Глава 16. Обвинительный акт

Как только он сел за кухонный стол лицом к Элисон и мисс Айчесон, миссис Телфер слева от него и Юстас справа от него, Тим и Джулия на заднем плане, обвившиеся вокруг плетеного стула, Бэзил Тоберман перешел в стадию тяжеловесного высокомерия.

С пунцовым лицом и блестящими полными губами он приобрел вид диктатора, приземистого, близорукого и сверхъестественно серьезного. Семья Киннит вела себя с ним по-своему и улыбалась ему с терпимым превосходством, но остальная компания страдала.

“Бронза, несомненно ... несомненно ... несомненно, подлинная”, - объявил он, добавив без необходимости: “Я это сказал”.

“Так мы слышали”. Мисс Айхесон была почти такой же красной, как он, и никогда еще не казалась более мужественной. “Вам не кажется, что, возможно, все это могло бы подождать?”

“Тишина!” Бэзил, очевидно, решил отнестись к ним как к публичному собранию. “Я только что проехал половину Европы и пролетел по небу с одним из величайших экспертов, которых когда-либо знал мир. Я говорю о Леофрике Полфри из музея.”

“Профессор Полфри!” Юстас был в восторге; его лицо озарилось удовольствием. “О, великолепно. Вот это мнение, которое действительно стоит выслушать. Он говорит, что сейчас четвертый век?”

“Я говорю, что это абсолютно подлинно”. Тоберман нахмурился, с трудом произнося слова. “Это копия мальчика-жокея с артимизийского затонувшего судна; в лучшем состоянии. Я готов гарантировать, что это тот же самый человек”.

“А ты все-таки!” Заговорил Юстас, но и Элисон, и Джеральдина Телфер посмотрели на него с точно такой же искрящейся улыбкой добродушной насмешки.

“Смейтесь! Продолжайте, смейтесь!” Толстая рука Тобермана взметнулась в жесте, который был бы немного великоват для Паяцев. “Смейтесь до упаду. Ты можешь сделать это сегодня, но это будет в последний раз, потому что я слышал правду о тебе, а я никогда не держу рот на замке, не так ли?”

“Мой дорогой друг, если вы знаете правду только о Бронзе, этого будет достаточно для одного вечера!” Юстас изящно отразил атаку и бросил извиняющийся взгляд в сторону Джулии. Это было сделано очень осторожно, но Тоберман находился в состоянии повышенной осведомленности, типичном для определенных токсических состояний, и он набросился на девочку, по-видимому, впервые заметив ее присутствие.

“Это уместно”, - заявил он с подчеркнутой театральностью. “Это богато. Это справедливость. Невеста Чудо-мальчика встречается с семейным скелетом”.

“Вряд ли мне следует называть тебя так, Тоби”. Тим пытался совладать с ситуацией. “Как насчет того, чтобы немного пофлиртовать с закрытыми глазами? Не пойти ли нам в постель?”

“Нет. Конечно и абсолютно нет. Я не настолько консервированный”. Тоберман сам начал немного смеяться. “Я должен тебе кое-что сказать, Тимоти, и когда я это сделаю, ты поймешь, что я прав, точно так же, как я знал, что старина Полфри был прав, когда говорил мне. Мужчина боялся летать, Тимоти. Я видел это. Я увидела это в его глазах, и поскольку меня самого подташнивало, как всегда бывает в воздухе, я предложила нам вести себя как разумные люди и напиться до бесчувствия, и вот как он пришел сказать мне об этом. Иначе, я не думаю, что он вообще заставил бы себя заговорить со мной. Мужчина был напуган. Он был напуган. Он вспотел. Я видел это. Чтобы спасти свое лицо, ему пришлось что-то пробормотать, и поскольку мое имя напомнило ему о Киннитах, он пробормотал эту великолепную историю ”.

“Которая заключалась в том, что Бронза была подлинной”, - оживленно сказала миссис Телфер.

“Боже!” Тоберман посмотрел на нее с преувеличенным презрением. “Ты Киннит, и это типично. Это первое, последнее и единственное, о чем ты подумала. Не волнуйся, Джеральдина, ты не останешься в стороне. Профессору Полфри было очень интересно услышать, что ты остановилась у своих родственников. По его словам, он хорошо знал вашего покойного мужа, и он действительно очень хорошо знает Ван дер Граффов. Он останавливался у них. Но его интересовала ваша гувернантка, и я тоже, Боже мой, когда он мне сказал. ” Он повернулся, чтобы посмотреть на плетеный стул. “Тимоти? Знаете, что было действительно интересным в оригинальной гувернантке из Киннита?”

