— Это София убила Джеффри, — заявила Сьюзи, когда они с подругами расселись по своим местам в ее фургончике. — Это был ее яд, Джеффри недавно отказал ей и унизил ее, это она звонила Алеку, чтобы сказать, чтобы он не приходил тем вечером, она исчезла с радаров за час до убийства — и к тому же мы все видели, какой невменяемой она казалась, когда рассказывала нам придуманную историю о том, как у нее пробило колесо, хотя с ее колесами все было нормально.
— Но как она может быть убийцей? — спросила Бекс. — Вы сами говорили, что она даже близко не подходила к Джеффри.
— Может, в том-то и весь смысл? — предположила Сьюзи. — Она опоздала нарочно, чтобы создать впечатление, что она не может быть убийцей.
— Но если она к нему даже не подходила, то все равно не могла его убить, — возразила Бекс.
— Это не совсем так, — ответила Джудит. — Вы забываете о светловолосом мужчине, который готовил буфет перед заседанием.
— Я не знаю, как он может быть связан с Софией, — признала Сьюзи.
— Напомните мне, этот мужчина точно вышел из кухни до того, как София вошла в зал? — попросила Джудит.
— О да. Он ушел сразу после появления Джеффри. Я помню, как он воспользовался пожарным выходом, но тогда я подумала, что он пытается побыстрее сбежать, потому что Джереми ворчал и ругался из-за того, что нет печенья.
— Прекрасно! — воскликнула Джудит. — Значит, он ушел сразу после прихода Джеффри. Что произошло дальше?
— Дайте подумать. Джеффри хотел узнать, почему я пришла на собрание, и мне потребовалось несколько минут, чтобы все объяснить, потом он подошел к сервировочному столику, сварил себе кофе — отравленный кофе — и сел на свое место. Затем Дебби пошла сварить себе кофе, что тоже заняло немного времени, но, если коротко, Джеффри уже сидел за столом со своей чашкой, когда София вошла в зал.
— Значит, между уходом нашего светловолосого друга и появлением Софии прошло как минимум несколько минут?
— Получается так.
— Думаю, мы должны отправиться в здание городского совета.
Джудит отказалась объяснять свою теорию, пока они ехали. Когда подруги выбрались из фургончика, Бекс спросила:
— Мы ведь не можем попасть в дискуссионный зал? Он заперт.
— Нам и не понадобится туда заходить, — сказала Джудит и направилась вдоль стены здания туда, где располагался пожарный выход. — Как вы только что напомнили, Сьюзи, это София звонила Алеку Миллеру, чтобы попросить его не выходить на работу тем вечером. Он узнал ее голос, когда вы включили ее подкаст. Так давайте не будем ничего усложнять. София хотела, чтобы тем вечером Алек остался дома, потому что собиралась отравить Джеффри аконитом.
— Хотите сказать, София — это и есть наш светловолосый мужчина? — спросила Бекс.
— Предположим, что так и есть. В конце концов, козлиная бородка — идеальный способ сделать так, чтобы никто не сомневался, что на кухне мужчина. И мы уже знаем, что никто из членов комитета не обратил на этого человека внимания. Они не упоминали его, когда давали показания в первый раз.
— Вы действительно думаете, что София могла притвориться мужчиной? — спросила Сьюзи.
— Это не так сложно. Ее чудесные волосы можно спрятать под мужской парик. Вдобавок это объясняет, почему у мужчины были светлые волосы. Она наверняка хотела, чтобы цвет парика совпадал с цветом ее волос. Коротких прямых волос и козлиной бородки вполне достаточно, чтобы сойти за мужчину. К тому же мы все можем согласиться, что она среднего роста. Что касается фигуры, уверена, если бы она надела утягивающую одежду, то смогла бы скрыть грудь, пусть ей и было не очень удобно.
С этими словами Джудит повернулась на месте, чтобы осмотреть парк Хиггинсона.
— Так что мы здесь делаем? — спросила Бекс.
— Ищем место, где она могла бы быстро переодеться, — ответила Джудит и направилась к маленькому зданию общественного туалета, расположенного на краю парковки всего в десяти ярдах от того места, где они стояли.
— Вы думаете, она переоделась в туалете? — спросила Сьюзи.
— Она не могла обойти здание вокруг из-за риска столкнуться с кем-то, кто мог бы ее узнать. На ее месте я бы пошла именно туда.
Здание туалета не было разделено на мужскую и женскую половину, три кабинки располагались с одной стороны и еще три — с другой. Подруги заглянули в каждую из них, но сказать наверняка, переодевалась ли там София, было невозможно.
— Бекс? — раздался голос за спинами подруг.
Они обернулись и увидели, как к ним приближается женщина.
Это была Мэриан.
— Чем ты тут занимаешься, бродя по туалетам?
