Глава 39

Садри снял пистолет с предохранителя и взвел курок.

— Постучи, — тихо кинул он своему помощнику, указывая взглядом на дверь.

Дженкинс постучал, однако из квартиры не донеслось ни звука. Он постучал снова, но, как и прежде, безрезультатно.

— Мистер Голдфилд, вам посылка! — выкрикнул он.

Тишина.

— Голдфилд! — не выдержал Садри. — Открывай! Прятаться бесполезно!

Никакого ответа не последовало.

— С меня хватит! — Рино со злостью выпустил несколько пуль в замок и пинком ноги распахнул дверь.

Войдя в квартиру Гарри, они огляделись.

— Ничего себе, — присвистнул Майкл. — Ну и хаос!

— Хозяин отличается любовью к порядку, — съязвил Садри. — Так, что у нас тут? — он подошел к столу с компьютером. — В этом надо будет покопаться.

В это время Дженкинс медленно обводил взглядом книжные полки.

— Сэр, посмотрите сюда. Такое впечатление, что этот Голдфилд изучал все науки на свете! — воскликнул он. — Здесь и история, и физика, и высшая математика, и программирование, и основы квантового вычисления. Когда он все это успевал?

Рино подошел к нему и пробежал глазами по названиям книг.

— Видно, у него было много свободного времени, — произнес он.

— Смотрите, здесь очень много книг, посвященных изучению пространства и времени. Вот, взгляните, — Майкл снял с полки одно из изданий и показал боссу. — Кротовые норы.

— Кротовые норы, — тихо повторил Садри. — Он изучает возможность передвижения во времени — это интересно.

Он прошел к следующему стеллажу, заваленному исписанными тетрадями и блокнотами.

— Ну-ка, — надев перчатки, Рино взял первую попавшуюся тетрадь и перелистал ее.

Заметив замешательство на его лице, Дженкинс приблизился и взглянул туда же, куда и он.

— Что это? — осторожно спросил он.

— А как ты думаешь? — победоносным голосом спросил федеральный агент. — На что похоже? — он показал ему тетрадь.

— На древнегреческий алфавит, — тихо проговорил Майк.

— Правильно, — улыбнулся Рино. — Как ты думаешь, многие ли в Нью-Йорке используют столь необычный метод записывания собственных мыслей?

Его помощник не ответил.

— Сомневаюсь, что такие вообще найдутся, исключая конечно Гарри, — заключил Садри и швырнул тетрадь обратно на полку. — Посмотрим, что здесь, — он вытащил следующий потрепанный блокнот. — Боже! Сколько же этому лет?! Майки, здесь все надо будет отправить на экспертизу.

— Да, сэр, — Дженкинс кивнул.

Рино аккуратно вернул блокнот на место. В это время его взгляд упал на сейф, стоявший в углу комнаты.

— Откройте его, — он сделал знак двум сопровождавшим их агентам.

Те кивнули, и один из них достал из кармана маленький декодер. Минут двадцать они провозились с шифром, но в конце замок все равно поддался, и Садри медленным движением открыл дверцу. При виде содержимого сейфа, Дженкинс, стоявший у него за спиной, невольно ахнул.

— Сэр, — проговорил он, — сэр, это все — контрабанда?

— Нет, — Рино покачал головой. — Это все — собственность Гарри Голдфилда.

Он подвинул стул и сел перед сейфом. Его рука осторожно потянулась к массивному шейному украшению, лежавшему на дне. Вытащив его на свет, Садри несколько минут рассматривал найденную драгоценность. Затем он аккуратно отложил ее и достал следующую вещь.

— Мда-а, — произнес он наконец. — Да тут антиквариата на миллионы долларов. Майк, — он посмотрел на помощника. — Свяжись с экспертом — нам надо, чтобы он все это посмотрел.

Дженкинс кивнул.

— Хотя… — Садри повертел в руках один из широких золотых браслетов. — Я и так уже знаю, кому это принадлежало.

Его взгляд был прикован к греческим буквам, выгравированным на золоте и обозначающим только одно слово: «Александрос».

* * *

Дэвид приоткрыл дверь в комнату с серверами и посмотрел на Голдфилда, который сидел за столом перед монитором своего компьютера, уронив голову на руки. С первого же взгляда Миллс понял, что его друг спал.

— Гарри, — приблизившись, ученый положил руку ему плечо. — Гарри.

Проснувшись, Голдфилд вздрогнул и выпрямился.

— А, это ты…

— Извини, что разбудил, — Миллс сел рядом с ним.

— Ничего, — сонно отозвался он. — Все равно пора было просыпаться. А который час?

