– Доброе утро, тетя Вирджи- – мягкосказала Белинда, войдя в комнату хозяйки.
Она была уверена, что та уже проснулась.
Хрупкая женщина улыбнулась.
– Доброе утро, Белинда, дорогая, – отозвалась она.
– Вы хорошо спали? – спросила девушкаи подошла к окну, чтобы отдернуть портьеры.
Она знала, что пожилая женщина мучается от бессонницы.
– Да, хорошо. Самой не верится, но этотак. О, это было так приятно- – взволнованно заметила она. – И знаешь что? Мнекажется, что теперь, когда я вспомнила, какнужно спать, я могу делать это бесконечно.
– Пожалуй, это было бы разумно. Вы ужемного дней (или, скорее, ночей) почти неспали, – слегка улыбнувшись, исправиласьБелинда.
Миссис Стаффорд-Смит слабо рассмеялась над шуткойБелинды.
– Тебе нужно спать не меньше, чем мне, – известила онадевушку. – Ты постоянно вставала ко мне ночью. Не понимаю, как ты выдержала.
Белинда наклонилась над кроватью и положила руку наседовласую голову.
– Все хорошо, – улыбнулась она, – более того, сегодня я чувствую себя просто великолепно- Я даже помогала Томасу полоть.
Миссис Стаффорд-Смит удивилась:
– Ты? Так рано?
Белинда кивнула.
– И видели бы вы новый розовый куст- – воскликнулаона. – Он весь покрылся чудесными розами. Пахнут они великолепноПотом она вспомнила про другую новость. Белинда не знала, как преподнести ее, чтобы она не прозвучала хвастливо,но ей не терпелось поделиться радостью с пожилой хозяйкой.
– А еще, – сказала она, не в силах сдержать улыбку, –Томас пригласил меня в оранжерею.
Это небольшое строение всегда называли «оранжерея Томаса», и никто даже не мечтал переступить его порог. Впрочем, оранжерея, как и все остальные здания на участке,принадлежала миссис Стаффорд-Смит.
– Правда? – изумленно спросила пожилая женщина.
– Правда- И это не все. Он показал мне новый сорт розы,который вывел. Он пока не высадил ее. На кусте появилсяодин цветок, но скоро завяжутся и новые бутоны.
– Вот это да- – воскликнула миссис Стаффорд-Смит,которая от рассказа Белинды явно пришла в восторг. – Наверное, это прелестный цветок, раз у тебя так сияют глаза, –заметила она.
– Никогда не догадаетесь, как он решил назвать новуюрозу, – застенчиво добавила Белинда.
– Наверное, в честь какой-нибудь очаровательной леди, –рассудила миссис Стаффорд-Смит. – Он всегда так делает. – У Белинды загорелись щеки. – Не думаю, во всякомслучае, что он решил назвать ее «Старая перечница» в моючесть, – пошутила пожилая леди.
– О тетя Вирджи- – возразила Белинда. – Никто вастак не называетМиссис Стаффорд-Смит только улыбнулась.
– А стоило бы, – спокойно заметила она, – честное слово. Вчера перед сном я посмотрела в зеркало и увидела, чтосовсем отощала. Я стала похожа на высохшую сливу.
«Да, она похудела», – подумала Белинда, взглянув на тонкое личико на подушке.
– Ну, теперь вы можете опять есть все, что захотите, –уверила она хозяйку, откидывая волосы с милого лица. – Кухарка позаботится о том, чтобы вы как можно быстрее поправились. – Она улыбнулась, взбила подушку и уложилапожилую женщину.
– Ты рассказывала мне о новой розе, – напомнила еймиссис Стаффорд-Смит. – Как Томас ее назвал?
– Давайте я вам ее покажу, – быстро предложила Белинда.
– Хочешь сказать, что он ее уже срезал? Он никогда такне делал.
– Да, он ее срезал, самый первый бутон, – просияла Белинда. – Сейчас я за ней сбегаю. Я поставила ее в вазочкуу себя в комнате.
– Вот это да- – вновь воскликнула пожилая женщина.
Вскоре Белинда вернулась с прелестным цветком.