“Бэзил, ты становишься невыносимым занудой!” В голосе Юстаса прозвучали незнакомые нотки, которые предостерегающе прозвучали во всех ушах в комнате, кроме, по-видимому, собственного Тобермана.

Он немного покачивался, но все еще был удивительно красноречив.

“Не верь этому, глупый старый придурок”, - заявил он. “Будь внимателен, мой маленький человечек. У меня для тебя новости. Семейная тайна раскрыта. Мисс Тирза оправдана. Она не была виновна, Тимоти. Она не убивала своего бойфренда. Ловушку для него приготовила ее ученица, несостоявшаяся пятнадцатилетняя мисс Хайде Киннит, чьи незрелые ухаживания он отверг. Она совершила убийство и с милой хитростью Киннитти возложила вину непосредственно на свою более успешную соперницу, неважную и беззащитную гувернантку. Более того, есть очень веское предположение, что семья знала ”.

“Бэзил! Замолчи! Кто-нибудь, остановите его. Юстас, заставьте его замолчать!” Неожиданно страстный протест Элисон смел все возможные сомнения в правдивости этой истории.

Очевидно, современные кинниты восприняли древнюю сказку очень серьезно. Юстаса трясло от гнева, от его обычной вежливости не осталось и следа. Элисон была на грани слез, и на этот раз даже Джеральдин Телфер, казалось, была поражена своим природным спокойствием. Ее лицо было серым и жестким.

Тоберман был доволен собой.

“Теперь я понимаю, почему старина Теренс Киннит так старался замять преступление. Почему он купил стаффордширские формы, переехал в другой дом и все остальное”, - радостно сказал он. “Если его дочь была убийцей, то все сходится воедино и выдерживает критику. Видите ли, они довели бедную гувернантку до самоубийства, между собой. Я не думаю, что это их беспокоило. Они оказали ей услугу, взяв ее к себе без рекомендаций, не так ли? Так что ее долгом было отплатить им ценой своей жизни, если потребуется. Таким было бы их отношение.”

“Вы не могли бы придержать свой язык, сэр?” Юстас, когда злился, был незаметно грозным, и отчасти это проходило. Тоберман начал жаловаться.

“Я не понимаю, почему ты должна преследовать меня”, - проворчал он. “Все это вышло в книге, Полфри мне так сказал. На рубеже веков была опубликована книга, которая подняла весь шум. Он назвал мне ее название. Я забыла его, но оно вернется. Десять испытаний за прошлый год, кажется, он сказал. Что-то в этом роде. Ты бы знал, Юстас.”

“Тоберман, ты пьян! Сделай мне одолжение, немедленно отправься спать”.

“Не смей так разговаривать со мной, старик. Твой прадед оказал мне услугу, но ты не купил нам тело и душу! Мы не лакеи!”

“Боже мой, мальчик! Что за несусветная чушь. Ты, должно быть, не в своем уме. Возьми себя в руки”.

“Я совершенно трезв и разговариваю с Тимоти. Профессор Полфри сказал мне, что эта книга, которую он хорошо помнит, была написана священником, который знал мисс Хайде, когда она была пожилой женщиной. Когда она умерла, она оставила ему письмо, в котором призналась во всем случившемся. Он ничего не предпринял по этому поводу, но поместил это в книгу, когда сам был уже довольно старым. Он был чертовски скучным писателем, и в то время никто особо не интересовался мисс Тирзой, но кто-то скупил большую часть экземпляров единственного издания. Интересно, кто это был. Твой отец, Юстас?”

“Этого будет достаточно!”

“В любом случае, похоже, никто не читал книгу, кроме нескольких детей, одним из которых был Полфри, и публикация прошла без комментариев в прессе”. Бэзил откинулся на спинку стула и начал смеяться.

“Нет никаких сомнений в том, что это правда, не так ли?” он издевался, обращаясь к мисс Айхесон и двум молодым людям. “Посмотрите на них всех. Родные, которых мы любили. Мы все в одной лодке, ты и я. Мы все никчемные утки, попавшие в плен к киннитам, потому что мы были дешевками. И мы все слоняемся без дела, готовые взять на себя ответственность, когда она перейдет к нам ”.

Мисс Айчесон положила большую руку на тонкое запястье Элисон. “Я пойду наверх, дорогая”, - пробормотала она. “Я больше не могу этого выносить”.

