Глава двадцать первая. ПОСЛЕДНИЕ ХЛОПОТЫ

Миссис Симпсон быстро освоилась нановом месте и успешно выполняла обязанности экономки. Ей подчинялось несколькочеловек, в том числе уборщицы и прачки.

Когда все постояльцы особняка прибудут наместо, работы прибавится. Шестого декабряв дом въехали первые две старушки. МиссисСимпсон подготовила их комнаты в соответствии с указаниями Поттер. Пожилых леди поместили в их комнаты и провели для них экскурсию по дому.

Одна из них в прошлом была учительницей музыки. Онабыла счастлива, обнаружив музыкальную комнату и фортепиано. Вторая пришла в восторг от библиотеки. Белинде понравились обе, и ей не терпелось расспросить о событиях ихжизни. «Лучше им не докучать, – укорила себя девушка. –Они сами все расскажут, когда захотят». Так оно и случилось. Мало-помалу, когда женщины пили чай в северной гостиной или сидели перед камином с книгой или рукоделием,она все про них узнала.

Миссис Бейли овдовела. Одно время она жила с мужеми тремя детьми в скромном домике в южной части Бостона.

Ее муж был извозчиком, но из-за травмы спины ему пришлосьотказаться от работы. Миссис Бейли сама кормила семью:

она стирала белье, продавала выпечку, шила. Затем случилась страшная трагедия. Младший ребенок, Чарльз, упалв реку, а старший попытался его спасти. Оба утонули. Черезнесколько лет единственная оставшаяся в живых дочь умерлаот туберкулеза. Затем ушел из жизни муж-калека. Белиндене верилось, что человек способен выдержать столько страшных испытаний. И все же женщина улыбалась и благодарилаГоспода за то, что Он помог ей пережить все трагедии. «А теперь Он подарил мне время, чтобы читать, и огромную библиотеку», – радовалась она, размахивая любимой книгой.

Вторая женщина, мисс Миттон, никогда не выходила замуж. Она много лет зарабатывала на жизнь уроками музыки.

После того как у нее стало меньше учеников, она была вынуждена переехать из милой маленькой квартирки в дешевую лачугу в трущобах. Эта перемена внушила ей отчаяние и циничныйвзгляд на жизнь. Почему женщина ее положения и образования очутилась в такой омерзительной бедности? Мисс Миттон стремилась выбраться из сложного положения, но ее бремястановилось все тяжелее. Только переехав жить в особняк, онапочувствовала, что ей наконец-то удалось добиться справедливости. Старушка высоко держала голову, показывая, что принадлежит к высшим слоям общества. Она никогда не жилав таком роскошном особняке, но приняла его как должное. Белинда улыбалась и старалась быть снисходительной к старушке, которая так стремилась стать той, кем не являлась.

– Это неправильно, что я вынуждена принимать благотворительность, – резко заявила однажды мисс Миттон, изовсех сил стараясь изящно держать в дрожащей руке чашкус чаем. – Судьба была ко мне жестока. А ведь я рожденаи воспитана в аристократических традициях.

– Вам очень повезло, – мягко заметила Белинда. – А мне,как и большинству здесь присутствующих, нет. У меня былобычный дом, хотя он мне нравился. Нас, детей, любили и понимали, я не голодала, мне было что надеть. Думаю, я еще в детстве поняла, что бархат и фарфор не способны подарить счастье.

И я бы хотела кое-что разъяснить. Никто из живущих в особняке Маршалла не принимает благотворительность. Это домдля каждого жильца. Мы пригласили вас здесь жить, и мывам рады. Дом одинок, если в нем никто не живет. А мы теперь одна семья.

Мисс Миттон вскинула голову, а миссис Бейли смахнуласлезы. Белинда снова отправилась повидать мистера Китса,надеясь, что все дела улажены. Он с широкой улыбкой встретил ее у двери. Она подумала, что это добрый знак.

– Вам удалось добиться успеха? – спросила она.

– Да, несомненно, – ответил он, просияв. – Совет готовприступить к работе. Они уже провели первое собрание и подготовили инструкции. Мы с банкиром будем оплачивать счета,разумеется, с одобрения совета, а священник и два другихчлена совета – искать новых постояльцев. К Рождествув особняке поселятся новые люди, а значит, вы можете приступить к осуществлению своих собственных планов.

Белинда кивнула. Наконец-то долгий процесс близилсяк завершению.

– Еще я подумала... – начала она. – Вот если бы в домепоселился духовник, священник...

Адвокат посмотрел на нее поверх очков.

– Священник? – переспросил он.

– Да, – ответила Белинда, словно защищаясь. – Пустьон проводит ежедневные молитвенные собрания и воскресные службы, если обитатели дома не смогут выходить из него.