— Уже почти восемь.

— Восемь… — в замешательстве повторил Гарри. — Подожди, — он откинулся на спинку стула. — Я когда пришел совсем забыл тебя спросить: ты разве не ходил сегодня на работу?

— В нашей лаборатории небольшие технические неполадки, и мы закрылись на несколько дней.

— А-а, — протянул он. — Понятно.

— Вообще-то, если ты не против, я хотел уйти домой.

— Да, конечно, — Голдфилд кивнул. — Иди, — он взял его за руку. — Спасибо тебе.

— За что?

— За все. За то, что терпишь меня.

— Да, ладно, — Дэвид похлопал его по плечу, вставая. — Ты останешься здесь?

Гарри ответил не сразу.

— Не думаю, — признался он через минуту. — Я… я хочу увидеть Лилиан.

— Тогда не теряй времени, — посоветовал Миллс. — Иди к ней.

Голдфилд посмотрел на него и, поймав его теплый улыбающийся взгляд, тоже невольно улыбнулся.

— Ты прав, — он поднялся. — Не буду терять время.

* * *

Увидев Гарри на пороге своей квартиры, Лилиан улыбнулась.

— Привет, — смущенно поздоровался он.

— Привет, — она открыла перед ним дверь. — Проходи.

— Спасибо.

Голдфилд вошел и остановился.

— Располагайся, — Тревис указала ему на диван в гостиной.

Он в нерешительности прошел в комнату и опустился на указанное место.

— Ничего, что я… что я пришел без приглашения? — запинаясь спросил он.

— Ничего, — Лилиан села рядом с ним. — Гарри, ты что, выпил? От тебя виски пахнет за километр!

— Да, — простонал Голдфилд. — Заказал зачем-то эту дрянь вместо вина! Знаешь, я бы не пришел, чтобы не надоедать тебе… мог бы остаться в своем, так сказать, убежище… Но потом… я просто понял, что не хочу оставаться там совершенно один…. И… мне хотелось увидеть тебя… Ты ведь меня не прогонишь?

Он с мольбою посмотрел на нее.

— Куда же я тебя прогоню, такого пьяного и измученного? — она с нежностью провела ладонью по его щеке.

— Прости, я надеялся, что протрезвею, — признался он. — Кажется не получилось. Представляешь, я сегодня уснул, сидя за компьютером. Не знаю, что со мной творится. Такого раньше никогда не было.

— Ты просто устал, — успокоила его Лилиан. — Тебе надо отдохнуть и расслабиться.

— Наверно ты права, — Голдфилд кивнул. — Можно принять у тебя душ?

— Конечно. Я сейчас принесу тебе полотенце.

Она встала и прошла в спальню. Оставшись в одиночестве, Гарри откинул голову на спинку дивана и закрыл глаза. В очередной раз он поймал себя на мысли о том, что только рядом с Лилиан ему теперь уютно и спокойно. Идя к ней в квартиру, он словно шел к себе домой. За долгие годы одиночества и скитаний Гарри уже давно забыл, каково это, иметь дом, каково это знать, что есть место, где его всегда ждут, и что бы он не сделал, его поймут и примут.

— Кажется, ты вот-вот снова уснешь, — склонившись над ним, Лилиан провела пальцем по его чуть вздернутому носу.

Открыв глаза, он улыбнулся и, не сдержавшись, привлек ее к себе. Отбросив в сторону полотенце, которое она держала в руке, она обвила руками его шею и прильнула губами к его губам. Несколько минут они целовались, пока она мягко не отстранила его.

— Тебе пора в душ, — прошептала она. — А я приготовлю что-нибудь поесть. Ты голоден?

— Умираю с голоду, — кивнул Гарри. — А где твоя кузина?

— Грызет гранит науки в своей комнате.

— Надо бы зайти поздороваться…

— Я скажу ей, что ты у нас.

Тревис встала с его колен и скрылась в коридоре. Прихватив полотенце, он пошел вслед за ней. Когда Гарри вышел из душа, обе девушки уже ждали его на кухне.

— Привет, — Кэтрин дружелюбно улыбнулась, увидев его.

— Привет, — отозвался Голдфилд, поправляя на себе халат. — Кстати, — он посмотрел на Лилиан, — откуда у вас дома мужская одежда?

— Это папин халат, — рассмеялась Кэти. — В прошлом году они с мамой гостили у нас, и кое-какие вещи остались. А тебе он идет.

— Спасибо, — Гарри собрал на затылке мокрые волосы. — Надеюсь, твой папа не против, что я его ношу?