В тот же момент Юстас повернулся к Тиму. Старик был очень бледен, и в нем чувствовалась какая-то беспомощность, которая смущала. “Это неправда”, - сказал он, но без убежденности.

“Конечно, это не так!” Ответ Тима, который был яростным, отодвинул обвинение в сторону. “Это наполовину правда, как и вся ложь Бэзила. Он глупый неполноценный осел, и он тугой, как клещ. Давай, Бэзил. Иди в постель, ты, обезьяна. Больше никаких чертовых глупостей. Вставай. Пойдем.”

Он оставил подлокотник плетеного кресла, которое протестующе заскрипело, пересек комнату и поднял Тобермана на пожарном лифте. Зеленая сила его тела проявилась как неожиданное избавление, и Тоберман не пытался сопротивляться. Они мельком увидели его одутловатое лицо и круглые глупые глаза, торжественные и совиные, с головой, свисающей вниз головой, когда его уносили через дверной проем.

Внезапный уход оставил после себя звенящую тишину. Мисс Айесон снова успокоилась, но не отпустила руку Элисон. “Я подожду минуту или две, пока он устроит его”, - пробормотала она.

“Очень разумно, Айк”. Юстас неопределенно улыбнулся ей и, достав носовой платок, провел им по лбу.

“Что за глупый парень”, - сказал он. “Как утомительно. Ослиная реплика”. Он взглянул на свою сестру, которая смотрела в свою тарелку, ее нежное лицо было бледным и ничего не выражающим. Сидевшая напротив него Джеральдина Телфер была примерно в таком же настроении. Она ушла в себя и казалась озабоченной. Свет был недобрым к ней. За ее спиной он внезапно увидел Джулию, тихо сидящую в плетеном кресле, и по его лицу пробежала тень недовольства.

“Мое дорогое дитя”, - сказал он. “Я совсем забыл, что ты здесь. Мне так жаль, что тебе пришлось выслушивать всю эту неприятную чушь. Тим спустится через минуту и отвезет тебя домой ”.

Джулия была достаточно молода, чтобы густо покраснеть. “Думаю, я остаюсь”.

“Правда?” Юстас был последним человеком, который мог быть невежливым, но он был раздражен и удивлен. “Элисон? Я думал, мы обещали — я имею в виду, я думал, что с отцом Джулии было достигнуто соглашение о том, что молодые люди не должны встречаться прямо сейчас?”

Элисон подняла голову и непонимающе посмотрела на него. Она была выведена из глубокой задумчивости, и ей потребовалось некоторое время, чтобы всплыть на поверхность. “Возможно, так и было”, - неопределенно сказала она. “Не суетись, Юстас”. Она повернулась к Джулии. “Ты знаешь, где твоя комната?”

“Нет. Боюсь, что нет”. Джулии было неловко, и ситуацию спасло неожиданное появление няни Брум, розовой и довольной собой, все еще закутанной в свое фиолетовое пальто. Она вошла, пританцовывая, улыбаясь им всем и разговаривая, как обычно.

“Я только переступила порог, когда зазвонил телефон”, - объявила она, обращаясь ко всем вместе. “Это был мой милый полицейский, спрашивающий, благополучно ли я добралась домой! Я думаю, он чувствовал себя немного виноватым, что наплевал на свои манеры и послал кого-то со мной, если не мог привести меня сам. О, они ужасно заняты, эти двое. Разговаривала девятнадцать с дюжиной, когда я уходил. Ну что, вы все хорошо поужинали? Где мистер Тимми? Говоря это, она снимала свои тонкие кожаные перчатки и остановилась, чтобы вытащить их и расправить, прежде чем аккуратно убрать в боковое отделение своей хорошей сумочки.

Юстас хмуро посмотрел на нее.

“Мисс Элисон сказала мне, что мисс Лорелл предлагает остаться здесь на ночь ... ?” он начал, когда миссис Брум бросилась на помощь, как курица, защищающая своего цыпленка.

“Мисс Джулию попросили остаться здесь, сэр”, - твердо сказала она. “Ее отец в отъезде, а это большой дом на другом конце Лондона, так что мы с мисс Элисон сошлись во мнениях — не так ли, мадам?” Вставка была предупреждением. “И мы решили, что лучшее, что она может сделать, - это занять маленькую комнатку за комнатой мисс Айхесон. Все готово, и я просто подложу бутылочку в кровать, и она не узнает, что ее нет дома ”.