– Они просили об этом?

– Не-ет.

– А может, они не... столь религиозны, как вы? – прямоспросил адвокат.

– Они ни о чем не просят, – возразила Белинда. – Онивъехали в особняк, ничего не требуя. Но мы должны позаботиться об их нуждах – физических и духовных.

– Понятно, – заметил мистер Китс.

Белинда сомневалась в том, что он понял. Возможно, подумала она, ей следовало говорить о священнике не с ним,а с кем-то другим. «Очень хорошо, – заключила она просебя, – я поговорю об этом с Господом». А мистеру Китсуона сказала:

– Однако мы очень нуждаемся во враче. Мы заботимсяо пожилых людях, и иногда им требуется оказать помощь илинемедленно прописать лекарство.

Мужчина кивнул.

– Вы хотите, чтобы он жил вместе с ними? – спросил он.

– О нет, нет. Но должна быть возможность его вызвать.

И пусть врач регулярно навещает постояльцев.

– Мне кажется, это легко устроить. Я немедленно этимзаймусь.

Белинда благодарно улыбнулась.

– Возможно, было бы разумно поселить в доме медсестру, – продолжал адвокат. – Пусть помогает постояльцамв несложных случаях и вызывает врача, если потребуется.

Белинда подумала, что это хорошая мысль.

– Насколько я понимаю, вы медсестра... то есть раньшеработали медсестрой, – нерешительно сказал адвокат. –Конечно, ваше положение чрезвычайно изменилось, и я сомневаюсь, что эта должность вас заинтересует. Однакоя надеюсь, что вы поможете нам выбрать квалифицированную медсестру.

Белинда понимала, что адвокат считает ее богатой женщиной: ведь она получила от миссис Стаффорд-Смит наследство.

Похоже, он не представлял, что она передала его в руки других людей и сама не будет получать никакого дохода.

– Нет... нет, это не совсем так, – запинаясь, пролепеталаБелинда. – Просто я планирую поехать домой.

– О да, – ответил мужчина, кивнув головой.

Но Белинда видела, что он по-прежнему недоумевает.

– Я подумаю о том, что вы предложили, – согласиласьБелинда.

По дороге домой ее одолевали беспокойные мысли: «Правда ли, что нам так нужна медсестра? Я нужна им? Может, Господь показывает, что мне следует... остатьсяв Бостоне? Или я должна подумать о том, что я и Дрю...

могли бы прожить вместе всю жизнь?»

У нее покраснели щеки. Белинда честно призналась себе,что ей очень нравится Дрю. Но она также признавала, что онне давал ей повода пестовать подобные надежды и мечты. Дрюбыл добр, заботлив и с удовольствием проводил с ней время,но он ни разу не сказал и не сделал ничего такого, что заставило бы ее поверить в его любовь.

Белинда отмахнулась от фантазий и попыталась успокоить бьющееся сердце. Наверное, это неправильно, большаяошибка – поменять свои планы только из-за надежды на то,что когда-нибудь Дрю попросит ее выйти за него замуж. И онаэто знала. Так она попадет в весьма щекотливую ситуацию.

И Дрю тоже.

«Нет, – решила девушка, – я не буду строить воздушных замков, которые никогда не станут реальностью.

Я должна поискать медсестру», – решительно сказалаона себе и решила как можно быстрее найти нужного человека.

Десятого декабря в дом въехало еще три человека. Мистер Рудгерс – высокий, худой мужчина с неровно подстриженными усами и веселыми глазами. Белинде он сразупонравился. Она надеялась, что благодаря его чувству юморав доме будет царить оживление. Мистер Рудгерс тут же пристально уставился на мисс Миттон, и Белинда засомневалась:

он смотрит на нее потому, что считает подходящей мишеньюдля добродушных шуток, или потому, что она ему понравилась? Она решила, что со временем узнает это.

Мистер Льюис, сморщенный и согбенный – от болезниили от тяжелого бремени, возложенного на него жизнью, –не казался веселым. В его глазах застыла грусть. Он ничегоне просил, все принимал с благодарностью. Ему было довольно того, что он сидит в уголке на стуле. Белинда надеялась,что благодаря жизни в особняке боль в его глазах исчезнет.

Миссис Гиббонс была жилистой, разговорчивой дамой. Оналетала по дому, задавая кучу вопросов. Ответы на ее вопросытут же становились всеобщим достоянием. Дело в том, чтоона была глуховата. «А? – кричала она, прижимая сложенную чашкой руку к уху. – Не слышу-» Зато все присутствующие в комнате слышали- Белинда предчувствовала, чтоблагодаря любопытным расспросам миссис Гиббонс обитатели дома вскоре раззнакомятся между собой.

