Голос Мелоди прозвучал резко на фоне оркестра:
— Я никого не видела.
— Но все равно они здесь. Продолжай танцевать. Если остановишься, я тебя продырявлю.
— Чего тебе бояться, если ты ничего не знаешь о Жофре?
— А я и не боюсь. Двигайся в этом направлении. К балкону.
Мануэло улыбался им, когда они скользили мимо. Улыбка его была напряженной. Он тоже заметил, как вошли те двое. Ему приходилось видеть полицейских, и он прекрасно отличал их от других гостей. Поллинджер ушел с ними, и вид у него был расстроенный. Лично за себя Мануэло не волновался; совесть его была чиста. Но полиция нагрянула с рейдом, и хотя пока все было спокойно, опасность не миновала. Мануэло знал, что в «Беггарс-Руст» есть местечки, куда полиции лучше бы не заглядывать.
Мануэло любил Поллинджера. Оба знали свое дело и не мешали друг другу им заниматься. Сейчас от Мануэло требовалось играть, и он играл, чтобы люди не испугались, если полиция вернется и остановит веселье. Уже в сотый раз, наверное, Мануэло брал сегодня в руки дирижерскую палочку; но теперь, похоже, пришло время менять место работы.
Он улыбнулся двум милым людям, которые танцевали поблизости. Он не слышал, о чем они говорили.
— Эверет, ты не сделаешь этого. Если они правда здесь, то их тут полно. Ты попал в переплет.
— Я уйду от них, и ты уйдешь со мной.
— Нет, милый. Прости, но я привыкла сама выбирать мужчин.
— На этот раз выбор за мной. Я либо беру тебя с собой, либо оставляю здесь… холодной и бездыханной. Здесь, на полу. И можешь мне поверить, я уже так влип, что мне все равно.
Он не смотрел на нее, но, улыбаясь, холодно и спокойно глядел на людей, которые танцевали рядом. Теперь застекленная дверь балкона находилась у него за спиной.
— Ну, все. Пошли, — сказал Струве.
— Не будь дураком. — Рука Мелоди сжимала его пальцы. — Они тут для того, чтобы взять тебя. Ты не сделаешь и десяти шагов.
— Это последнее слово, крошка. — Он глянул в ее холодные синие глаза. — Если мне придется оставить тебя, то только мертвой.
Рукав смокинга скрывал левую руку Струве. Интересно, подумала она, в каком состоянии его рука, достаточно ли болезненным окажется удар. Мелоди знала, что рука не сломана; она чувствовала ее силу, когда они танцевали…
— Эверет, у меня есть предложение. Выбирайся отсюда один и поезжай ко мне домой. Я приеду следом.
Улыбка словно приклеилась к его лицу.
— Я что, похож на сумасшедшего?
Она бросила взгляд через его плечо, и он увидел, как изменились ее глаза. Он дернул головой, чтобы повернуться, но услышал голос Бишопа:
— На этот раз, Струве, соблюдай правила хорошего тона, которые принято соблюдать в обществе.
Мелоди вздрогнула, почувствовав, как твердый ствол пистолета уперся в ее тело.
— Послушай, Бишоп, — сказал Струве, — мы уходим вместе с дамой. Если ты будешь возражать, я нажму на курок. — Тускло отсвечивающий голубизной металл пистолета сильнее вдавился в алый шелк платья, собрав его складками. — И разве я могу промахнуться?
Оркестр по-прежнему отбивал ритм. Мануэло смотрел в их сторону. Он видел металлический блеск оружия, бледность женского лица. Но все, что он мог сделать, это продолжать наяривать, пока не случится что-нибудь — плохое или хорошее. Они играли эту мелодию уже давно. Возможно, она закончится грохотом, но никто этого не знает, так же, как дама в красном.
Мануэло улыбался приветливой улыбкой, не спуская глаз с трех человек у балкона, и продолжал дирижировать оркестром. Ничего другого он сделать не мог.
До него слабо доносились их голоса с другой стороны эстрады:
— Дом окружен. Ты попадешь прямо в руки оцепления. Как в петлю.
— Плевать, — ответил Струве. — Я сделаю то, что сказал, приятель, так что советую не совершать ошибок.
