Выслушав план Лисль, Мистер Пингвин счёл его гениальным – и при этом совершенно безумным.
Она собиралась превратить механическую кукушку из часов в самолёт, способный доставить их в крепость.
Мистеру Пингвину показалось, что это полное сумасшествие. Тут у него заурчало в животе.
– Может, обсудим всё спокойно за завтраком? – предложил он.
– Какой завтрак?! – возмутилась Эдит. – Надо приступать к делу немедленно!
Мистер Пингвин сокрушённо вздохнул. Похищение Гордона страшно его встревожило, а в таких ситуациях пустой живот всегда громко давал о себе знать.
Вся компания подошла поближе к часам. Тем временем Колин вглядывался в толпу жителей, расходящихся по домам. Он пытался высмотреть того незнакомца в чёрных очках, которого видел в булочной. У него было стойкое предчувствие, что этот человек как-то замешан во всех этих тёмных делах. Но как бы он ни присматривался, незнакомца нигде не было видно. От этого Колин лишь укрепился в своих подозрениях.
Лисль отперла крошечную дверку у основания часовой башни и пригласила всех внутрь.
Оказавшись внутри, Мистер Пингвин ошарашенно вертел головой по сторонам. Вокруг крутились и щёлкали тысячи маленьких шестерёнок, а огромные железные стрелки часов оглушительно тикали у них над головами.
Лисль схватила свой ящик с инструментами и шустро принялась за дело. Эдит поспешила ей на помощь. Дитер подавал сестре инструменты, а Колин был наготове на случай, если потребуется недюжинная физическая сила. Мистер Пингвин решил, что самая подходящая роль для него – руководить процессом, и немедленно занялся этим, суя свой клюв куда ни попадя и мельтеша у всех под ногами.
Колин, почуяв, что это до добра не доведёт, отвёл приятеля в сторону и с помощью своего блокнота рассказал ему о таинственном незнакомце в чёрном, сопроводив свой рассказ нарисованным портретом.
– Хм-м… – протянул Мистер Пингвин. – Это и правда очень подозрительно. Интересно, кто это такой и что он тут делает? На любителя грызунов он как-то не похож. Думаю, надо попробовать его разыскать.
Тут у него снова заурчало в животе.
– Может, начнём с булочной? – как бы невзначай предложил он.
В булочной незнакомца не оказалось, хотя двое друзей прилежно обыскали всё вокруг, заглянув под каждый стол и даже под некоторые особо крупные пироги на прилавке.
Однако, пока они были заняты поисками, им удалось всласть наесться вкуснейших булочек с чаем.
Затем, отнеся большую корзину еды и термос с горячим какао Лисль, Дитеру и Эдит, Мистер Пингвин снова достал свою огромную лупу, и они с Колином принялись обшаривать деревню в поисках таинственного мужчины.
Мистер Пингвин был не совсем уверен, для чего может пригодиться лупа, но считал, что она придаёт ему очень деловой вид, хотя на самом деле он понятия не имел, что делать.
Двое друзей методично осмотрели каждый сантиметр деревни, заглядывая в тёмные углы, подслушивая под дверьми и окнами и разрывая сугробы в поисках потайных ходов.
Ну, то есть рыл-то в основном Колин, а Мистер Пингвин в это время стоял рядом с серьёзным видом и полировал лупу рукавом свитера. Она очень запачкалась, пока лежала в сумке рядом с этим потрёпанным булыжником.
Спустя несколько часов Мистер Пингвин вздохнул и сказал:
– Колин, похоже этот твой незнакомец просто испарился. А он тебе случаем не примерещился, глупыш?
Легчайшим движением брови Колин продемонстрировал приятелю, что главный глупыш здесь – он сам, раз задаёт такие дурацкие вопросы. Колину никогда ничего не мерещилось. Разочарованные безрезультатными поисками, приятели отправились в часовую башню, чтобы посмотреть, как идут дела у Лисль, Эдит и Дитера.
В импровизированной мастерской творился полный кавардак. Пол был сплошь усеян шестерёнками и инструментами и заляпан пятнами машинного масла. Однако посреди этого беспорядка в лучах света, эффектно лившегося сквозь стекло часов, стояла невероятная машина.
Мистер Пингвин не верил своим глазам.