Глава 28. Догадка

Позолоченный рупор граммофона исторгал из недр деревянно-металлической конструкции слезливые тоненькие звуки скрипичной партии любимого шедевра Эдвина Груета Плёссинга – седьмую сонету Суиза Шомпаля, в то время как сам градоначальник сидел за столом и изучал очередной документ, представленный на подпись. Закатные лучи за его спиной падали на часть столешницы, высвечивая мириады пылинок, бесконтрольно летающих по комнате, на что сам директор университета не обращал никакого внимания.

Близилась дата очередной выдачи заработных плат муниципальных работников, отчего настроение Эдвина с каждым днём не становилось лучше, а наоборот, ухудшалось, стоило ему лишь взглянуть на стопки бумаг, наставленных горами на краю стола и требующих особо внимательного изучения, поскольку какой-то клерк или же иной работник нет-нет да и умудрялся завышать расходы своего министерства, потворствуя несдержанным аппетитам руководства какого-нибудь очередного управления.

Брезгливо скривившись, Эдвин вздохнул.

– Интересно, смогли ли они найти… – Оборвав себя на полуфразе, мистер Плёссинг поджал губы, потому что чуть не произнёс столь ненавистное ему имя Голдспира. Имя предателя, выходца ФУПА, который пустил все вложенные в него силы и знания в русло лиходейского знания, а не борьбы с ним. Талантливый и перспективный учёный ещё со студенческих лет ходил по грани и, возможно, уже тогда выполнял некоторые не совсем разрешённые эксперименты за спинами преподавателей. Если только кто-то из работников Фенского университета прикладной алхимии не потворствовал ему и не наставлял.

Резко встав, Эдвин вдруг изумлённо уставился на портрет основателя города, Филиппа Даоша Фено, висящий на стене между двумя высокими окнами.

– Нет! Определённо, быть того не может… – растерянно вымолвил директор ФУПА. – Филипп давно исчез с радаров разведки.

Прикусив губу, мистер Плёссинг так некстати припомнил пятилетней давности указ императора, который заставил его встать на защиту гнусного лицемера Феллоуза Флетчера.

– Подумать только! А я ему улыбался и хлопал по плечу за успехи студентов…

Разочарованный вздох прозвучал в комнате, оттесняя на второй план скрипичные трели седьмой сонеты.

Строгий взгляд на портрет, и Эдвин не удержался, выдохнув раздражённо:

– Ты своего добился? Ты сделал то, чего хотел, а? Создал сносную жизнь в искусственном теле? Приблизился к бессмертию настолько, что теперь можешь быть где угодно, а о тебе всё равно будут помнить, пусть и в плохом ключе? Что же ты за монстр такой, Филипп? Как ты мог предать Гризельду?.. Как…

Очередной раздражённый вздох, и Эдвин, закатив глаза к потолку, сел, замолчал и задумался. Казалось, он потерял счёт времени, потому что далеко не с первого раза услышал сквозь звуки арфы пятой по очереди композиции, записанной на чёрную пластинку, стук, который заставил его вздрогнуть.

– Войдите! – громко крикнул в ответ, поднимаясь на ноги.

– Мистер Плёссинг? – послышался мелодичный голос Милли Уотер из-за двери. – Прибыл Лени Шейнсберг. Помните, вы просили его зайти, когда он придёт?

– Да-да, – согласился Эдвин.

Подойдя к граммофону, профессор поднял извлекающую тоненькие звуки вольфрамовую иглу, припаянную к металлическому рукаву.

Дверь открылась со скрипом, и на пороге возник аспирант Шейнсберг, смущённый и отчего-то растерянный.

– Вызывали? – затравленно уточнил он. Взгляд его при этом не переставал бегать по кабинету, будто выискивая кого-то или что-то.

– Как самочувствие? – сощурился мистер Плёссинг. – Вижу, вы без бинтов?

– А… да, спасибо, уже лучше, – по-прежнему растерянно ответил преподаватель.

– Надеюсь, сотрясения не было? – Профессор немилосердно допрашивал пострадавшего, хотя с виду о нём так и не скажешь. – Отчего вы так нервничаете?