— Это моя свекровь Мэриан, — объяснила Бекс подругам.
— О! — ахнула та, перевела взгляд с Бекс на туалеты, а потом обратно. — Так вот что ты имела в виду, когда говорила, что работаешь на полицию?
— Эта работа не всегда связана с посещением общественных уборных, — сказала Бекс, попытавшись свести все в шутку, но потерпела поражение.
— Я рада это слышать. И мне очень повезло столкнуться с тобой. Со мной связался «Мясной крючок». Они говорят, что не станут больше продавать тебе мясо в долг до тех пор, пока не будет оплачен старый счет.
«Мясным крючком» называлась очень хорошая мясная лавка на Хай-стрит.
— Но у меня нет счета в «Мясном крючке», — растерянно ответила Бекс.
— Есть! Я открыла его для тебя.
— Вы покупали там еду?
— Ну, — с улыбкой произнесла Мэриан, — технически это ты покупала там еду, но да, думаю, можно и так сказать.
— Я думала, вы тратили свои деньги, когда приносили домой покупки.
— Ты же знаешь, что у меня нет ни пенни.
— Погодите, — сказала Бекс, когда ей в голову пришла ужасающая мысль. — У вас есть другие открытые счета в городе?
— Нет, конечно нет.
— Хорошо.
— Но у тебя есть.
— Что?!
— Только в «Земляничной роще», «Леди Стежок за Стежком», «Куперс» и кофейном магазине «Кедр». Ах да, еще я отдала свои украшения на чистку в ювелирный магазин «Веллингтон» — я просто не могла вынести, насколько сильно они потускнели. Эти украшения принадлежали двоюродной тетушке Колина, и я знаю, что он хотел бы увидеть их в былом величии.
— Вы у него об этом спрашивали?
— В этом нет нужды, ведь двоюродная тетушка Джесс была очень ему дорога.
— Мы не из денег сделаны.
— Конечно же нет, и поэтому я всегда стараюсь найти идеальное соотношение цены и качества.
— И все же я ни разу не видела, чтобы вы вернулись домой с пакетами из «Лидла».
Улыбка застыла на лице Мэриан. Она, как и все остальные жители Марлоу, знала, что на месте городского супермаркета «Уэйтроуз» недавно открыли «Лидл», где продукты продавались по куда более доступным ценам. Мэриан же, почти на уровне инстинктов, придерживалась мнения, что, даже если в городе появился «Лидл», это вовсе не значит, что о нем надо говорить вслух.
— Я думала, это магазин обуви, — наконец сказала она.
— Неужели? — вскинула бровь Сьюзи.
— У них такой веселенький логотип, и я даже не знала, что они продают продукты. Что ж, мы каждый день узнаем что-то новое. Надеюсь, вы поймаете вашего убийцу! — добавила она и пошла прочь.
Сьюзи заговорила первой.
— Вы прогнали ее, заговорив о «Лидле».
Бекс была поражена не меньше.
— Кажется, так и есть.
— Ага, — кивнула Сьюзи, утверждаясь в своем мнении. — Она заслуживает смерти.
— Если честно, я не знаю, как долго еще смогу ее выносить.
Джудит увидела искреннее страдание на лице Бекс и вспомнила, что обещала помочь подруге избавиться от свекрови. Но Мэриан была права, и более насущной проблемой оставался убийца, которого они обязаны поймать.
— Пойдемте, — позвала она. — Нам осталось проверить последнюю кабинку.
Джудит подошла к последней двери, открыла ее, но вместо туалета внутри обнаружила чулан, где хранился инвентарь для уборки. Джудит заметила, что к стене была приставлена деревянная стремянка, на которую опиралась старая швабра.
— А вот это интересно… — протянула она. — Стремянка.
— Почему это интересно? — спросила Бекс.
— Потому что в потолке есть маленький люк.
Джудит указала пальцем наверх, и подруги, задрав головы, поняли, что она права. В потолке действительно располагался люк, закрытый деревянной доской.
— Если бы я была на месте Софии и мне понадобилось бы быстро переодеться и спрятать улики, я бы пробралась в эту комнату, сняла с себя маскировку, вытащила стремянку, вскарабкалась по ней и спрятала бы свой костюм на чердачке под крышей, затем закрыла бы люк и вышла из туалета в своей обычной одежде.
— Вы думаете, она спрятала там свою маскировку?
— Вполне возможно. Между пожарным выходом из кухни и главным входом в здание совета я не заметила лучшего места, чтобы быстро переодеться.
Женщины вновь взглянули на люк в потолке.
— Я туда не полезу, — отрезала Сьюзи.
— И мне не стоит, — кивнула Джудит. — Не в моем возрасте.
Бекс вздохнула.
— Не волнуйтесь, я это сделаю.
