Глава 8

Когда я закончил просматривать отчет управляющего, то серьезно задумался. Прибыль Торговой компании и вправду падала. Но сокращать персонал я совершенно не хотел, чтобы не вызвать социального всплеска. Маркетинговая идея с одноразовым чаем показалась мне довольно здравой. Индийский чай продавался в лавках в фунтовых и двухфунтовых серых невзрачных упаковках в среднем по шиллингу за фунт. Я решил открыть небольшую фабрику и изготавливать красивые, яркие упаковки и расфасовывать чай в небольшие пакетики по два грамма. Пятьдесят пакетиков в красивой коробке — стоимость тот же шиллинг, плюс небольшие затраты на упаковку и расфасовку, думаю теперь этот же фунт чая мы уже продадим за три-четыре шиллинга, только в одноразовых упаковках. Прибыль как минимум триста процентов.

Можно всерьез подумать и о красивой, бросающейся в глаза упаковке и для рассыпного чая, какао и кофе. Покупателя всегда привлекают яркие коробки, это элементарная психология.

Еще по отчетам я заметил, что торговые корабли порой целыми неделями простаивали в гавани. А это тоже дополнительные расходы. Нужно обязательно решить вопрос с оперативной погрузкой и рассчитать более короткие и экономичные торговые пути. В общем, заняться логистикой. Я еще докажу Оливеру Томсону, что умею работать.

Я вспомнил, что сегодня утром нашел в спальне пару ключей в ящике

стола и решил попробовать открыть тайный шкаф в кабинете. Ключи действительно подошли. В одной половине шкафа лежали вещи Гаррисона Мельбурна. Старый плащ, тросточка, пару вязаных жилеток и теплый жакет. Во второй половине шкафа, в ровной стопке, лежали бумаги и папки. Я достал толстую папку с надписью «досье» и приоткрыл. Это действительно оказалось досье, короткие зарисовки почти на полсотни человек города. Похоже, старик Мельбурн любил позабавиться.

Я выборочно вытащил несколько листков.

«Уильям Браун. З8 лет. Родился в Уэльсе. Неплохой инженер. Обладает техническими и экономическими знаниями. Хваток и все ловит на лету. Пожалуй, через месяц предложу Уильяму должность управляющего. Однако он немного странный и что удивительно, при своей яркой внешности — совершенно равнодушен к женскому полу. Вскоре я понял почему. Мне докладывали, что пару раз Уильям был замечен в портовом борделе со смазливыми юношами. Что же, у каждого из нас свои недостатки».

«Виктор Мельбурн. 29 лет. Родился в Портсмуте. Мой внук. Хозяин фабрики „Гринтач“ в южной части города. Веселый и бесшабашный, однако имеет деловую хватку, в отличии от отца. Болтлив, заносчив и совершенно неразборчив с женщинами. Недавно женился, но боюсь, этот брак будет недолог. В целом никчемная, пустая личность».

' Инспектор Кроули. Мой хороший знакомый. Единственный человек в полиции, которому я доверяю. Несмотря на скромные физические данные, обладает острым аналитическим умом и сообразительностью. Примерный семьянин и почетный житель Портсмута. В целом положительный джентльмен. Кажется, инспектор Кроули догадывается о моих делишках с Майклом, но раз в полгода он получает от меня двести фунтов в качестве премии, что наверняка заставляет инспектора держать рот на замке'.