— Не думаю, что он будет против, — отозвалась Лилиан, улыбаясь и ловя на себе хитрый взгляд кузины. — Угощайся, — она положила ему на тарелку немного салата.

— А чем занимаются твои родители? — спросил он Кэтрин, берясь за вилку.

— Мой отец владеет небольшой фирмой по продаже автомобилей, а мама — художник.

— А ты…

— А я учусь на психолога.

— У-у-у, — протянул он. — Рискую стать наглядным пособием для изучения психов.

— Нет, — Кэти рассмеялась. — Не бойся, я не стану искать в тебе никаких симптомов психических расстройств.

— Ей для этого и меня достаточно, — подмигнула Лилиан.

— Да? Ну, тогда я могу быть спокоен, — Гарри уверенно расправлялся с салатом. — Если честно, я однажды уже беседовал с психиатром. Не самое приятное ощущение, когда тебя сверлят взглядом, словно рентгеном.

— Ты беседовал с психиатром? — переспросила Кэтрин. — Зачем?

— Затем, что господину Рино Садри взбрело в голову, что я сумасшедший.

— Это тот самый агент, что приходил к нам сегодня? — она посмотрела на Лилиан.

— Да, — та кивнула в ответ.

— Он приходил сюда? — Гарри перевел тревожный взгляд на Тревис.

— Приходил, — она вздохнула. — Жареную курицу будешь?

— Буду, — он кивнул. — И что ему понадобилось?

— Узнать, зачем я тебе помогаю.

— И что ты сказала?

— Наплела какую-то чушь. Уже сама не помню. Но тебе повезло, что программа на сервере не оказалась… Ну, ты сам знаешь чем. — Лилиан положила ему на тарелку несколько кусочков курятины. — Как насчет овощей?

— Не откажусь.

Голдфилд придвинул к себе тарелку, наполненную Лилиан, и с минуту в раздумье смотрел на нее.

— Да, повезло, — проговорил он наконец и принялся за ужин. — Ты сама готовишь?

— Когда успеваю. Иногда Кэти подменяет меня в этом деле.

— Я не в курсе ваших дел с ФБР, — произнесла Кэтрин, хранившая молчание все это время. — Но мне все это не нравится.

— Детка, не переживай, — поспешила успокоить ее Лилиан. — Эту проблему мы как-нибудь решим.

— Решим. Конечно решим, — Гарри вздохнул. — Знаешь, о чем я сейчас подумал? — он посмотрел на Тревис. — Насколько же домашняя еда вкуснее всего того, чем я обычно питаюсь в закусочных и ресторанах. Смотри, ты меня избалуешь.

— Ничего, — отмахнулась она. — Я согласна готовить для тебя столько, сколько ты захочешь.

— Ловлю тебя на слове, — на его лице заиграла довольная улыбка.

— Ладно, ребята, — Кэтрин отодвинула от себя пустую тарелку. — Мне с вами конечно очень хорошо, но завтра у меня тест. Поэтому с вашего разрешения, я удаляюсь.

— Иди, — кивнула ей кузина. — Я сама помою посуду.

Оставшись наедине с Лилиан, Гарри напряженно посмотрел на нее.

— Что еще он от тебя хотел? — спросил он, намекая на Садри.

— Пытался убедить меня в том, что… — она осеклась. — Гарри, он знает, кто ты и пытался мне это доказать.

— Знает? — недоверчиво переспросил он.

— Во всяком случае, догадывается и намерен настаивать на своем, — она встала и начала собирать со стола пустые тарелки.

— Но откуда ему стало об этом известно?

— Метрополитен Музей, — объяснила Лилиан. — А потом он просто сопоставил факты.

— Значит, он знает, кто я, — задумчиво проговорил Голдфилд. — И в квартиру мою он тоже уже наверняка наведался.

— Можешь в этом не сомневаться. Садри может что-нибудь там найти?

— Может, — Гарри вздохнул. — И он найдет там то, что ищет.

— Что же делать? — Лилиан присела на стул рядом с ним.

— Пойдем спать, — он провел рукою по ее волосам. — Я не хочу, чтобы ты думала об этом.

— Я не могу об этом не думать, — он приложила его ладонь к губам. — Я не могу не переживать за тебя.

— Малыш, — прошептал он, придвигаясь к ней. — Я решу проблему по имени Рино Садри — вот увидишь! А теперь пошли спать.

Лилиан улыбнулась, понимая, что больше не может сопротивляться его взгляду.

— Мне надо помыть посуду, — слабо возразила она.

— Ладно, — он облизнул губы. — Тогда я тебе в этом помогу.

Загрузка...