“Но я думал, мы обещали Энтони Лореллу—”

“Я уверена, что не знаю об этом”, - бесстыдно перебила его миссис Брум. “Все, что я знаю, это то, что если сэр Энтони - настоящий отец, а я уверена, что он им является, иначе он не стал бы так суетиться, он не смог бы позаботиться о том, чтобы его дочь возвращалась домой ночью через такой район, как этот. Я старая женщина, и смотреть на меня не на что”, — казалось, ее немного задело отсутствие протестующих возгласов, и ее тон стал немного резче, — “но даже мне пришлось немного побегать на улице сегодня вечером. Здесь много темных теней, и люди выходят из темных углов, где нет фонарных столбов, толкаются об один из них и что-то шепчут ”.

“Какие вещи? Глупая женщина, о чем ты говоришь?” Юстас был раздражен. “Ты действительно несешь много чепухи!”

“Ах, но я позабочусь о том, чтобы вам всем было очень удобно. Сегодня вечером в воздухе ощущается прохладный привкус. Как насчет хорошего горячего пунша?”

“Нет. Мы выпили достаточно алкоголя в этой комнате этим вечером”.

“Правда? Мне показалось, что я почувствовала запах. Мистер Бэзил, я полагаю?” Она раскрывала ситуацию со скоростью света. “Мистер Тим, без сомнения, укладывает его спать?" Все это пьянство очень вредно для него. Однажды он станет таким же, как его отец, бац. Что ж, у всех нас будет немного хорошего солодового молока. Вы хотели бы этого, мадам?” Она обратилась к Элисон, которая молча покачала головой, но Джеральдин Телфер подняла глаза.

“Я бы выпила скотч с содовой”, - сказала она. “Могу я взять себе виски в столовой, когда поднимусь наверх, Юстас?”

“Моя дорогая девочка, я приду и позабочусь об этом. Мне так жаль. Ты в такой степени одна из нас, что я забываю, что ты не знаешь всего о наших маленьких трудностях. Вы, должно быть, нашли Бэзила очень расстроенным ”. Юстас все еще был взволнован, и миссис Телфер жестом велела ему вернуться на свое место.

“Я уверена, что справлюсь”, - сказала она со своей слегка сочувствующей улыбкой. “Он меня совсем не беспокоил. В моей жизни мои испытания были более конкретными, и он меня не касается. Бедняга, если это наследственное, я полагаю, нам следует его пожалеть. Всем спокойной ночи.”

“Спокойной ночи, Джеральдина”. Юстас подождал, пока закроется дверь и стихнут произносимые шепотом благословения, прежде чем повернулся к миссис Брум.

“Ты действительно не должна говорить подобные вещи”, - раздраженно начал он. “Бедный старый Бен Тоберман, возможно, и наслаждался бокалом вина в конце своих дней, но в свое время он был очень умным, чувствительным, возможно, сверхчувствительным человеком”.

Миссис Брум повела себя так, как всегда, когда ее порицали авторитеты. Ее глаза широко раскрылись, и она выглядела воплощением изумленной невинности.

“Я не знала. Я всегда понимала, что он пьет как рыба”, - искренне сказала она. “Белая горячка и все такое, и все болтают. Конечно, я совсем плохо его знала. Тебе не понравилось, что он приехал в деревню, не так ли?”

Элисон встрепенулась. “Хватит, миссис Брум. Отведите мисс Лорелл в ее комнату, пожалуйста. Мы извинимся за вас перед Тимом, когда он спустится, Джулия. Он может задержаться надолго. Иногда бывает очень трудно уговорить Бэзила остепениться. Он один из тех легковозбудимых алкоголиков. Он просто не хочет лечь и заснуть. Такая скучная и так утомляет. Мне так жаль, что это должно было случиться, моя дорогая.”

Это было самое безжалостное увольнение, которое мог получить гость. Мисс Айчесон попыталась смягчить это улыбкой, которая не совсем получилась, и Юстас протянул обе руки в жесте, который больше походил на мольбу о помощи, чем на заверение в доброй воле.

Няня Брум обняла Джулию за талию и решительно и быстро вывела ее из дверного проема, так что она все еще говорила ‘спокойной ночи’, когда дверь за ними закрылась.

“Мистер Бэзил всегда приводит их в смятение, когда делает это”. - уверенно заявила миссис Брум, когда они вместе поднимались по широкой лестнице в холл. “Он такой грубый и открытый, и это то, с чем они не могут мириться. Они очень цивилизованные люди, очень закрытые”.