– Э… – Аспирант поднял острый взгляд, на мгновение обнажив растущее в нём раздражение. – Простите, у меня домашние проблемы, – поспешил оправдаться он. – А со здоровьем уже лучше, спасибо.

– Что ж, это не похоже на полноценный ответ, но сегодня я прощаю вам подобное поведение, – строго констатировал директор ФУПА. И следом приказал: – Садитесь, у меня есть к вам разговор.

Резкое движение головы аспиранта ещё больше смутило профессора, когда он услышал громкий хруст позвонков.

– Так можно и грыжу заработать, – проворчал Эдвин. – Но, думаю, это не моё дело.

– Да бросьте… У меня всё схвачено, – грубовато ответил аспирант, что было ему несвойственно.

Градоначальник Фено медленно перевёл взгляд на Филиппа и подозрительно сощурился, прежде чем опомниться.

– Что ж, раз так, тогда вы просто обязаны мне ответить, на что вам нужна была ценофлебия архидон.

– Что, простите?

– Редкая бабочка.

– Э… – Рот Лени искривился дугой, уголками вниз. – Даже не припомню.

– Это случилось всего месяц назад. Вы трижды подавали мне списки требуемых ингредиентов для студенческих опытов, – профессор кивнул на стопки бумаг, стоящие на краю стола. – И мне не составит труда найти их, чтобы продемонстрировать вашу подпись.

– Ах, это? – Шейнсберг сделал вид, будто вспомнил. Однако вместо ответа он поднял руку и пощупал волосы кончиками пальцев. – Простите, но я не помню. Возможно, я приложился сильнее, чем мне бы того хотелось.

– Как можно хотеть удариться головой? – вознегодовал мистер Плёссинг. – Что с вами, Лени? Ведёте себя так непозволительно…

Не успел профессор договорить, как в дверь вновь постучали.

– Ну что там?! – раздражённо крикнул Эдвин. – Разве я не учил вас, Милли, не отвлекать меня, когда у меня гости?

Вместо ответа дверь открылась, и на пороге возник силуэт в безразмерном сером плаще. И только нижняя часть бледного белого лица и еле-розовый овал нарисованных губ позволили узнать в новом посетителе куклу.

– Нона? – удивился мистер Плёссинг. – Что ты здесь?..

– Это срочно! – Она кивнула в сторону стоящей рядом с ней Милли Уотер.

Секретарша виновато отвела взгляд от начальника, прежде чем оправдаться:

– Простите, но она меня не слушала, и остановить себя не позволила.

– Что ж, пусть войдёт, – кивнул Эдвин. – Спасибо, Милли. Но больше никого не впускай.

– Хорошо, – пролепетала девушка, прежде чем плотно закрыть дверь за новой гостьей директора ФУПА.

Вспомнив о манерах, профессор указал на своего первого визитёра, чтобы тем самым напомнить не распространяться на запрещённые темы, какими бы срочными они ни были.

– Знакомься, это наш аспирант. Лени Шейнсберг.

– Очень приятно, – бесцветно бросила кукла.

– А мне-то как приятно! – преувеличенно громко ответил преподаватель университета. Подскочив с места, он, казалось, напрочь позабыл обо всём на свете. – Неужели это то, о чём я думаю?

– Мм-м? – промычала кукла, недоумённо склонив голову ещё ниже. – Что вы имеете в виду?

– Вы кукольница и кукла в одном лице, не так ли? – возбуждённо произнёс аспирант. – Ах, какое прелестное творение! А тело-то какое? Вы позволите увидеть ваши суставы?

– Нет! – Нона сделала шаг назад и упёрлась спиной к двери. В её голосе отчётливо послышался страх.

– Отец, прошу, нам нужно срочно поговорить! – взмолилась она. – Сейчас!

– Что ж, Лени. – Профессор строго одёрнул подчинённого: – Прекращайте приставать к моей падчерице и вернитесь к себе на рабочее место. Сегодня я вас ещё вызову, но позже.

– Хорошо, – недовольно выдохнул тот. И зачем-то скорбно добавил: – Жаль. Очень и очень жаль.

Нона, преодолев внутреннее отвращение, шагнула вперёд, спешно минуя аспиранта, чтобы пройти вглубь комнаты. Однако его неприятный шёпот за спиной заставил её остановиться.