За неделю до Рождества въехало еще три гостя. Теперьв доме жили пятеро женщин и трое мужчин. А двадцать первогодекабря произошло настоящее чудо- В особняк прибыл отошедший от дел священник с женой. Их дом сгорел, и у них небыло средств построить новый. Белинда сожалела об их утрате, но считала, что приезд этой пары – ответ на ее молитвы.

Спокойный пожилой мужчина заулыбался, когда Белиндапопросила его служить духовным поводырем для другихобитателей:

– Слава Богу, Нетти- – обратился он к седовласой спутнице жизни. – Он подарил нам дом и место службы, а нескамью для безделья.

По щекам женщины, покрытым сеткой тонких морщин,потекли слезы.

– Слава Богу- – повторила она.

Белинда радовалась вместе с ними. Наступало Рождество. Она отвела пожилой паре бывшие апартаменты миссис Стаффорд-Смит. В особняк прибыли все долгожданныепостояльцы.

– Поттер, теперь вы – полноправная хозяйка, – известила Белинда управляющую. – Я не хочу вмешиваться, ноесли я способна помочь вам в подготовке Рождества, то, пожалуйста, рассчитывайте на меня.

Поттер улыбнулась.

– Весьма признательна, мисс, – призналась она. – А тоя немного беспокоюсь.

Женщины уселись, чтобы обсудить план празднованияРождества. Меню оставили на усмотрение кухарки и ее помощниц.

С помощью Сида Виндзор установил в гостиной елкуи украсил зал гирляндами и ветками. Белинда ходила по магазинам, выбирая маленькие подарки для жителей особняка.

В будущем они будут покупать подарки своим соседям сами,так как ежемесячно будут получать карманные деньги.

На длинном обеденном столе сияли фарфор и бокалы,а в серебряных подсвечниках стояли нарядные свечи. Белиндасмотрела на стол, вспоминая празднование Рождества в прошлом, и думала, что этот день и правда будет особенным. Онарадовалась мысли, что Дрю также будет присутствовать напразднике. Сначала это вызвало у нее затруднения. Ведь персонал собирался ужинать в комнате рядом с кухней. Значит,миссис Симпсон и Сид присоединятся к ним. «Но я не могупригласить Дрю ужинать в столовой, когда его мать сидитс другими слугами в задней комнате», – вздыхала Белинда.

Но тут ей в голову пришла прекрасная мысль, и она просияла. Ведь она больше не является хозяйкой особняка, а значит, может сидеть за одним столом со слугами. Испытываябольшое облегчение, она направилась туда, чтобы украситьстол. Она взяла красивую скатерть из комода, поставила настол фарфоровые тарелки, нашла связку свечей, сделала украшения из сосновых веток и шишек. Теперь стол выгляделпразднично, и девушка им любовалась.

К кануну Рождества все было готово. Особняк заполнился жильцами, и только в личной комнате Белинды пока никтоне жил. Она надеялась, что вскоре сможет предоставить еемедсестре, но, сколько ни расспрашивала, никого не сумеланайти.

«Наверное, глупо надеяться, – говорила она себе. – Намповезло с отошедшим на покой священником, но мне вряд лиудастся найти медсестру на пенсии. Придется довольствоваться приходящими докторами».

Совет попечителей утвердили, денег, необходимых для поддержки жизнедеятельности дома, было предостаточно, и онинашли врачей, которые с удовольствием пообещали заботитьсяоб обитателях особняка. Белинда улыбалась про себя. Онадумала о том, как долгими месяцами планировала и подготавливала все это. В глубине души она чувствовала, что миссисСтаффорд-Смит была бы ею довольна.

«Осталось только одно... – думала она. – Если бы я нашла медсестру, которая согласилась бы здесь жить, к Рождеству все было бы готово».

Белинда огляделась по сторонам. Как красиво- И уютно.

Да, дом и правда ожил- Она услышала, как в музыкальной комнате мисс Миттон играет рождественские гимны. Время отвремени она слышала веселый голос мистера Рудгерса. «Нувот, опять он забрасывает мисс Миттон шутками и прибаутками-» – усмехнулась она про себя. Но через несколькодней после того, как он въехал в особняк, женщина изменилась. Теперь мисс Миттон посмеивалась в ответ.

