военных и не любил военных титулов.
— Да, сэр Артур, но, к счастью, наш дом имеет только три двери: две — внизу и одну наверху, — майор отвечал сухо, почувствовав небрежность в голосе Форрингтона. Он, по случайной взаимности, не слишком любил профессоров.
Тяжелая бронированная дверь в стене кабинета, противоположной дверце лифта, под действием включенного майором Тоунсендом мотора, плавно ушла в стену.
Форрингтон и Макнилл пошли но короткому коридору; потолок, стены и пол коридора представляли собой сплюснутую с боков трубу из толстых стальных листов. В конце трубы открылась вторая бронированная дверь — задвижка.
Форрингтон и Макнилл оказались в обширном зале. Высокий потолок опирался на правильные ряды металлических ажурных колонн. Границы зала исчезали в сумерках неяркого света. В разных направлениях бетонный пол был прорезан линиями железнодорожных путей. Головки рельсов находились на одном уровне с полом и не должны были мешать движению в любом направлении.
— Мы в нижнем этаже, сэр Артур. Как заметил майор Тоунсенд, здесь три выхода один нам известен, второй выход для железнодорожного пути. Это тоннель, по которому можно пропускать и автомашины. Здесь подъездные пути. Это наша станция. Жизнь начинается на следующем этаже.
Первый этаж, казалось, был пуст. Шаги четко отдавались в полной тишине.
— Хорошее наследство, — сказал Форрингтон.
— Да, да, отличное, мы получили его целиком и даже с движимым имуществом, — отвечал с особой интонацией Макнилл.
— С каким же?
— Позвольте мне, сэр Артур, не говорить об этом сейчас: я сохраню приятный, надеюсь, сюрприз.
Форрингтон и Макнилл остановились перед стальной лестницей. Широкие ступени с легкими перилами спиралью поднимались вверх.
— У нас есть лифты на второй этаж, но я сознательно рискую предложить вам, сэр Артур, подняться этим старомодным способом. Мы окажемся в точке, откуда перед вами сразу откроется общий вид на наши работы.
По лестнице сэр Артур поднимался не спеша. Последние ступеньки он преодолел с видимым усилием.
Лестница кончилась выходом в помещение, высоту которого трудно было определить взглядом. Четыре лампы под плотными абажурами освещали выход с лестницы. Выше была темнота.
Посетителей встретил крупный грузный мужчина с красным бульдожьим лицом, вставший с круглого, вращающегося стула. На нем серый пиджак и широкие брюки.
— Дайте полный свет, — сказал Макнилл.
Человек сделал несколько шагов, взялся за длинный рычаг рубильника и медленно опустил его вниз. Из тысячи точек полился мягкий рассеянный свет, и все находящееся здесь ясно встало перед Форрингтоном…