– Ах- – с искренним восхищением произнесла миссисСтаффорд-Смит, – чудесная роза, не правда ли? Надеюсь,он выбрал для нее такое же красивое имя.
Белинда зарделась.
– Ну... – начала она, – он... оказал мне честь, назвав ееБелиндой.
У нее горели щеки, и она жалела, что вообще заговорилаоб этом. Миссис Стаффорд-Смит решит, что она самовлюбленная. Но пожилая леди обрадовалась:
– Очень подходящее имя- – Она одобрительно улыбнулась: – Томас – весьма разумный пожилой джентльмен. Онназвал прекрасную розу в честь прекрасной молодой леди.
От комплимента Белинда покраснела еще сильнее.
– Он назвал ее просто Белинда? – продолжала расспросы хозяйка. – Томас часто добавляет какой-то эпитет, который оттеняет имя.
– Он назвал ее «Принцесса Белинда», – призналась девушка и опустила голову, чтобы скрыть смущение.
– «Принцесса Белинда»... Как мило- Знаешь, это большая честь – узнать, что кто-то относится к тебе с подобнымуважением, – сказала пожилая леди.
Белинда подняла на нее глаза.
– На самом деле, он хотел оказать честь вовсе не мне, –объяснила она. – Это показывает свои чувства к вам. Понимаете, он назвал розу моим именем, потому что... – Белиндас трудом подбирала подходящие слова, – потому что хотелвыразить благодарность за то, что я забочусь о вас. Вы емуочень дороги.
Миссис Стаффорд-Смит удивленно воззрилась на Белинду.
– Я? Как это? Что ты имеешь в виду? Что он сказал? –заинтересовалась она.
– Он сказал, что хотел поблагодарить меня за то, что я забочусь о его хозяйке, – тихо ответила Белинда.
– Как мило, – пробормотала миссис Стаффорд-Смити поднесла руку к глазам, чтобы вытереть набежавшие слезы.
Она молчала несколько минут, пока Белинда убирала в комнате. Наконец она мягко заметила:
– Знаешь, иногда бывает так: думаешь, что никому не нужна, жизнь продолжится и без тебя, и люди даже не заметяттвоего исчезновения. – Она вздохнула, затем добавила: – Я лежуздесь день за днем, и пользы от меня никакой. А потом... потомстарый друг, садовник, показывает, что ты ему небезразлична.
И тогда снова хочется выздороветь.
– Ах, тетя Вирджи- – воскликнула Белинда.
Она быстро подошла к пожилой женщине и ласково коснулась ее щеки:
– Да ведь все в доме ходят на цыпочках и боятся вздохнуть- Мы страшно боялись, что вы... не поправитесь. Вынужны всем нам... Мы вас любим- Неужели вы в этом сомневаетесь?
Леди быстро повернулась и улыбнулась Белинде.
– Я глупая старуха, – тихо ответила она. – Мне есть длякого жить, у меня много близких друзей. Я не заслуживаютакого доброго отношения, но благодарна друзьям за то, чтоони у меня есть.
Она опять вздохнула и заерзала в кровати, оттолкнув бледной рукой подушку.
– Белинда, дорогая, – решительно произнесла она, – подай мне домашнее платье и туфли.
Девушка попыталась протестовать, но миссис СтаффордСмит поспешила сказать:
– Нельзя набраться сил, лежа в постели. Если я хочу насладиться летней погодой, нужно выздоравливать как можно быстрее. Так что лучше я встану. Дай мне синее платье, пожалуйста.
Белинда не стала спорить. Раз миссис Стаффорд-Смитчто-то решила, переубедить ее невозможно. Девушка отправилась за синим платьем, радуясь, что хозяйка выбрала самый теплый наряд из гардероба. Снимая платье с вешалки,она почувствовала, как с плеч упал тяжелый груз. Давно такне сияли глаза у старушки- Несомненно, она на пути к выздоровлению. Белинде хотелось побежать на кухню, чтобыподелиться радостной новостью с домашними. Все беспокоились о пожилой леди.
– Прежде всего вам необходимо плотно позавтракать, –заявила Белинда, помогая миссис Стаффорд-Смит надетьдомашнее платье и туфли.
