Глава 54. Волчий клык

Вернувшись в Лоргрин, Ингвар обшарил всю столицу в поисках невесты. Харальд дал ему в помощь гарнизон. Но ее не было нигде, точно сквозь землю провалилась. Понимая, что Элла должна была вернуться домой, Ингвар пришел к выводу, что могло случиться что-то непредвиденное где-то по дороге от Креймода до столицы. Харальд и Гвенда тоже места себе не находили от беспокойства. После того, как они объяснились, многолетней неприязни, которая словно пепел припорошила все еще тлеющий костер любви, не стало. Они были готовы дать волю чувствам, но поиски Эллы сейчас стали для них главным.

Харальд неожиданно вспомнил о Сардониксе, к чьим услугам прибегал крайне редко и послал за ним. Для чего держать при дворе чародея и не пользоваться его волшебством? Пусть посмотрит в свой магический шар и подскажет, где может находиться дочка Гвенды и невеста его сына! Все с нетерпением ожидали появления мага. Наконец, он вошел в зал. Как всегда, закутанный в алый шелковый плащ, сверкая аметистовыми глазами из-под капюшона. Он достал свой хрустальный шар, тот словно встрепенулся, озарился лиловым светом и выпустил яркие лучи на стену зала. Всем не терпелось скорее увидеть, что происходит с Эллой и они напряженно всматривались в сиреневый световой блик на стене. Наконец, неясные очертания стали четче, и все увидели Эллу в небольшой избушке рядом с каким-то стариком. Девушка выглядела так, словно ей там ничто не угрожает.

— Сардоникс, с кем она? — воскликнул Ингвар, счастливый, что его невеста жива и здорова.

— Это Хранитель Леса, — отозвался Сардоникс. — Не волнуйтесь, он не представляет никакой опасности. Если его и стоит кому опасаться, так только тем, кто без счета бьет лесного зверья и птиц и рубит деревья. Тогда он сделает все, чтобы этих вредных для леса людей запутать, увести куда-нибудь подальше, чтобы не могли найти дорогу. Остальные же при встрече с ним ничем не рискуют. Элла сейчас в его доме. Найти его непросто, Хранитель Леса допускает в него не всякого, а все прочие его просто не видят.

— А как мне найти Хранителя Леса? Ты знаешь? — Ингвар подошел к чародея и смотрел на него с надеждой.

— Знаю. Но скажу не просто так, а за подарок.

— Какой еще тебе нужен подарок? — удивился конунг. — Разве мало ты получаешь от меня золота?

— Не золота мне надо. — Сардоникс обиженно поджал губы. — Я только хочу вернуть себе свою вещь, которая хранится у принца. Я имею в виду медальон, который отдала ему невеста.

Сардоникс вопросительно взглянул на Харальда, ожидая от него реакцию на свое требование. Конунг понимающе кивнул головой и взял Гвенду за руку.

— Ничего не имею против, Сардоникс. Нам эта вещь больше не нужна. Неси, сын, амулет. Думаю, что я уже обрел свое счастье. И оно не во власти над всеми ланами.

При этих словах Гвенда смутилась и накрыла своей ладонью руку Харальда.

Ингвар медальон Эллы снял с себя сразу по приезду с битвы и больше не надевал, но помнил, что положил его там же, где и доспехи. Он помчался в оружейницу и быстро вернулся с артефактом.

— Вот он. Дарим тебе его, Сардоникс, — Ингвар протянул амулет магу.

Сардоникс осторожно открыл помятую крышку и достал волчий клык. Что-то зашептал над ним. Все с интересом следили за его манипуляциями.

Сардоникс, наконец, перестал шептать и протянул волчий клык Ингвару.

— Возьми его с собой, Ингвар, и поезжай в сторону леса, что раскинулся недалеко от западного берега Глиссенского моря. Этот клык поможет тебе найти дорогу к дому Хранителя леса, а его хозяин разрешит тебе войти. Элла будет ждать тебя там.

Ингвар приказал седлать Фергюса. Искать любимую в лесу в человеческом облике сподручнее, нежели в драконьем. «А то вдруг задену и повалю дерево или помну какие-нибудь грибы. Хранитель Леса рассердится, пожалуй, и не увижу я его дома», — рассудил Ингвар, усаживаясь на коня. Верный волкодав Кинг бежал рядом с Фергюсом, сосредоточенный, словно понимая, что они не на прогулку выехали, а по серьезному делу.

У края леса Ингвар спешился и вошел под покров лесного братства, ведя коня за поводья. Он долго шел через редколесье. Под ногами хрустели сосновые иголки, где-то весело щебетали птицы, тихо фыркал, прядя ушами Фергюс. Кинг забегал вперед, словно что-то искал, а затем возвращался и заглядывал Ингвару с глаза.

— Что, брат, потеряли мы с тобой Эллу, да…, — расстроенно говорил псу парень. — И от клыка пока толку нет никакого. Кружим уже который час, и вроде как на одном месте.

Сверху белка метнула в него шишку. Ингвар рассмеялся, а Кинг подбежал к сосне и залаял на озорницу.

— Фу, Кинг, нельзя! — успокоил пса Ингвар. — Нельзя шуметь в гостях, а то хозяин на нас обидится и в дом не позовет.

Вскоре сосны да ели сменились лиственными деревьями. Когда Ингвар проходил мимо березки со сломанными ветвями, словно их снесло ураганом, у него почему-то йокнуло сердце. Он осмотрелся, но не увидел ничего примечательного: лес, как лес, никаких избушек. Вдруг Кинг бросился вперед и радостно залаял. Ингвар потянул за поводья Фергюса и поспешил за псом. На открывшейся взору поляне он увидел небольшой домик, на пороге которого стоял старик с синими глазами и седой бородой.

— Ну, здравствуй, Ингвар! — сказал старик и крикнул куда-то вглубь дома. — Элла, выходи встречать своего жениха. Из домика выбежала счастливая Элла и бросилась к нему в крепкие объятия.

Загрузка...