Глава 21

Я не рассказал Элизабет о деталях беседы с дядюшкой Джорджем. Старик всей душой не хотел нашей помолвки, но все же обещал подумать, если я выполню его поручение. Я уже давно догадался, что граф Абердин-Гамильтон вовлек меня в свою игру. И мне в этой игре наверняка доводилась роль жертвенной овцы, на которую спишут убийство русского посла. Конечно же никто не станет доставать меня из французской тюрьмы и прикрывать от пуль жандармов. Более того, я был почти уверен, что мне даже не обеспечат нормальный отход с места преступления. Да и наверняка «работать» будет профессионал, а я буду обыкновенной «куклой». Граф Абердин-Гамильтон хитер и все просчитал заранее. Он намерен сразу же избавится от ненавистного отпрыска Мельбурнов, а заодно и претендента на место жениха Элизабет…

Но ни о каком убийстве русского посла не могло идти речи. Я должен это предотвратить и не сорвать сепаратные переговоры с французами.

Утром мы расстались с Элизабет тепло. Она хотела чтобы я остался еще на один день, но срочные дела звали меня в Портсмут. Я пообещал Элизабет приехать как только освобожусь, и клятвенно заверил, что обязательно буду писать ей письма.

Грум пораньше приготовил экипаж и мы выехали, когда на улице едва рассвело. По дороге я решил заехать и посмотреть свой дом в Лондоне, который достался по наследству. Деррик неплохо знал Лондон и через четверть часа мы уже подъехали на Хайлин-стрит к желтому двухэтажному особняку. Этот дом был даже больше, чем мое жилище в Портсмуте и стоял на широкой улице, отличаясь габаритами от соседских домов.

— Вы хотите зайти внутрь, мистер Мельбурн? — спросил Деррик.

— А ключ?

— Через два дома живет приятель покойного Гаррисона Мельбурна, мистер Колман. У него имеется запасной ключ от особняка.

— Сейчас нет времени. Едем в редакцию «Таймс»!

В редакции газеты я дал объявление: «Срочно продается квартира в Портсмуте, с видом на залив. Торг уместен». В этом объявлении было зашифровано сообщение для куратора о срочной встрече. Нужно в кратчайшие сроки передать информацию о предстоящем покушении на русского посла. А еще, что именно мне британские спецслужбы поручили это задание.

Я задумался. Интересно, каковы замыслы премьер-министра? На что он рассчитывал? Допустим, если меня не пристрелят после убийства русского посла и арестуют, французы наверняка скоро выяснят что я английский виконт Мельбурн. Это бросает тень на Англию, но с другой стороны — англичане могут сообщить, что я псих-одиночка и действовал по собственной инициативе, например, из-за лютой ненависти к русским. Ведь отмазались же французы от этого мятежника-майора Баттиста… Ну а в случае удачного покушения на посла и триумфального возвращения в Англию, граф Гамильтон-Абердин наверняка дружелюбно похлопает меня по плечу, может быть даже королева Виктория повесит мне на грудь орден или примет в рыцари. А хитроумный премьер-министр, будто паук, начнет готовить следующую паутину, чтобы заманить Джеймса Мельбурна в смертельные сети… вообще это очень похоже на проверку. Неужели я уже попал под подозрение? А ведь меня предупреждали еще в России, что британские спецслужбы работают хорошо… Но в любом случае нужно предотвратить гибель русского посла и не сорвать сепаратные переговоры.

Возможно роман с Элизабет придется заканчивать и не доводить до женитьбы. Девушка находится под сильной опекой своего влиятельного дяди, и он все равно не даст нам житья. Она хорошая и воспитанная девушка, а вовсе не избалованная стерва, как мне изначально показалось. Да, Элизабет тоже невольно стала пешкой в этой игре. Зачем ее еще больше вовлекать в любовную трясину, рано или поздно мне все равно придется вскрываться и рвать когти из Британии, если конечно успею…

Когда я вышел из редакции «Таймс» и уже хотел садиться в карету, кто-то громко окликнул сзади:

— Джеймс!

Я обернулся и увидел дядюшку Ричарда в утепленном двубортном плаще и фетровом котелке.

Дядя Ричард подошел и дружески приобнял меня:

— Племянник, какими судьбами в Лондоне?