Мурашки пробежали по спине Мелоди. Она хорошо знала Эверета. Она видела его лицо и понимала, что значит этот взгляд. Глаза его горели так ярко, словно он наглотался наркотиков; в руках чувствовалась сила, в голосе — самоуверенность.
Она услышала собственный голос:
— Хьюго.
— Да?
— Он не шутит.
— Хорошо, — сказал Бишоп.
Мелоди перевела дух, но ствол пистолета с прежней силой упирался ей в ребра.
— Вот и прекрасно, — проговорил Струве. Двинувшись полукругом, он не сводил с Бишопа глаз. — Пошли.
Мелоди шагнула к краю танцевальной площадки, ступила на ковер; пистолет Струве сместился к центру ее спины, почти к самому позвоночнику.
Бишоп встал сбоку от балконной двери, ожидая, когда они пройдут. Руки его были опущены, глаза пристально следили за Струве. Проходя мимо него, Струве тихо сказал:
— Поднимешь руки, или крикнешь, или сделаешь шаг за нами — я убью ее.
— Понял, — ровным голосом произнес Бишоп.
— Смышленый мальчик.
Они вышли на балкон. С него ступеньки вели в сад.
— По лестнице, — приказал Струве.
Мелоди двинулась вперед, Струве за ней. Бишоп стоял в дверях, глядя им вслед.
Музыка умолкла. Мануэло провел по лбу большим шелковым платком и белозубо улыбнулся людям на танцплощадке.
Бишоп глядел на балкон. Плечи Струве еще были видны, но идущая впереди вниз по лестнице Мелоди уже скрылась из вида.
За спиной Бишопа раздался голос Фрисни:
— Хьюго, что происходит?
Бишоп не обернулся.
— Струве ведет ее под дулом пистолета, — сказал он через плечо. — Он убьет ее, если кто-нибудь помешает ему беспрепятственно уйти. И я уверен, он сдержит обещание, поэтому до сих пор не предпринимал никаких действий. Но, конечно, это твоя забота.
— Ладно, — сказал Фрисни. — Я сделаю все как надо.
Бишоп кивнул и стал спускаться по лестнице. Фрисни посмотрел ему вслед и вернулся в зал. У самой двери стояли Поллинджер и сержант.
— Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы все шло как обычно, — сказал Фрисни. — Но пока никому не разрешается выходить отсюда.
Поллинджер выдавил из себя улыбку.
— Прекрасно, — ответил он. — Прекрасно. Можете рассчитывать на меня.
Поллинджер направился к эстраде, чтобы предупредить Мануэло. Голова его лихорадочно работала. Полиция пока не добралась до тайных комнат. Еще оставалась возможность выкрутиться. Против него, Поллинджера, у них ничего нет. И если, занятые Струве, они не вернутся к тайным апартаментам, может удастся все скрыть.
Разговаривая с Мануэло, Поллинджер воспроизводил в уме помещения «Беггарс-Руст». Заведение стояло сейчас как на вулкане. Либо оно выдержит, либо рухнет. Закончив разговор с руководителем оркестра, Поллинджер повернулся лицом к залу и не увидел ни одного полицейского. Все они ушли к подъездной аллее. Если официанты и горничные успеют убрать все, пока они не вернулись, то он охотно проведет полицию по закулисным помещениям, расскажет, сколько денег уходит на содержание заведения, и как тут хорошо. Предложит выпить. И, может быть, все обойдется.
Поллинджер торопливо пошел к узкой зеленой двери.
Лишь слабый свет из окон падал на тропинки, поляны и деревья в саду. Луны не было, и только звезды сопротивлялись полной темноте ночи.
Бишоп стоял у края подъездной аллеи между декоративным прудом и крылом здания. Он наблюдал за Струве, который медленно приближался к двухместному «диланжу». Это была машина Мелоди. Впереди Струве все так же шла женщина.
Она ступала легко, голова опущена, будто она глубоко задумалась.
За «диланжем» стоял автомобиль Бишопа, а перед ним «ситроен» — машина Софи. У самых ворот — большой черный «БМВ». Рядом с ним сбоку — «форд», неподалеку — еще один.
Гравий хрустел под ботинками Струве. Мелоди шла бесшумно, только золотые вечерние туфли вспыхивали при движении. Возле черного «БМВ» и двух «фордов» стояли полицейские и смотрели на идущих. Их было девять, все в штатском. Они стояли, заложив руки за спину, и не двигались, только смотрели.