Я уже хотел отложить папку, когда мне неожиданно попался листок: ' Джеймс Мельбурн'. Я с любопытством прочитал:

«Джеймс Мельбурн. З1 год. Родился в Портсмуте. В возрасте десяти лет вместе с семьей уехал в Индию. Мой любимый внук. Несмотря на то, что Джеймс живет почти на другом конце Земли, он никогда не забывает дедушку. Я получаю от Джеймса письма регулярно, два раза в месяц. Он совершенно не похож по характеру на моих сыновей-слюнтяев и придурковатого внука Виктора. Джеймс пишет, что подавил уже три восстания колонистов, хладнокровно расправляясь с местными жителями. Он большой затейник, в одной деревне загнал всех жителей в большой сарай и приказал поджечь. Больше никаких бунтов в его поместье и окрестностях не было. Думаю, если бы Джеймс выбрал военную стезю, он уже дослужился бы до полковника или генерала. После ссоры с сыновьями я твердо решил, что все наследство оставлю Джеймсу. Пусть возвращается в Англию, женится на графине и живет в спокойствии и достатке…»

Как я и ожидал, в самой толстой папке оказались письма от Джеймса Мельбурна, в которых он подробно описывал свои зверства. Даже читать эти записи было противно.

На самом дне стопки лежала серая папка, в которой оказались письма от Майкла Броуди, делового партнера виконта Мельбурна. Письма датированы от 1845 до 1852 года, на протяжении семи лет. На выбор я открыл одно письмо.

' Дорогой виконт Мельбурн! Спешу сообщить, что «груз» из Нигерии мы исправно доставили. К сожалению, возникли небольшие проблемы с американскими военными, но лорд Рейчел все уладил. Но все же довезли не всех, из двухсот девятнадцати доставили сто девяносто шесть человек. У остальных в пути случилась сильная лихорадка. Мы выбросили их недалеко от берега. Лорд Рейчел упомянул, что сейчас хороший спрос на темнокожих девушек и молодых женщин, но возить товар в Америку стало опасно, возможно придется и вовсе закрывать лавочку.'

Я похолодел. Рабство ведь давно отменили. Неужели этот подонок Броуди и старик Мельбурн промышляли работорговлей? Я посмотрел на дату письма и обнаружил, что оно отправлено всего полтора года назад. Это же настоящая улика, чтобы засадить мерзавца Броуди пожизненно…

Я осторожно положил бумаги на место и закрыл шкаф на ключ. Интересно, может старик специально не уничтожил бумаги, а оставил внуку вместе с наследством, чтобы ввести в курс дела. Журналист Хантер был прав, на этой семейке Мельбурнов столько грехов, что во век не отмыться…

Тут я вспомнил что обещал Эмили сводить ее в торговую лавку и вышел из кабинета.

— До завтра, Молли!

— Уже уходите, сэр?

— Сегодня дела в городе. Кстати, ты отлично выглядишь.

Молли засмущалась:

— Благодарю, мистер Мельбурн!

Пожалуй, редко можно встретить молодую женщину или девушку, которая не любит обновки. Конечно же и Эмили не оказалось исключением. Мы обошли большие торговые лавки на Лендич-стрит и я купил девочке несколько платьев, блузок, три пары туфелек и модное драповое полупальто в клеточку, кроме того, с пол дюжины шарфиков, юбок, чулочки и еще много различных предметов женского гардероба. Отправив поклажи с одеждой домой на шарабане, мы решили немного прогуляться.

Эмили светилась от счастья, наверняка весь остаток дня она проведет за примеркой нарядов.

— Джей, ты невероятно щедрый джентльмен!

— Это моя прямая обязанность.

— Знаешь, ты совершенно не капли не похож на старика Гарри. Тот спал на деньгах, но на рынке частенько торговался за каждый пенс.

— Мне многие говорят, что я не похож на деда.

— Я имею в виду не внешнюю схожесть, а характер. Вы совершенно разные. Мне иногда кажется, что ты вовсе не британец…

Я выдавил улыбку:

— А кто же?

— Ну… например, француз. Они более романтичны и воздушны.

— Фантазерка ты, Эмили…

— Знаешь, Джей, когда я жила в пансионате, вечером, когда нянечка гасила свет, мы с девчонками еще долго не спали. Иногда мы мечтали кем станем, когда вырастим. Удивительно, но все девчонки хотят выйти замуж, родить детей, жить в большом загородном доме… Представляешь, абсолютно все этого хотят…

— Это естественно для девочек. Неужели ты хочешь иного?