— Приезжал по делам, дядюшка Ричард.

— У тебя появилась новая карета? Наверняка дела идут в гору…

Я приоткрыл дверцу, приглашая дядю сесть. Он бодро влез внутрь, хотя не так давно ему даже трудно было перемещаться по лестнице.

Дядюшка Ричард похлопал по мягким обивкам и кивнул:

— Отличная работа! Сразу видно преуспевающего человека…

— Как у вас дела, дядюшка Ричард?

— Неплохо. Кстати, позавчера читал статью о тебе. Ты настоящий молодец, Джеймс…

— Наверняка в эти дни я один из популярных людей в Британии…

— Я знаю точно, такого как ты — слава вовсе не портит…

Дядюшка неожиданно стал серьезным:

— Джеймс, ты встречался с сыщиком Адамсоном?

— Да, имел недавно честь. Он все же нашел убийцу отца. Удивительно, но мы с этим журналистом Хантером даже были знакомы. Скажите, дядя Ричард, это все правда? Про охотников на ведьм, про ритуальные казни?

— Я никогда не влезал в жизнь Джона. Но ходили слухи, что наша матушка и вправду умерла от колдовских чар. После этого Джон и возглавил это тайное общество. Но мне об этом он никогда не рассказывал. А последние три года мы и вовсе почти не общались…

— Можно задать нескромный вопрос… но почему?

— Скажу откровенно. Джон еще в Индии крепко подсел на гашиш. В последнее время он становился просто невыносим. Пару раз я вытаскивал его из полицейского участка, благодаря связям, а после мы и вовсе перестали общаться…

Дядя Ричард внимательно взглянул мне в глаза:

— Джеймс, а у тебя есть тайные пристрастия?

— Люблю по пятницам пропустить пару стаканчиков шотландского скотча.

— Юморист…– улыбнулся дядюшка.– Значит ты лично знал этого ублюдка-журналиста?

— Да, знал. Хантер погиб при столкновении с русскими кораблями у Крымского полуострова.

— Интересно, зачем он вообще поперся в Афины, а после потянул тебя в Константинополь…

— Если бы я знал что он убийца отца, застрелил бы этого ублюдка еще в Афинах…

— Кстати, Джеймс, ты ведь знал Саймона Мюррея?

Опять этот Саймон Мюррей… тот самый, о котором недавно упоминал сыщик…

— Конечно. Мистер Мюррей приезжал пару лет назад в Бомбей. Мы даже неплохо повеселились…

— Мюррей умер вчера вечером. Городские грабители проломили ему голову прямо возле дома и забрали кошелек с тридцатью фунтами. Тридцать фунтов, Джеймс! Как дешево нынче стоит человеческая жизнь…

— Очень печально. Я считал, что в Лондоне почти искоренили преступность.

— Преступность нельзя полностью искоренить. Добро и зло всегда существовали и будут существовать на этом свете, так же как богатство и бедность. Ну а бедность всегда порождает пороки.

— Считаю, это не совсем верная логика. Значит богатый должен быть добрым и счастливым, но это ведь не так…

— Возможно ты прав, племянник. Скажем я человек довольно состоятельный, но не сказал бы, что чувствую себя вполне счастливым… но по крайней мере, точно никогда не пойду на преступление…

— А если бы вы были бедны и ваши дети плакали от голода? Неужели бы не вышли на большую дорогу?

— Нет, Джеймс. Я бы точно нашел способ заработать. А что касается счастья… считаю и среди богатых счастливых совсем немного. Что такое быть счастливым по твоему мнению?

— Нужно поставить себе цель и твердо добиваться этой цели. Это облагородит душу и сделает счастливым. В светлой цели — высшая человеческая благодетель. Деяния великих спрятались во мгле и давно поросли быльем. Александр Македонский и Чингисхан в прошлом сотрясали весь мир. Но были ли они по-настоящему счастливы?

— Ты тоже читал Марка Аврелия?

— Немного.

— Скажи, Джеймс, что ты решил насчет Мэри?

— Мэри — моя кузена и друг. Ваше предложение о женитьбе на Мэри, к сожалению, я принять не могу.

Дядя Ричард сразу изменился в лице:

— Но… объясни мне, почему?