– Я бы очень хотел познакомиться с вами поближе, Вианон.

– Стой на месте! – крикнула она.

– Нона! Пусть идёт.

Напряжённый приказ, прозвучавший в голосе мистера Плёссинга, дал понять, что он тоже начал догадываться о подмене, но по непонятной причине не пожелал начинать свару прямо сейчас.

– Но…

– Что ж, ещё увидимся! – Лени нахально отсалютовал профессору, сопровождая это действие гадкой ухмылкой лиходея.

– Непременно… – кивнул Эдвин. А падчерице приказал: – Проходи, садись, дорогая. Я тебя внимательно выслушаю.

Дверь громко хлопнула, когда кукла нервно опустилась в кресло. После чего в комнате воцарилось долгая гнетущая тишина, в которой отчётливо слышались посторонние звуки с улицы, и даже то, как Милли размешивала сахар металлической ложкой в фарфоровой кружке.

– Итак? – наконец нарушил тишину профессор, когда ему порядком надоело гнетущее молчание. – Что такого срочного привело тебя сюда?

– Голдспир.

Одно непозволительное слово и Эдвин вскипел, подскакивая с кресла:

– Где этот ублюдок?

– Он меня преследовал, – тихонько призналась Нона. – Но мама вмешалась, и я оторвалась.

– Нона, я бы попросил тебя не называть Гризельду мамой. Ты же знаешь, что это не так.

– Она та, кто обо мне заботился столько времени. Как я могу?

Горький вдох и выдох послышался в комнате, прежде чем вновь наступила гнетущая тишина. Прошло не одно мгновение, прежде чем профессор снова заговорил:

– Допустим, к этому вопросу можно вернуться позже. Сейчас важно другое. Так ты говоришь, вы оторвались от Голдспира? Где он сейчас, тебе известно?

– Не знаю… – ответила кукла, а затем призадумалась. – Возможно, вернулся в Главное управление, чтобы повторить попытку кражи карточного домика?

– Что?!

– Да, я тоже была удивлена, – кивнула кукла, – Зора Ринч всё время держала такой страшный артефакт подле себя. В своём кабинете. И ни от кого его не скрывала.

– Идиотизм, – не выдержал Эдвин.

– Как сказать, – не согласилась кукла. – С другой стороны, довольно продуманный ход.

– О чём ты?

– Подобной смертоносной игрушкой могут заинтересоваться только чокнутые, – подсказала Нона. – Мне кажется, это своего рода проверка подчинённых и посетителей на вшивость.

– И всё-таки?

– На столик наложена сильная защитная печать, мало кто вообще сможет её нарушить, если только…

– Только? – непроизвольно повторил за падчерицей Эдвин, увлечённо слушая каждое её слово.

– Если только это не инвиктус.

– Ах, понятно, – кивнул мистер Плёссинг. – Бессмертный надзиратель, не так ли?

– Да.

– Хм. Теперь, когда ты это сказала, я начал подозревать о причинах, почему Голдспир и его дружки не тронули Боула, а решили взяться за его семью.

– Здесь у меня нет каких-либо знаний. Я им не интересовалась, – пожала плечами Нона.

– Его первая жена умерла при загадочных обстоятельствах. Следствие установило, будто от удара головой при падении с лестницы, но я успел в своё время увидеть первый отчёт, в котором говорилось, будто её выпили, а уже после этого скинули тело вниз, чтобы сымитировать ненасильственную смерть.

– А ему об этом не сказали?

– Нет, – поджал губы профессор. – Я приказал. Мне не нужна была война и новый передел власти. Слишком дорого обошлись информаторы, которых я запустил в преступное подполье. Я не хотел ими рисковать.

– И тем не менее, подозреваю, ситуация вышла из-под контроля, раз какие-то отморозки во главе с Голдспиром вздумали напасть на ГУП.

– Этого и следовало ожидать, – раздражённо выдохнул мистер Плёссинг. – Нахальный гений-алхимик Голди никогда не признавал чужие авторитеты и жил, будто в своей реальности. Поэтому для него цель всегда оправдывала средства. А чужие жизни для него лишь источник необходимой энергии и вещества для гнусных экспериментов.