Это было не самое легкое заявление, которое можно было прокомментировать, и Джулия не пыталась. Ее собственная вежливость была того редкого долготерпеливого рода, который является по крайней мере одним из родителей безмятежности. Вместо этого она просто сказала: “Не думаю, что мне понадобится грелка. Очень мило с твоей стороны подумать об этом, но у меня никогда нет такой дома”.

“Очень хорошо, ты можешь выкинуть это, но ты, конечно, еще не пойдешь спать?” Няня Брум остановилась у подножия главного пролета и изумленно посмотрела на нее. “У бедного мистера Тима вообще не было возможности тебя увидеть. Из-за миссис Телфер и дам он ни на секунду не мог оставить тебя в своем распоряжении, бедный мальчик”.

Джулия рассмеялась. “Что ты имел в виду?” спросила она.

“А? О, не беспокойся о стариках”. Миссис Брум явно считала себя вечнозеленой. “Мы все должны подбадривать их, потому что, когда они возбуждены, они устают, а когда они устают, им плохо, и это их раздражает. Итак, я скажу вам, что мы сделаем. ” Она резко замолчала и отступила в сторону, пропуская миссис Телфер, вышедшую из столовой, мимо них. Она несла стакан и улыбнулась им, прежде чем спокойно подняться по лестнице.

“Я принесу тебе молочный напиток”, - громко сказала няня Брум своей протеже, добавив более мягко: “Выпей его в своей комнате и причешись, а потом, когда все лягут спать, что займет не очень много времени, вы с мистером Тимом можете полчаса побыть на кухне в тепле”.

“Если ты думаешь, что это нормально”, - начала Джулия, но миссис Брум ее не слушала. Она смотрела на лестницу с задумчивым выражением лица.

“Это было очень темное виски, не так ли?” - спросила она. “Вы его видели? Полагаю, оно не могло быть чистым? В нем было больше половины бокала. Теперь мне интересно?” Она покачала головой и сама ответила на свой вопрос. “Нет, я так не думаю. Я должен был сказать, что она слишком большая них, чтобы делать что-то подобное. Возможно, она, как правило, не наливает это сама и просто перестаралась. Но, конечно, никогда нельзя сказать наверняка. Что ж, пойдемте, мисс. Я покажу дорогу, хорошо?”

Впервые она повернулась спиной к гостье и протянула руку, чтобы взяться за перила. Складки хорошего фиолетового пальто сами собой расправились, и девочка уставилась на них и протянула руку, чтобы потрогать.

“Ты порвал свое пальто”.

“Я не могла этого сделать, она совершенно новая. Где это?” Она повернула голову, чтобы посмотреть через плечо, и расправила юбки, вытягивая шею, чтобы найти повреждения.

“Это не так”. В голосе Джулии звучал испуг. “Посмотри. Сними это”.

Она сняла мягкое шерстяное платье с плеч миссис Брум и развернула его лицом к себе. Легкий велюр, который в приглушенном искусственном освещении казался коричневым, был покрыт прожилками, напоминающими потрескивание на куске жареной свинины. От лопаток до бедер были сделаны пять разрезов шириной в два дюйма, и ткань свисала, как ленты, обнажая шелковую подкладку под ней.

Няня Брум уставилась на ущерб, и впервые в жизни слова покинули ее. Ее лицо, которое никогда не было спокойным обычным образом, застыло, превратившись в побитую непогодой маску, на которой отчетливо выделялась ее неброская пудра. Тишина в доме была заметной, и теплая семейная атмосфера остыла.

“Вы сказали, что кто-то толкнул вас, когда вы возвращались домой. Это там вы это почувствовали? Сзади, вот здесь?” Джулия широко раскрыла глаза, но все еще была очень практичной. “Вы сказали, кто-то прошептал? Что это было? Вы слышали?”

“Не совсем. Я подумала, что это ругательство, поэтому не стала слушать. Это было что-то вроде шипения, вот и все. О, мисс! Это всех расстроит. Мы не заставим их спать сегодня ночью ”.

“Все равно, мы должны сообщить в полицию”.

“Не сегодня. Я бы не пошла туда снова ни за какие деньги. И я бы не хотела, чтобы это сделал кто-то другой. Мое бедное лучшее пальто! Я купила это в Ипсвиче, я не знаю, что скажет мистер Брум ”.

Джулия была настойчива. “Нет необходимости ехать в полицейский участок. Мы позвоним”.