— Потому что за это время кое-что произошло. Я полюбил другую девушку…

— Постой… уж не Элизабет Гамильтон, которую ты спас из плена мятежников на острове?

— Да, именно Элизабет.

Дядя усмехнулся и покачал головой:

— Расчетливый сукин сын… пожалуй, ты еще переплюнешь моего отца в расчетливости и лицемерии… Что же, Джеймс, желаю удачи!

Не прощаясь, дядя Ричард быстро вылез из кареты и направился к зданию редакции «Таймс».

Похоже, у меня появился еще один враг. Опасный враг. Но почему дядя Ричард так сильно обиделся, что я отказался жениться на его дочери, мне не очень понятно…


В Портсмут я добрался только в десять часов вечера. Погода слегка испортилась, с моря дул сильный холодный ветер и срывался дождь.

Меня встретила встревоженная миссис Портман.

— Мистер Мельбурн, добрый вечер!

— Добрый вечер, миссис Паркер. Что-то случилось?

— Да, случилось. Эмили до сих пор нет дома.

— Во сколько она ушла?

— В пять часов. Направилась к подружке-соседке. Обещала к восьми вернуться. Она всегда возвращалась к восьми часам.

— Миссис Портман, вы уже ходили к соседке?

— Да. Она ушла от нее без десяти восемь.

Я быстро вернулся на улицу и облегченно вздохнул. Грум еще не успел уехать.

— Деррик, сегодня переночуешь у меня. Девочка пропала. Если она не вернется до полуночи — поедем в полицейский участок!

Я поужинал и лег наверху, прислушиваясь к каждому шороху. Так и ждал, когда же откроется входная дверь и я услышу звонкий голос Эмили. Только этого мне не хватало, куда же подевалась эта несносная девчонка… Неужели ей в голову взбрело прогуляться по вечернему городу? Несмотря на все ее заскоки и взбалмошность, Эмили довольно дисциплинирована и всегда вовремя приходила домой. А если она до сих пор не вернулась, это могло означать только одно. Ее наверняка похитили. Но кто? Неужели ирландцы? Да я же их в порошок сотру, вышлю в двадцать четыре часа на родину… Нет, ирландцы навряд ли… Гангстер Броуди? Но зачем, неужели из-за такой мелочи, что я отказался с ним сотрудничать? Если это сделал Броуди — я найду способ пожизненно засадить его в тюрягу.

Наступила полночь. Я приподнялся, набросил пальто и спустился вниз. И тут в калитку настойчиво постучали. Я вышел из дома, приоткрыл калитку и увидел мальчишку лет двенадцати. Он протянул листок и тут же убежал на другую сторону улицы.

Я вошел в холл. Из комнаты выглянула заспанная служанка.

— Эмили вернулась?

— Пока еще нет…

Я зажег лампу, развернул записку и прочитал:

' Мистер Мельбурн. Не волнуйтесь и не обращайтесь в полицию. Девочка у нас. С ней все хорошо. В 7.30 у вашего дома. Майкл Броуди'

Значит я был прав. Девочку похитили люди Броуди. Возможно он привезет Эмили утром и будет договариваться о сотрудничестве. Только теперь этот урод ошибся. С ним никто договариваться не будет. Похищение ребенка — очень серьезный просчет гангстера Броуди… такого я точно не прощу. За каждую слезинку Эмили прольется много крови…

Я вытащил из ящика стола кастет, который случайно приобрел на рынке и положил в карман. Такие вещи всегда могут пригодится.

Ночь выдалась довольно бурная. Я поднял на уши всю полицию Портсмута. Инспектор Кроули был только рад упечь за решетку Майкла Броуди за похищение ребенка. Он поднял городских соглядатаев и полицейских шестерок. В пять утра полицейские уже нашли, где предположительно держат девочку. Это был старый заброшенный дом за городом. Возле этого дома крутились два мордоворота Броуди. Я попросил инспектора пока не штурмовать жилище, чтобы бандиты невзначай не убили заложницу. Четыре вооруженных констебля остались неподалеку в засаде.