— Меня совершенно не привлекает замужество. Когда я вырасту, мне не хотелось бы ни от кого зависеть. А еще очень интересно поездить по странам, взглянуть иную культуру и уклад жизни. Например, побывать в Китае, в России…

— Путешествовать никому не возбраняется, но все же женщина — это в первую очередь мать. Хранительница семейного очага. Так было испокон веков и нельзя противиться природе.

— Ты говоришь правильные вещи, но тогда почему сам до сих пор не женился, Джей? Тебе ведь тридцать один? Или ты старше?

— Тридцать один. Просто я выгляжу чуть постарше.

— И никогда не был в браке?

— К чему эти расспросы, мисс Эмили?

— Неженатый мужчина за тридцать всегда вызывает подозрения…

— Я обязательно женюсь, как только найду подходящую кандидатуру. Ты же знаешь, что я виконт. Если женюсь на простолюдинке, меня не поймут в аристократическом обществе.

— Какое лицемерие! А если ты влюбишься в простолюдинку?

— Помимо любви есть долг, обязанности. Мы, аристократы, — основа Британского общества. Представь какой хаос возникнет, если бы все стали женится и выходить замуж, не взирая на сословие и род…

— Иногда мне кажется что вы, взрослые, все двуличные сволочи. Любите одних, женитесь на других. Используете друг друга, улыбаетесь, а в душе порой презираете собеседника…

— Эмили, будь проще. Не нужно копать глубоко. Лицемерие — основа любого буржуазного общества. И не только буржуазного. Возьми аборигенов из Папуа-Гвинеи, думаешь они не обманывают друг друга? Характер любого человека соткан из недостатков. Хороший муж или жена тоже первые лицемеры, прикрывшиеся фиговым листком добродетели. Посмотри, как облизывали меня сегодня продавцы в лавке и как они брезгливо посмотрели на молодого оборванца, который зашел купить кепи за шиллинг.

— Значит наше общество насквозь лживо?

— Тебе вовсе не нужно полагаться на все общество. Жить нужно ради себя, детей, родных и верных друзей. Никогда не станешь хорошим для всех, сколько не выворачивайся на изнанку.

Эмили слегка изумленно взглянула на меня:

— Джей, я хочу чтобы ты стал для меня настоящим другом! — девушка протянула открытую ладонь и я слегка пожал ее.

— Я принимаю вашу дружбу, леди Эмили…

За всеми событиями нынешнего дня я чуть не забыл, что Пьер Лемар пригласил меня на ужин. Как только я проводил Эмили до дома, сразу сел в шарабан и поехал в особняк за город. На часах было половина седьмого.

У калитки меня встретила молодая служанка и провела в дом. На улице уже потемнело и огромный пес в клетке громко скулил, наверняка привык бегать по двору, едва наступят сумерки.

Пьер встретил меня радушно. Мы выпили по фужеру красного вина и приступили к ужину. Служанка подала к столу тушеные овощи, омаров и тарталетки с красной рыбой.

— Мистер Мельбурн, как вам адаптация после Индии?– улыбнулся Пьер.

— Начинаю привыкать. Правда, в Бомбее я был сам себе хозяин. А сегодня получил небольшой разнос от главы Южно-Британской торговой компании. Но ничего, это только на пользу…

— Не возражаете, если мы за ужином немного поговорим о делах?

— Не возражаю.

— Может еще вина?

— Только на самое донышко…

Пьер разлил и когда мы выпили, тихо произнес:

— Знаете, мистер Мельбурн, возможно, вам показалось что я весьма состоятельный человек, но это вовсе не так. Этот дом я купил на деньги, полученные в наследство от родителей. Мои писательский заработок весьма скромен, а никаким иным ремеслом я совершенно не владею. Мне поступало предложение писать статьи для газеты — но это точно не мое. Не хочу размениваться по мелочам. Да, я не такой известный писатель как Диккенс или Гюго, но думаю, когда-нибудь напишу свой шедевр…

Пьер печально вздохнул.