Из северной гостиной доносился оживленный разговор,прерываемый громкими вопросами миссис Гиббонс: «А? Я неслышу-» Из-за открытой двери в библиотеку Белинда виделамиссис Бейли, которая вместе с двумя другими жилицами обсуждала прочитанные книги. Да, теперь в особняке куда веселее, чем раньше- «Вот если бы тетя Вирджи это видела- –подумала про себя Белинда. – Мне кажется, она бы обрадовалась шумной компании-»

Белинда собиралась повернуть к лестнице, как вдруг зазвонил дверной колокольчик. Она поискала взглядом Виндзора,но его не было поблизости, и потому сама подошла к двери.

Как ни глупо, но она надеялась, что пожелать ей счастливогосочельника пришел Дрю. Она открыла дверь. Ее сердце учащенно билось. Там, плотно запахнув пальто вокруг сильноготела, стояла высокая женщина. Она низко натянула шляпу,чтобы противостоять порывам зимнего ветра.

– О, входите, пожалуйста- – быстро пригласила Белинда, недоумевая о цели визита незнакомки.

Она вошла в прихожую, стряхнула снег и повернулась кдевушке.

– Я без предупреждения, – извинилась она, – но мне быхотелось поговорить с мисс Дэвис.

– Это я, – ответила Белинда. – Пожалуйста, входите.

Она огляделась по сторонам. В доме не осталось комнаты,где можно было бы поговорить с посетительницей наедине.

Библиотека и музыкальная заняты, а в северной гостинойсидит несколько человек. Белинда задумалась, а потом указала рукой в сторону парадной гостиной. Она надеялась,что там свободно... в данный момент.

Женщина стояла и смотрела на нее:

– Мне сказали, что мисс Дэвис – хозяйка особняка.

Белинда посмотрела на свой грязный передник, надетыйповерх простого платья. Да, она не похожа на хозяйку роскошного особняка.

– Простите... я готовилась к празднованию Рождества, –с улыбкой объяснила она. – Пришлось залезть в старые коробки, а они довольно пыльные.

Она сняла передник и бросила его на столик в прихожей.

– А теперь... мисс... мисс?

– Таппер, – подсказала женщина, – миссис Таппер.

– Чем я могу вам помочь, миссис Таппер? – продолжилаБелинда. – У нас живет кто-то из ваших родственников?

– Нет-нет, – быстро ответила женщина. – Здесь нетмоих родственников.

Белинда ждала объяснений.

– Мне сказали, вам нужна медсестра, – продолжала миссис Таппер.

– Да, верно, – быстро подтвердила Белинда.

– Что ж, а я... я медсестра, мисс, – объяснила женщина. – Здесь у меня рекомендательные письма.

Она стала рыться в сумочке:

– Простите, что пришла без предупреждения... да ещев канун Рождества. Но поймите: для меня это единственнаявозможность. Если я не получу работу, мне придется сестьзавтра на поезд и отправиться домой.

– Домой? – переспросила Белинда.

– Ну, не совсем... Это больше не мой дом. Раньше мыс мужем жили в Треллисе. Но он... он умер. Он лежал в бостонской больнице, и, как мы ни старались, он... – миссис Таппер помолчала секунду, а затем быстро сменила тему. – И когдая услышала, что вам нужна медсестра, я подумала, что стоит спросить... Знаю, это глупо, – заявила она со слезами на глазах, –но я так не хочу возвращаться... одна. Я бы предпочла остатьсяздесь, в городе, чтобы быть рядом с его могилой... во всякомслучае, хотя бы некоторое время.

– Понимаю, – сказала Белинда.

Она всем сердцем сочувствовала бедной женщине. Онапрошла к двери:

– Пожалуйста, – предложила она, – снимите пальто исадитесь с другими жильцами у огня в гостиной. Только чтоприготовили чай. Сегодня сочельник, так что кухарка порадует нас особым угощением.

Белинда тепло улыбнулась и повела гостью в северную гостиную, откуда доносились веселые голоса. Она представиламиссис Таппер другим жителям дома и убедилась, что онапрекрасно с ними поладила, а потом взяла рекомендательныеписьма и вышла из зала. Усевшись у себя в комнате, она взяла чашку чаю и внимательно их прочитала. Оказалось, чтомиссис Таппер прекрасно подготовлена. Она достаточно квалифицирована, чтобы помогать жителям особняка. Белиндаулыбнулась. Все встало на свои места- От лица жителей домаона поприветствует медсестру и сообщит ей о том, что ее наняли на работу: «Мы нашли медсестру- И как раз вовремя-» Ведь завтра Рождество.

Белинда решила, что определит миссис Таппер в маленькуюспальню в конце коридора, пока сама не освободит большуюкомнату. Как только они закончат праздновать Рождество,она, не теряя времени, соберет и упакует вещи.

Вдруг Белинду поразила грустная мысль: «Теперь у меня нетникакой нужды оставаться в Бостоне. Совершенно никакой».

Загрузка...