Кукла подняла взгляд на отчима и внимательно посмотрела на такого вроде бы знакомого и одновременно незнакомого человека. Нечасто он обнажал душу перед ней и уж тем более никогда ранее так сильно не откровенничал. Глаз куклы в очередной раз дёрнулся, из-за чего она подняла руку и прикрылась ладонью.

– Давно у тебя нистагм? – праздно поинтересовался Эдвин. – Дело в глазных хрусталиках? Качество не подходит?

– Нет, это проблема иного свойства, связанная с сосудом, – ответила Нона. – Мама знает. И этого достаточно.

– Что ж, – пожал плечами профессор, – говори наконец, зачем ты пришла? Уж наверняка не для того, чтобы пожаловаться на погоню, не так ли?

– Нет, не поэтому, – проворчала падчерица, поморщившись. – Гримуар Фено не отвечает. Если бы не это, я бы тебя не беспокоила. Мне нужно попасть в загородное поместье, а быстрый доступ есть только у тебя, не так ли?

Профессор положил руки на стол и постучал пальцем по столешнице.

– А ты мне не врёшь?

– С чего бы? – изумилась Нона.

– Не знаю…

– Да как я могу! Я пять раз взывала к гримуару, но он молчит!

– Такое возможно только если он впал в спячку ради восстановления потраченных сил. Быстро говори, на что он мог потратить такую прорву энергии? И как вы думаете восполнять свои резервы, а? Ведь ты на пределе, и я это вижу.

– Я хотела вернуться в поместье, где у меня припасены сосуды, – начала отвечать Нона, но громкий стук кулака по столу прервал её.

– Нона!

– Дай договорить, – ответила она ровно. – Работая на скотобойне, я зря времени не теряла, знаете ли…

Эдвин облегчённо выдохнул.

– Надеюсь, так и будет впредь, и вы вдвоём не переступите черту и не станете пить людские души ни в каком виде. Ни эссенцией, ни напрямую, ни через энергетический вампиризм. Никак.

– Обещать всего не могу, но мы стараемся, – честно призналась Нона. – И, пожалуйста, не сравнивай нас с Фено, – еле заметный кивок в сторону картины за спиной профессора. – Вам бы следовало начать с него, нежели придираться к нам обеим. Это всё произошло из-за Филиппа. А если бы не карточный домик, то я сейчас была бы счастлива с любящими родителями. Настоящими, биологическими.

– Я понял.

После недолго молчания профессор потянулся рукой к потайному рычажку, чтобы открыть магическую дверь, спрятанную за книжными стеллажами, но очередной стук в дверь заставил его остановиться и раздражённо крикнуть:

– Ну кто там ещё?

– Профессор? – Тоненький голосок Милли звучал слезливо. – Тут у нас проблема…

– Войди и расскажи! – выдохнул он.

Дверь открылась и на пороге показалась зарёванная женщина в обнимку с сочувствующей секретаршей.

– Это мама нашей Пфайфер, – представила посетительницу мисс Уотер. – Её дочь уже сутки не появлялась дома…

Нона резко поднялась из кресла и обратилась к подчинённой Эдвина:

– Мне срочно нужно увидеть личное дело Лени Шейнсберга.

– Нона, не лезь в это, – произнёс профессор, но было уже поздно. Кукла решила вмешаться, искренне полагая, что рано или поздно её поиски увенчаются успехом. – Прошу тебя…

– Поздно. – Цвет глаз куклы вмиг переменился. Напряжённая сосредоточенность отразилась во взгляде, когда она обернулась к Эдвину. – Я уже заинтересовалась.

– Что ж. – Профессор кивнул секретарше. – Проводи её к миссис Либерти. Пусть поднимет дело аспиранта Лени Шейнсберга, а вы, – кивок несчастной страдающей матери исчезнувшей студентки, – проходите и присаживайтесь. Я вас выслушаю.

На том визит куклы Вианон к своему отчиму можно было считать оконченным. Вот только уходя, она предупредила:

– Я ещё вернусь. И ты меня проводишь, Эдвин.

Плёссинг в ответ напряжённо кивнул.

Загрузка...