Ночь была тихой. Из дальнего крыла здания едва доносилась музыка Мануэло — вот и все звуки, если не считать скрипящих под ногами Струве камешков. Мелоди уже остановилась возле своей машины. Струве стоял за ней, все так же прижимая пистолет к ее спине. Женщина чуть повернула голову, чтобы посмотреть на Фрисни, который шел с другой стороны, от веранды дома. Лицо ее в тусклом ночном свете было бледно, глаза блестели.
В тихом воздухе громко прозвучал голос инспектора:
— Вы зашли слишком далеко, Струве, пора остановиться. Вам лучше поберечь себя от лишних неприятностей.
Струве медленно повернул голову, окидывая взглядом другую сторону подъездной аллеи, террасу и очертания припаркованных машин. Фрисни остановился ярдах в пяти от «диланжа». Странная сцена, будто все они собрались здесь в ожидании, когда заработают кинокамеры, вспыхнет свет и режиссер даст команду начинать.
Бишопу было жаль Фрисни. Он оказался в унизительном положении. Струве командовал парадом, а полицейские были вынуждены стоять и глядеть, как он уходит. Попробовать его остановить — значит подвергнуть опасности жизнь Мелоди. Они не могли пойти на это.
Больше чем когда-либо Струве понимал, что власть сейчас в его руках, и голос его выдавал ощущение этой власти. Он посмотрел на Фрисни и сказал:
— Слушайте, что я скажу.
Холодная волна прошла по спине Мелоди. Нервы у нее были натянуты, как струны, с тех пор, как Струве пригласил ее танцевать. Она почти желала, чтобы раздался выстрел и все это кончилось.
— Мы уезжаем.
Ее тошнило от звука его голоса: этот приподнятый тон, ощущение победы… Если один из двенадцати человек прыгнет на него, попытается схватить, даже если ударит сзади и размозжит башку, у него останется одна пятая доля секунды на то, чтобы шевельнуть пальцем. Жизнь ее висела на волоске.
Струве бросил взгляд за спину Фрисни, потом снова обратился к нему:
— Пусть ваши люди встанут у той стены.
— Все это лишь вопрос времени, — проговорил Фрисни.
— Ладно, пусть это вопрос времени. Но мне так больше нравится. Скажите своим людям.
Фрисни обратился к Мелоди:
— Мисс Карр, мы сделаем для вас все, что сможем. Я прошу вас помогать нам и выполнять то, что велит этот человек.
Глухим, механическим голосом Мелоди ответила:
— Хорошо.
Фрисни оглянулся на ожидавших его приказа людей.
— Отойдите к стене, — сказал он.
Живая картина распалась. Тени полицейских отделились от теней припаркованных машин; башмаки их заскрипели по рыхлому гравию. Наконец, звук шагов затих, и сразу наступила тишина.
— И ты, Бишоп, к ним, — велел Струве.
Послышались одинокие шаги по каменным плиткам. Бишоп остановился у стены рядом с Фрисни. Тот прошептал:
— Никакой самодеятельности, дружище.
— Ладно.
Раздался голос Струве:
— Не двигаться.
Он подтолкнул Мелоди пистолетом:
— Садись.
Она открыла дверцу.
— Залезай, — приказал Струве. — Тебе вести машину, крошка.
Когда она села за руль, он тоже забрался внутрь, устраиваясь рядом с ней. Свет фар залил террасу, стену, у которой стояло двенадцать мужчин. Какая-то машина замедлила ход, сворачивая на подъездную аллею.
— Подожди, — сказал Струве вполголоса.
Мелоди сидела, обхватив руль руками.
Мужчина за рулем подъехавшей машины выключил фары и вылез наружу. Он что-то сказал женщине, которая приехала с ним, и та засмеялась. Они были одеты по-вечернему. Когда оба вышли из автомобиля, Струве окликнул их:
— Эй, вы, двое! Встаньте к стене вместе с остальными. И быстрее!
Они стояли не двигаясь. Оба не понимали, шутка это или оскорбление. Раздался голос Фрисни:
— Я офицер полиции. Пожалуйста, встаньте сюда. Вы вне опасности. Вам ничего не угрожает, но ситуация достаточно серьезная.
