«Я ТАКОЙ УСТАВШИЙ, ПОТОМУ ЧТО Я СДЕЛАЛ ЭТО»
«Я ТАКОЙ УСТАВШИЙ, ПОТОМУ ЧТО Я ДЕЛАЛ ЭТО»
В ПЛФ 1 все предельно ясно (см. уроки 16,17).
В ПЛФ 2 мы тоже объясняем ситуацию в настоящем событиями прошлого, но пользуемся глаголом несовершенного вида, в отличие от ПЛФ 1, где в аналогичном случае мы пользуемся глаголом совершенного вида.
В ПЛФ 2 мы пользуемся глаголом несовершенного вида, так как нас интересует именно действие, которое привело к тому, что «я сейчас уставший», а результат этого действия нас совершенно не интересует, в отличие от ПЛФ 1, в которой именно результатом определенного действия мы объясняем ситуацию в настоящем.
ПЛФ 2 в английском языке соответствует глагол в форме PRESENT PERFECT PROGRESSIVE.
Заметьте, что это единственный случай, когда глагол в форме present perfect progressive переводится на русский язык прошедшим временем (см. урок 10)
Я такой грязный, потому что я красил забор.
I am so dirty because I have been painting a fence.
Нам неважно, забор уже полностью покрашен или только частично. Главное, что ситуацию в настоящем (грязную одежду и руки) мы объясняем действием, которое к ней привело.
Когда мы по-английски задаем вопрос, желая выяснить, какое именно действие привело к тому, что дело в настоящем обстоит именно так, а не иначе, мы тоже, естественно, пользуемся present perfect progressive.
Ты такой грязный! Что ты делал?
You are so dirty! What have you been doing?
Я такой довольный, но немного уставший. Довольный, потому что я покрасил забор, а уставший, потому что я красил его слишком долго.
I am so satisfied but tired a little. I am satisfied because I have painted a fence and I am tired because I have been painting it for too long.
1. Я такая замученная, потому что я ходила по магазинам.
2. Ты такая заторможенная, потому что смотрела телевизор.
3. Почему она такая мокрая? — Потому что бегала под дождем.
4. Что он делал? Почему он такой раздраженный?
5. Они такие довольные, потому что играли в футбол.
более или менее — more or less
будет и на нашей улице праздник — every dog has a day
Была не была! — Come what may be!
быть в положении (быть беременной) — to be in the family way
быть в равных условиях — to be in the same boat
в расцвете сил — in the pink
В чужой монастырь со своим уставом не ходят — when in Rome, do as the Romans do
войти в историю — to go down in history
Вот те (и) на! — Look (see) what happened!
У него крыша поехала — He has had a screw loose
1. Я часто приглашаю моих друзей на наши школьные вечеринки. Я только что пригласил ее на нашу школьную вечеринку. Вот те на! Когда я приглашал ее на нашу школьную вечеринку, вошла ее противная подруга и все испортила.
2. Ты выглядишь глупо с этой стрижкой. Ты вчера выглядел так глупо! Ты выглядишь глупо с самого рождения.
3. Мы в равных условиях: мы оба кричим друг на друга, когда соримся. Почему ты такой раздраженный? — Потому что я кричал на своих безмозглых подчиненных. Почему ты такой расстроенный? — Потому что я не сдержался и накричал на свою жену, несмотря на то, что она в положении.
4. Ты позвонил своему папе вчера? Ты позвонил своему папе? Когда ты позвонил своему папе? Ты звонил ему с 3-х до 4-х? Ты позвонил ему до того, как узнал новости? Я такой довольный, потому что ты позвонил папе. Я такой расстроенный, потому что говорил с папой.
5. Представьте себе, у нашего соседа крыша поехала! Он вошел в историю! Он кинул тухлое яйцо в министра!
безмозглый — brainless, stupid
выглядеть — to look
выглядеть глупо — to look stupid
грязный — dirty
забор — a fence
замученная — exhausted
заторможенная — slow coach
испортить — to spoil
кинуть в — to throw at somebody
когда ссоримся (во время ссоры) — while quarrelling
красить — to paint
кричать друг на друга — to shout at each other
министр — a minister
несмотря на то что — in spite of the fact that
новости — news
оба — both
под дождем — in the rain
подруга — a friend
приглашать — to invite
приглашать на вечеринку — to invite to the party
раздраженный — irritated
сдержаться — to control oneself
тухлый — rotten, bad
узнать — to learn, to get to know
яйцо — an egg