УРОК 27 «Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО РОВНО В 5»

«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО РОВНО В 5»

«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО, КОГДА МАМА ПРИДЕТ С РАБОТЫ»


«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО С 2-Х ДО 5»

«Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА МАМА БУДЕТ СМОТРЕТЬ ТЕЛЕВИЗОР»


ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Все эти 4 ПЛФ на самом деле выражают одно и то же, а именно: НАХОЖДЕНИЕ В СЕРЕДИНЕ ДЕЙСТВИЯ В КАКОЙ-ТО ОПРЕДЕЛЕННЫЙ МОМЕНТ (ИЛИ ОТРЕЗОК ВРЕМЕНИ) В БУДУЩЕМ. И все они требуют одного английского грамматического времени FUTURE PROGRESSIVE.


ДУХ ВРЕМЕНИ — нахождение в середине действия в какой-то определенный момент или отрезок времени в будущем.


ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ — WILL BE + V-ing


I will be eating at 5 tomorrow.


Чтобы образовать вопросительную форму глаголов в future progressive, вспомогательный глагол will ставят перед подлежащим.


Will I be eating at 5 tomorrow?


Чтобы образовать отрицательную форму глаголов в форме future progressive, после вспомогательного глагола will ставят отрицание not.


I won't be eating at 5 tomorrow.


Грамматический нюанс 1.

Момент в будущем может обозначаться двумя способами:

называем точное время — в 7 часов, в 16 часов 30 минут 14 секунд называем точное время, но уже целым предложением, которое точно так же, как и слова «в 7 часов», отвечает на вопрос «когда?», то есть является придаточным времени.


Я буду смотреть телевизор (КОГДА?), когда мама войдет в комнату.

I will be watching TV when mummy comes into the room.


Я буду смотреть телевизор, когда мама войдет в комнату?

Will I be watching TV when mummy comes home?


Я не буду смотреть телевизор, когда мама войдет в комнату.

I will not (won't) be watching TV when mummy comes home.


Не забывайте, что глагол в придаточном времени в английском языке употребляется в настоящем грамматическом времени, хотя речь идет о бытовом будущем (повторите урок 25).


Грамматический нюанс 2.

Определенный отрезок времени тоже обозначается двумя способами:

1. конструкцией «с… до…»- «from… till…»


Я буду смотреть телевизор с 2-х до 7.

I will be watching TV from 2 till 7.


2. оборотом, который подразумевает эту конструкцию: «целый день», «весь день напролет»(то есть с утра до вечера). - the whole day, all day long


Завтра я буду спать весь день напролет.

I'll be sleeping tomorrow all day long.


Я буду завтра спать весь день напролет?

Will I be sleeping tomorrow all day long?


Я не буду завтра спать весь день напролет.

I won't be sleeping tomorrow all day long.


Грамматический нюанс 3.

Грамматическое время future progressive употребляется и для обозначения параллельности действий в будущем (когда мы хотим подчеркнуть, что два человека в определенный момент в будущем одновременно будут заниматься каждый своим делом, то есть каждый будет находиться в середине своего действия).

Параллельность действий в русском языке обозначается словами «в то время как», «в то время когда», «пока». Английский эквивалент этих слов — while.

Не забывайте, что в английском языке после слова while в придаточном времени употребляется грамматическое настоящее время, хотя мы имеем в виду бытовое будущее.


Я буду смотреть телевизор, пока моя мама будет готовить ужин.

I'll be watching TV while my mummy is making supper.


Я буду смотреть телевизор, пока мама будет готовить ужин?

Will I be watching TV while my mummy is making supper?


Я не буду смотреть телевизор, пока мама будет готовить ужин.

I won't be watching TV while mummy is making supper.


Грамматический нюанс 4.

Глагол to see часто употребляется в английском языке во времени future progressive в значении «встречаться»:


Я встречусь с ним завтра. (Мы встретимся с ним завтра).

I'll be seeing him tomorrow.


ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример:

Я буду обедать, когда ты придешь.

I will be having dinner when you come.

Will I be having dinner when you come?

I won't be having dinner when you come.


1. Я буду готовить обед, пока ты будешь читать.

2. Ты будешь загорать, пока я буду плавать.

3. В это время в будущем году вы будете работать над вашей диссертацией.

4. Они будут сплетничать обо мне все лето, пока я там буду.

5. Я буду проводить урок, когда вы зайдете за мной в школу.

6. Он будет ждать меня завтра возле кинотеатра около 7 часов.

7. Мы будем писать контрольную работу с 2-х до 3-х.

8. Я буду слушать музыку, пока вы будете ходить по магазинам.

9. В это время на следующей неделе я буду лежать на пляже или плавать в море.

10. Он будет проходить мимо почты во время утренней прогулки.


ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

быть занятым по уши — to be over head and ears in business (in work)

замучиться до смерти — to be sick to death

золотая середина — a happy medium

идти в ногу — to keep up with

идти в ногу со временем — to keep up with the times

идти куда глаза глядят — to follow one's nose

из года в год — year in, year out

из первых уст — at first hand

какая муха его укусила? — what is eating him?

когда рак на горе свистнет — when pigs fly

когда счастье мне улыбнется — when my ship comes home

короче говоря — in short

поезд ушел (шанс упущен) — I've missed the bus; you've missed the bus и т. д.


ТЕХНИКА РЕЧИ 2

1. Из года в год невезучие люди обращаются по поводу работы к своим более удачливым друзьям.

2. Ты замучаешься до смерти, если обратишься по поводу работы в бюро занятости.

3. Короче говоря, ты обратишься по поводу работы в бюро занятости, когда рак на горе свистнет.

4. Когда в прошлом году я обратился к нему по поводу работы, он был по уши занят своим бизнесом.

5. Какая муха его укусила? Когда вчера в это время я обращался к нему по поводу моей работы, он выглядел таким взбешенным и в то же время совершенно измученным.

6. Ты уже обращался к кому-нибудь по поводу работы?

7. Я знаю это из первых уст, что если вы не обратитесь к нему по поводу работы, он сам вам ее никогда не предложит.

8. Когда счастье мне улыбнется, я не буду каждый месяц обращаться к моим знакомым по поводу работы.

9. Пожалуйста, держи меня за руку, когда завтра я буду обращаться по поводу работы к моему бывшему мужу.

10. Если он не обратится по поводу работы, то еще до захода солнца он пойдет куда глаза глядят.

11. Я никогда не обращалась по поводу работы к моим родственникам.

12. Раньше я обращалась к нему по поводу работы, но теперь поезд ушел, он сам разорился.

13. Пока ты не обратишься по поводу работы, я не буду давать тебе денег взаймы.

14. Он обращался ко мне по поводу работы, но я притворился больным.

15. После того, как он обратился по поводу работы к моему отцу, мы перестали общаться.


ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

безработица — unemployment

более удачливый — luckie

бывший — ex-

бюро занятости — employment office

взбешенный — furious

давать денег взаймы — to lend money

держать за руку — to hold smb. by the hand

еще (для усиления в разных значениях напр. «еще до восхода солнца») — ever

измученный — exhausted, worn out

люди — people

невезучие — the luckless

обращаться по поводу работы — to apply for a job

плавать — to swim

по крайней мере — at least

прервать знакомство — to drop an acquaintance

притворяться больным — to pretend to be ill

проводить урок — to give a lesson, to conduct a lesson

проходить мимо — to pass by

разориться — to lose everything

сплетничать — to gossip, to talk scandal (злостно)

удачливый — lucky; successful


Загрузка...