Женщина тихо, тревожно вскрикнула. Мужчина сказал ей что-то, и они двинулись к стене и к стоявшим там полицейским. Либо девушка была истеричной, либо странная покорность мужчин действовала ей на нервы, только она принялась вдруг выговаривать что-то спутнику визгливым, возбужденным голосом.
Но слова застряли у нее в горле, когда раздался окрик Струве:
— Заткнись!
Казалось, ее скрутило от этого звука. Мужчина обнял свою даму за талию и принялся успокаивать.
— Заводи, — хрипло бросил Струве.
Мелоди действовала автоматически. Жалобно скрипнул стартер, включилось сцепление, двигатель набирал обороты. Вскоре он разогрелся, работая вхолостую. Струве не отрываясь смотрел на террасу за спиной Мелоди. Ни один человек у стены не двигался. Он не сводил с них глаз до тех пор, пока по его приказу машина не тронулась с места. И все это время перед ним стоял профиль Мелоди, прекрасные очертания ее носа и губ.
— Погляди на меня, — сказал Струве.
Когда она повернула голову, он поцеловал ее в губы. Рука Мелоди напряглась, пальцы вцепились в его плечо, и она закрыла глаза.
— Ты и я, — проговорил Струве. — Мы еще погуляем.
Мелоди не ответила. Когда он неожиданно поцеловал ее вот так, и она почувствовала, как упирается в бок ствол пистолета, она решила, что он собирается застрелить ее, целуя. Мужчины иногда делают так. Он сам рассказывал ей однажды о нескольких подобных случаях в Штатах. Иногда какой-нибудь рэкетир, понимая, что пришел конец, предпочитает умереть в объятиях женщины, убив вначале ее, а потом обратив оружие против себя.
Струве улыбался, когда рассказывал об этом.
— Они знают толк в таких вещах, — говорил он. — Чудесная смерть. Если мне доведется выбирать, я предпочел бы завершить свой путь таким же образом.
Мелоди почти в обморочном состоянии нашла ногой педаль сцепления.
— Не спеши, — сказал Струве. Наклонившись к окну, он крикнул:
— Тот, кто бросится за нами, станет виновником смерти этой женщины! А теперь повернитесь все лицом к стене!
Бледные пятна лиц повернулись и исчезли, словно все четырнадцать человек утратили индивидуальность и превратились в манекены.
— Свет, — приказал Струве. Мелоди повиновалась. — Хорошо, крошка. Дальше действуй сама.
На миг она обернулась, чтобы взглянуть на его лицо, определить, сколько у нее шансов остаться в живых. Глаза Струве лихорадочно блестели. На губах остались следы ее помады. Он улыбался.
Она чувствовала болезненную тяжесть пистолета сбоку.
— И не пытайся гнать так, чтобы мы разбились. Ты умрешь прежде, чем мы врежемся. — Он отвел от нее взгляд и еще раз посмотрел на темные фигуры у стены. — Поехали.
Машина тронулась с места. И прежде чем в ночном воздухе замер шум мотора и исчезли огни фар, Фрисни отдал распоряжение своим людям:
— Тернер — на Хайфордскую дорогу. Следуй за ними, пока не будет других приказаний. Браун — до Севеноукс, возьми обходной путь на Винфорд, поддерживай связь, пока не встретимся.
Четверо бросились к «форду», стоявшему возле ворот. Трое ринулись следом к черному «БМВ». Сам Фрисни с сержантом и двумя оставшимися полицейскими направился к другому «форду». Захлопали дверцы автомобилей, заработали моторы. Прежде чем сесть в свою машину, Фрисни отдал последнее распоряжение:
— Пока не получите сигнал отбоя, не выпускайте их из-под наблюдения и ничего более не предпринимайте. Если они разделятся, следуйте за Струве. Не спускайте с него глаз!
Он закрыл дверцу, когда водитель уже тронул «форд» с места. Бишоп крикнул ему в окошко:
— Встретимся на месте убийства.
— Какого? — Но вопрос его повис в воздухе, потому что машина ринулась вперед и устремилась через ворота за двумя другими.
Когда исчез серый «роллс-ройс» Бишопа, повернувший налево с подъездной аллеи и взявший путь на Лондон, на «Беггарс-Руст» опять опустилась тишина. Остался только свет далеких звезд и резкий, горьковатый запах выхлопных газов.