— Я влез в долги. Задолжал вашему кузену Виктору и еще одному джентльмену. Сумма долга уже почти десять тысяч фунтов. Но продавать дом и покупать более скромное жилище я совершенно не хочу. Здесь очень хорошая энергетика…

— Верю, что вы рано или поздно напишите шедевр и разбогатеете. Могу дать вам в долг, совершенно без процентов.

Писатель вздохнул:

— Знаете, мистер Мельбурн, совершенно не люблю брать взаймы. У меня имеется к вам интересное предложение. Полгода назад я перебирал старые бумаги отца и мне попался в руки очень любопытный документ. В 1722 году у западных берегов Ирландии затонула британская галера «Санта-Моника». На галере везли много драгоценностей, золото и даже алмазы. Сейчас галера покоится на глубине двухсот двадцати футов на морском дне,в четырех милях от берега.

— Я понял, к чему вы клоните. Но добраться до галеры используя современные подводные костюмы попросту невозможно. На глубине двухсот двадцати футов жуткое давление.

— Это было невозможно до недавнего времени. В Уолсе живет ученый Грегори Добсон, он модернизировал знаменитый скафандр немца Зибе. Добсон сделал костюм абсолютно герметичным, с подпиткой кислородом, и уже провел испытания с добровольцем на глубине ста шестидесяти футов. Человек пробыл на этой глубине почти десять минут!

Я невольно подумал, что неплохо заполучить такой водолазный костюм для диверсионной деятельности.

— Вы говорите о глубине сто шестьдесят футов, но галера затонула на двухсот двадцати.

— Я беседовал с мистером Добсоном всего неделю назад. Он обещает доработать костюм для нужной глубины и готов уступить этот костюм. Но за очень большую сумму.

— И о какой сумме идет речь?

— Двадцать тысяч фунтов,– вздохнул Пьер.– Мистер Мельбурн, предлагаю вам войти в дело. Заплатите за костюм, а найденные с галеона сокровища мы разделим. Добровольца для исследования галеона я найду.

— Скажу откровенно, ваше предложение мне показалось странным. Вы можете занять еще двадцать тысяч и тогда бы не пришлось делится сокровищами.

Пьер засмущался:

— Мистер Мельбурн, понимаете, в чем дело… Мне нужны именно вы со своими торговыми фрегатами. Я хочу вывезти драгоценности нелегальным образом из Англии и перепродать.

— Контрабанда? — нахмурился я.– Кто-то еще знает об этом?

— Пока только вы и я. Никто из моих друзей не в курсе. Как говорят во Франции — что знают трое, то знает и свинья.

— А вы не боитесь, что галеон будет пустой?

— Думаю нужно рискнуть. К тому же считаю для вас двадцать тысяч — не такая уж фантастическая сумма.

— А вы авантюрист, месье Лемар. В какую страну вы думаете продать драгоценности?

— В Сардинию.

— Опасная затея. Если власти Англии узнают…

— Думаю овчинка точно стоит выделки.

— А почему не хотите сделать все легально? Все равно получите хороший процент.

— Вы плохо знаете местные законы. Затонувшая галера находится в территориальных водах Британии и правительство заберет восемьдесят процентов клада.

— Давайте я пока все обдумаю. Напишите ученому Добсону, пусть работает над водолазным костюмом. Деньги он обязательно получит. Послезавтра я отправляюсь в небольшое путешествие, а когда прибуду — дам ответ.

— Значит все же плывете на поиски пропавших кораблей?

— Да. Думаю за три недели до вашего галеона никто не доберется, если он и вправду там.

— У меня точные сведения…

В гостиную вошла слегка испуганная служанка.