— Хорошо, — обрадовалась Сьюзи, подошла к стремянке и расставила ее так, чтобы она оказалась прямо под люком.
— Вы двое, держите эту штуку крепко, — попросила Бекс. — Не хочу, чтобы она упала.
— Поняли, — кивнула Сьюзи.
— Обещаете, что не отпустите?
— С чего нам ее отпускать? — спросила Джудит.
— Не знаю. Мне кажется, вы обе на это способны.
— Я возмущена тем, что вы могли так подумать, — ухмыльнулась Джудит.
— Я точно могла бы так поступить, — согласилась Сьюзи.
— Но мы никогда так не подставим нашу подругу, — закончила Джудит.
— Верно, черт возьми, — подтвердила Сьюзи.
Бекс потребовалось мгновение, чтобы осознать, что она, добропорядочная жена священника Марлоу, собиралась залезть на чердак общественного туалета. «Забавно может обернуться жизнь», — подумала она, взялась за стремянку и начала карабкаться вверх.
Крыша здесь была довольно низкой, поэтому Бекс не пришлось залезать на самую верхнюю ступеньку, чтобы дотянуться до доски, закрывавшей ведущее на чердак отверстие.
— Надеюсь, там нет крыс, — сказала Сьюзи.
— Ну спасибо, — крикнула вниз Бекс, хотя ее мучили те же мысли.
Она толкнула доску вверх, повернула ее в руках, просунула вниз через отверстие и передала Сьюзи. Затем она достала из заднего кармана телефон, включила фонарик и посветила им в темноту, но ничего не увидела.
— Вам нужно подняться чуть выше, — сказала Джудит.
Бекс поняла, что ей все же придется забраться на последнюю ступеньку, и внезапно страх упасть с такой высоты заглушил в ней боязнь заглянуть в темноту чердака.
— Мы держим лестницу, — сказала Сьюзи, почувствовав волнение Бекс.
Бекс поднялась еще на ступеньку, стремянка закачалась под ней, и женщина свободной рукой схватилась за край люка.
— Еще одна ступенька, и вы на месте, — подбодрила Джудит.
Бекс поднялась еще на ступеньку, изо всех сил вцепившись в край люка, и лестница вновь зашаталась, но Джудит и Сьюзи сумели удержать ее.
— Спасибо, — поблагодарила Бекс.
— Что вы видите? — спросила Сьюзи.
— Погодите, — Бекс обвела пыльное пространство под крышей лучом фонарика.
К счастью, ничего страшного она не увидела, но внезапно луч света выхватил из темноты сумку, набитую под завязку.
— Тут сумка лежит, — без особого энтузиазма сообщила Бекс.
— Что в ней? — спросила Сьюзи.
— Подождите, я попробую ее достать. — Бекс подтянула к себе сумку и увидела, что та набита тканью. — Внутри что-то есть, но я не знаю, что именно.
— Сбрасывайте ее вниз.
— Ладно.
Бекс толкнула сумку через отверстие, убедившись перед этим, что не попадет подругам по головам.
— Там есть еще что-то? — спросила Джудит.
Бекс устремила взгляд во тьму: на чердаке остались только серые полосы окаменевшей пыли и следы мышиного помета.
— Вау, — сказала она.
— Что такое? — нетерпеливо спросила Сьюзи.
— Меня это совсем не тревожит, — шокированно произнесла Бекс.
— Лестница не тревожит? — уточнила Джудит.
— Бардак. Пыль. Мне даже не хочется здесь все убрать. Я — вниз.
Бекс спустилась на ступеньку, согнулась, чтобы поймать равновесие, а затем слезла с лестницы. Она несколько раз хлопнула в ладоши, чтобы стереть с них грязь.
— Потрясающе, — пробормотала она себе под нос, когда вокруг взвились тучи пыли, не вызвавшие у нее приступа паники.
— Что ж, давайте посмотрим, что хранится в этой сумке, — сказала Джудит.
Она наклонилась и начала вытягивать из сумки что-то напоминавшее бинт почти в фут шириной.
— Какая странная вещь для хранения на чердаке, — прокомментировала Бекс.
— Погодите, на конце есть булавка, — сказала Джудит с нарастающим восторгом. — Это может быть то, что мы ищем.
Когда Джудит вытянула из сумки конец бинта, подруги увидели, что к нему действительно крепилась булавка.
Собравшаяся на полу ткань теперь достигала примерно четырех-пяти футов в длину.
— Может, это повязка, которой София перетянула свою грудь? — предположила Бекс.
— Наверняка так и есть, — сказала Джудит, сунула руку в сумку, вытащила оттуда сначала светловолосый парик, а затем и светлую козлиную бородку, которую продемонстрировала подругам.
— Мы нашли их! — сказала Сьюзи. — Доказательства. Получается, это София убила Джеффри?