Но кто бы мог подумать, что этот урод пойдет на похищение невинной девочки? Даже после известия что он работорговец, в моей душе еще теплилась надежда, что в нем еще осталось что-то человеческое, но после похищения ребенка, я понял что он лютый зверь, которому место за решеткой, причем на пожизненный срок.

Остаток ночи я не сомкнул глаз. В половине восьмого к дому подъехала большая карета. Дверца приоткрылась и меня окликнул крысеныш Рэд:

— Мистер Мельбурн, прошу в карету…

Внутри сидел Майкл Броуди. Он гневно взглянул на меня:

— Джеймс, послушай. Только не надо нервничать. Ты сам вынудил меня на этот шаг. Корабль нужен уже сегодня вечером, не позднее семи. Это совсем не шутки. Я не намерен из-за твоих заскоков терять десятки тысяч фунтов. Давай лучше поговорим как деловые люди…

Рэд распахнул пальто и потянулся к пистолету за поясом.

Моя пальцы в кармане опустились в кастет. Я резко вытащил руку и ударил Броуди в челюсть. Он закатил глаза и начал плавно оседать на пол. Крысеныш Рэд бросился к двери, но я схватил его за ворот, свалил на пол и пару раз от души впечатал по физиономии. Он всхлипнул и сразу затих. Броуди начал шевелиться и я добавил еще, он сразу мгновенно вырубился. Я забрал у обоих пистолеты и заткнул за пояс. Высунулся в окошко и окликнул пожилого грума:

— Гони к заброшенному дому за город!

— К какому дому?

Я выскочил из кареты и направил на грума дуло пистолета.

— Я тебе сейчас ногу прострелю!

— Все понял, мистер,– понятливо кивнул грум.– Я знаю куда ехать…

Когда я влез в карету, экипаж тронулся с места и быстро помчался по улице.

С Рэдом, похоже, я слегка перестарался. Он выглядел как покойник. Я обхватил его запястье, слабый нитевидный пульс все же прощупывался. Броуди оказался крепче. Вскоре он снова зашевелился и я связал ему руки за спиной его же шелковым шарфом.

Броуди, лежа на полу, взглянул на меня страшными безумными глазами и пробормотал:

— Джеймс, ты делаешь большую ошибку… куда ты меня везешь?

Я приставил ему пистолет к виску:

— Где девочка, мразь?

— Вам никогда не найти ее.

— Я и так знаю, где она. В заброшенном доме за городом.

Броуди улыбнулся окровавленными губами:

— Ты такой же идиот, как и полицейские. Этот заброшенный дом — просто пустой номер. Если ровно в девять я не вернусь в условленное место, девчонку прикончат. А перед этим…

Мне до безумия захотелось выстрелить в ублюдка, я едва себя сдерживал. Плевать на корабль, нужно обязательно спасти девочку. К тому же у меня имелся и план «Б».

— Хорошо, Броуди. Твоя взяла. Корабль будет сегодня вечером.

Броуди осторожно привстал и удивленно покачал головой.

— Ты не виконт, Джеймс. Ты настоящий громила с большой дороги… этого я тебе не прощу…

Я помог ему сесть на сидение, однако развязывать пока не стал. По подбородку гангстера текла кровь. Он вытер подбородок плечом и тихо произнес:

— Мне нужен не только корабль, но еще и экипаж. Мои бездельники не приучены к судоходству. На этот раз я сам приму участие в экспедиции.

— Хорошо. Я немедленно поеду на судоверфь и все подготовлю.

— Ровно в семь мы должны уже отплыть. Время уже поджимает. В порту получишь девчонку назад. Но если поблизости я увижу «фараонов»…

— «Фараонов» точно не будет.

Я нагнулся и похлопал по щекам Рэда. Он удивленно приоткрыл глаза и сразу сжался от страха. Я облегченно вздохнул:

— Живучий, крысеныш…

Мы уже выезжали за город, я высунулся в окно и громко окликнул грума:

— Останови!

Когда вылез из кареты, Броуди кивнул:

— А пистолеты?

— Оставлю пока себе в качестве трофеев. Без четверти семь встречаемся в порту…

Пистолеты я спрятал в пальто и сразу поймал кэб. Заехал в полицейский участок и предупредил инспектора Кроули, чтобы с заброшенного дома снимали засаду.

— Значит и на этот раз победил этот ублюдок Броуди…– нахмурился инспектор.