— Мистер Лемар, на улице двое незнакомцев. Они требуют встречи с вами!

— Кого еще принесло в такой поздний час! — нахмурился хозяин дома.– Таис, проводи джентльменов в дом.

Когда служанка вышла, я поинтересовался:

— А где ваш дворецкий?

— Ивэна пришлось уволить. К сожалению, мне сейчас не по карману держать двоих слуг.

Через минуту в комнату вошли двое мужчин. Высокий верзила со шрамом на щеке и коротышка в клетчатом сюртуке, с противными щетинистыми усиками и наглым взглядом.

Высокий застыл рядом с дверью, а коротышка взял стул и уселся напротив Пьера.

— Джентльмены, просим прощения за поздний визит. Возможно мы прервали вашу светскую беседу…

Пьер виновато смотрел на коротышку.

— Мистер Лемар, скажите, вы давно были у доктора? — улыбнулся наглый гость.– Не мешало бы в ближайшее время проверить вашу память, или вы совсем забыли о долге?

— Нет, не забыл, мистер Рэд. Деньги будут в конце недели. Издательство слегка задержало выплату…

— Мой хозяин чрезвычайно недоволен. Теперь каждый день будет прибавляться еще десять процентов долга.

— Но это настоящий грабеж…

Верзила у двери громко высморкался. Я заметил у него за распахнутым пальто рукоятку пистолета. Дело принимало нехороший оборот. Коротышка пощелкал костяшками и нахмурился.

— Джентльмены, сколько должен мистер Лемар?– тихо спросил я.

Коротышка медленно повернул голову и оценивающе взглянул на меня:

— Шесть тысяч, сэр. Завтра будет шесть шестьсот.

Я достал из кармана чек на предъявителя и выписал указанную сумму. Подошел и протянул чек коротышке. Он прочитал и удивленно спросил:

— Так вы Джеймс Мельбурн? Внук покойного виконта Гаррисона Мельбурна?

— Да, сэр.

Коротышка слегка побледнел и вытер платком со лба появившиеся бисеринки пота. Он медленно привстал и кивнул:

— Что же, приятного вечера, джентльмены!

Коротышка подхватил верзилу под локоть и незваные гости быстро вышли из дома.

— Благодарю, Джеймс,– произнес Пьер.– Позже я обязательно с вами рассчитаюсь.

— Ну что же, думаю теперь настало время сыграть партию в шахматы.

— Непременно, сэр.

Мы поднялись наверх и разыграли партию. Пьер Лемар оказался сильным игроком и я чуть не проиграл. Однако пожертвовал ладьей, провел красивую комбинацию и свел партию на ничью.

— Джеймс, не хотите остаться на ночь?– тихо предложил Пьер.– Я прикажу Таис достать из погреба Бургундское пятнадцатого года. Год второго пришествия Наполеона.

Я нахмурился и посмотрел на Пьера.

— Возможно вы меня неправильно поняли,– засмущался хозяин дома.– Я хотел предложить выпить и развлечься с Таис. Вернее, нам двоим развлечься с моей милой служанкой. Она чрезвычайная мастерица в любовных утехах. Мы можем устроить небольшой «вертеп», как говорят французы…

— Нет, месье Лемар. Пожалуй, я лучше поеду домой. А насчет водолазного костюма не сомневайтесь. Я обязательно его выкуплю…

Когда мы спустились с холма и уже въезжали в город, я увидел черную карету и рядом знакомого коротышку. Он махнул, попросив остановится.

— Мистер Мельбурн, прошу прощения. Мой хозяин приглашает вас завтра на обед в ресторан «Глория». Прошу, не опаздывайте…

— А кто ваш хозяин, сэр?

— Мистер Броуди. Ваш дедушка и Майкл Броуди были хорошими друзьями. Надеюсь и вы подружитесь. Скоро мы покажем вам настоящий Портсмут во всей красе…

Загрузка...