“Не сегодня”. В голосе миссис Брум послышались незнакомые нотки, которые Джулия узнала. Женщина была глубоко напугана, и не особенно физическим нападением. Она поняла, что истинная опасность исходила от чего-то еще более серьезного, от нечистой тени, падающей на ее светлый мир детской.

“Я позвоню завтра, когда рассветет”, - искренне сказала она. “Сегодня вечером мы просто помолимся и ляжем спать. Если мы сейчас позвоним в полицию, они только нагрянут с шумом и перевернут вверх дном весь дом, который и так достаточно нервный, когда мистер Бэзил пьян. Я полагаю, он все еще говорит ужасные вещи о мистере Тиме ”. Она оглядела темный холл со стропилами и доверительно понизила голос. “Тим действительно не прикасался к мисс Саксон, вы знаете, мисс. Я был там. Она умерла от чего-то вроде припадка. Я увидел ее потом и подумал: ‘Ты выглядишь так, словно задохнулась, бедная старушка’. Кровь бросилась ей в голову и она задохнулась. Это то, чего я всегда боюсь с мистером Юстасом. Я подумала, что сегодня вечером он выглядел ужасно. мистеру Бэзилу следовало бы надеть намордник.”

“Я могла бы позвонить мистеру Кэмпиону”.

“Сделай это завтра. Он бы только сказал моему милому суперинтенданту, и тот перевернул бы все вверх дном. Я знаю таких, как он. Нет никого лучше, когда хочется, но очень утомительно, когда хочется лечь спать. О, боже мой! И что теперь?”

Они оба сильно вздрогнули, когда на верхней площадке лестницы внезапно возникла суматоха.

Бэзил Тоберман, босой и в пижаме, появился на лестничной площадке, а за ним Тим, серый и разъяренный.

“Я собираюсь налить себе бокал. Уходи, Чудо-мальчик. Я хочу выпить. Разве я не выражаюсь некрасиво?” За фальшивым авторитетом слышалась тонкая высокая нота бреда, которая звучит сигналом опасности в каждом человеческом ухе. Тим схватил его и начал тащить обратно в его комнату.

“Ты больше не будешь пить сегодня вечером”. Его голос, задыхающийся от напряжения и пониженный в попытке не потревожить дом, донесся до них в теплом воздухе. “О, ради святого Моисея, чувак, возвращайся в свою постель, как хороший маленький парень. Тебе начнут мерещиться всякие вещи, если ты не будешь остерегаться. Имей сердце, Бэзил. Ты выводишь меня из себя ”.

Последовала еще одна потасовка, а затем хлопнула дверь. Миссис Брум вздохнула.

“Бедный мистер Тим! Какой позор, как раз когда особенно хочется успокоить его, чтобы он мог спуститься и поговорить с тобой. Мистер Бэзил сегодня плохой. Совсем как его папа, что бы ни говорил мистер Юстас. Ты же знаешь, он не мог иметь всего этого в виду. Ему просто нравится слышать, как он говорит неблагородные вещи. Вот и все, что есть.”

“Сколько времени потребуется Тиму, чтобы уложить мужчину спать?”

“О, боюсь, пока мистер Бэзил не устанет”. Миссис Брум произнесла это заявление небрежно. “У него был очень длинный день, так что он, возможно, скоро уснет, но я знаю, как он играл пару часов, выматывая всех до нитки. Вы выходите замуж за очень многострадальную семью, мисс.”

“С какой стати они его терпят?”

Миссис Брум рассмеялась. “О, это касается не только его, моя дорогая. Они терпят самых необычных людей. Они собирают их. Это только потому, что им нравится быть терпимыми. Я никогда не слышал, чтобы старшие поколения были такими, но по тому, как мистер Юстас и мисс Элисон продолжают, можно подумать, что они пытаются загладить какой-то совершенный ими грех!”

Эта мысль вылетела у нее из головы, и она слегка смущенно дернулась, что было так характерно для нее.

“Теперь я совсем не такая”, - счастливо сказала она. “Если я кого-то люблю, я прощу его, но если нет, то уж точно не прощу. Если ты терпишь ужасных людей и даже не любишь их, то ты поощряешь ужасность и ничего более. Ну, я хочу сказать, не так ли? Неважно. Пойдем, и я расскажу тебе все о моем мистере Люке. Он всегда так интересовался мистером Тимом, и думать об этом будет приятнее, чем рыдать над моим бедным лиловым пальто ”.

Загрузка...