— Не совсем. Теперь я знаю как его достать. Вечером, после семи, заедете ко мне на судоверфь. Я предоставлю вам документы, которые точно упекут этого урода на пожизненное.

Глаза у Броуди сразу заблестели.

Эх, знал бы ты, дружок, что в архиве старика и на тебя имеется кое-какой компромат…

Я вышел из полицейского участка и направился на Военно-Морскую базу. День сегодня выдался хлопотным.

Адмирал Остин внимательно выслушал меня и удивленно покачал головой.

— Атаковать торговый фрегат?

— Конечно же нет. Достаточно взять на абордаж. Корабль не должен выйти из залива. Этот Броуди и его подручные — ублюдки и работорговцы. Вчера они захватили в заложники тринадцатилетнюю девочку.

— Работорговцы?

— У меня есть документальные доказательства. Письма, дневники, записи… сегодня все это будет в полиции. Вы совершите правое дело. Захватите Броуди и его людей, а фрегат пусть вернется в порт, так и передайте капитану.

— Они могут оказать сопротивление?

— Конечно, адмирал. Это же пираты. Пушек у них нет, но пару стволов и несколько винтовок найдется. Особо не церемоньтесь с ними…

— Хорошо, мистер Мельбурн… И все же постараемся обойтись без жертв…

На судоверфь я прибыл уже в полдень. Молли удивленно взглянула на меня:

— Мистер Мельбурн, извините, вы хоть спали сегодня?

— Где мистер Браун?

— Должен быть у себя.

Управляющий любезничал в кабинете с молодым плотником. Увидев меня, плотник поздоровался и сразу же вышел из кабинета.

— Мистер Браун, что у нас с «Велеттой»?

— Позавчера фрегат пришел из Ост-Индии. Почти полностью разгружен.

— Что значит почти? Немедленно разгрузить, найти капитана и срочно ко мне! Вечером корабль снова отправляется в плавание.

— А что за срочность, мистер Мельбурн?

— Немедленно выполняйте! — заорал я.

Чертов гомик!

Мистер Браун пулей вылетел из кабинета.

В приемной я неожиданно столкнулся с Александром Дунканом.

— Мистер Мельбурн, я к вам…

— Проходите…

В кабинете ирландец застыл между дверью и столом, я пока наблюдал в окно, как управляющий бегал по территории судоверфи, подгоняя грузчиков. Ну вот, могут же шевелиться, когда захотят…

— Мистер Мельбурн… примите мои искренние извинения. Мы слегка погорячились, но зачем же сразу увольнять… почти у каждого рабочего семья, трое-четверо, а то и пятеро детей…

— Я вас прекрасно понимаю. Но у нас серьезная организация. Южно-Британская торговая компания. Что за шуточки с этими забастовками? Тем более сейчас, накануне войны…

— Еще раз хочу искренне извиниться. Мы точно искупим трудом свою вину. Я выражаю мнение всех уволенных ирландских рабочих…

— Понимаю. Я тоже не хочу, чтобы вы считали меня подлецом, который оставляет детей рабочих без хлеба. С работой сейчас и вправду тяжело… Хорошо. Возвращайтесь на работу на прежних условиях. Но если случится еще один подобный инцидент — даже разговора не будет…

— Господи, какой вы все же благодушный человек…

— Немедленно соберите своих людей и помогите разгрузить «Веллету».

— Все будет сделано, мистер Мельбурн… спасибо вам огромное!

Как только ирландец вышел, в кабинет осторожно вошел невысокий большеглазый капитан.

— Мистер Мельбурн, я капитан Лоуренс с «Велетты»

— Сколько вам нужно времени, чтобы собрать экипаж?

— Половина парней здесь, на судоверфи. Остальных найдем в течении трех часов.

— Сегодня в семь вы должны выйти в рейс, в Западную Африку.

— Мистер Мельбурн, но парни еще даже толком не отдохнули.

— Прекрасно вас понимаю. Получите двойную оплату.

— Что же… тогда пойду обрадую экипаж.

— С вами поплывут люди мистера Броуди, скорее всего и сам Броуди. Все распоряжения будете получать лично от него.

Капитан послушно кивнул и вышел.

Загрузка...