Она собиралась позвонить Виндзору, чтобы он принес поднос с завтраком, но в дверь тихо постучали, и она ее открыла.
Смазанные петли даже не скрипнули. Она увидела в глазахдворецкого беспокойство.
– Госпожа проснулась? – хриплым шепотом спросил он.
– Да, да, – успокоила его Белинда. – Входите. Сегодняона намного лучше себя чувствует. Я как раз собиралась позвонить, чтобы ей принесли завтрак.
Виндзор, как ни привык он сдерживать эмоции, не сумелскрыть облегчения.
– Входите, Виндзор, – позвала миссис Стаффорд-Смит.
Он осторожно вошел в комнату, суетливо перебирая руками.
– Томас просил узнать, не хотите ли вы, чтобы он срезалдля вас букет, – почтительно объявил он.
– О да, – согласилась миссис Стаффорд-Смит, и улыбкапрогнала усталость с ее лица.
Виндзор, щелкнув каблуками, повернулся на пятках.
– Я скоро вернусь, госпожа, – уверил он и вышел из спальни с куда более веселым видом, чем вошел.
Пока Виндзор отсутствовал, Белинда поспешно помогаламиссис Стаффорд-Смит причесать волосы. После этого онаусадила ее в удобное кресло у раскрытого окна. Сара принесладва подноса, уставленных вкусной едой. Впервые за много недель миссис Стаффорд-Смит взглянула на стряпню с интересом. Белинда с облегчением улыбнулась и поставила подносперед хозяйкой, а второй взяла себе. Они только пожелали другдругу приятного аппетита, как вдруг в дверь опять постучали.
Виндзор вернулся с вазой ароматных, только что срезанныхрозовых цветов. Белинда немедленно узнала этот сорт.
– Это новые вьющиеся розы, которые растут у тропинки, – заметила она. – Я вам о них рассказывала. Новый сорт.
Томас назвал его «Розовая Розанна».
– «Розовая Розанна», – повторила миссис СтаффордСмит. – Какое чудесное имяОна наклонилась над букетом.
– Прелестные цветы- – добавила она.
Пожилая женщина погладила мягкий лепесток, затем снова вдохнула сладкий аромат.
– Поблагодари Томаса за цветы, – хрипловато сказалаона. – Я... я очень ему благодарна.
Виндзор кивнул и вышел, а миссис Стаффорд-Смит подняла голову и улыбнулась.
Белинда осторожно взяла вазу и поставила на маленькийстолик рядом с хозяйкой дома.
– Надо позавтракать, пока еда не остыла, – мягко предложила она.
Миссис Стаффорд-Смит согласно кивнула и с готовностьювзяла ложку.
С этих пор Белинда начала замечать, что с каждым днемхозяйка чувствует себя все лучше. Вскоре она начала ненадолговставать с постели, а потом и гулять по коридорам на второмэтаже. В конце концов она спустилась вниз. Сидя с рукоделием в северной гостиной, старушка наслаждалась теплымилучами летнего солнца. Она проводила время на веранде,впитывая запахи и красоту сада. Миссис Стаффорд-Смитвновь стала обедать в гостиной. Белинда чувствовала, что у нихначалась новая жизнь. В доме воцарилась приятная атмосфера, полная благодарности и облегчения.
Белинда радовалась тому, что вновь может иногда выходить из дому. Прежде она огорчалась из-за того, что пропускала воскресные службы в церкви. Ей нравилось погружатьсяв волнующие душу гимны, воскресные чтения СвященногоПисания, пасторские проповеди. Девушка с нетерпением ждала, когда миссис Стаффорд-Смит разделит с ней благоговейные переживания. «Но я не должна ее торопить, – напомниласебе Белинда. – Она тяжело болела, и мне бы не хотелось,чтобы болезнь к ней вернулась». Девушка решила, что будеттерпеливой. Но было так приятно почувствовать, что из домаи сердец домочадцев исчезло беспокойство- Летние дни казались ярче, цветы красивее, а еда вкуснее. Когда миссисСтаффорд-Смит начала выздоравливать, перед Белиндой всепредстало в лучшем свете.