Примечания

1

«Черное зеркало» – аналог экрана мобильного устройства, ноутбука, компьютера. Так называется британский телесериал, созданный Чарли Брукером.

2

Кингисепп – город в России, административный центр Кингисеппского района Ленинградской области и муниципального образования Кингисеппское городское поселение.

Основан новгородским боярином Иваном Федоровичем как крепость Ям в 1384 году.

3

Алейо – с цыганского «защитник».

4

Фридрих Вильгельм Мурнау – немецкий кинорежиссер. В 1921 году он снял классический немой фильм ужасов «Носферату. Симфония ужаса», который вышел на экраны в 1922 году.

5

Мишто – с цыганского «очень хорошо».

6

Чяво – с цыганского «сын».

7

 Тэ дэл о Дэвэл э бахт лачи – с цыганского «да благословит тебя Бог».

8

Dura lex sed lex – с латинского «Закон суров, но это закон».

9

Дэвлалэ – с цыганского «Господи».

10

«Человек из стали» – фильм Зака Снайдера, основанный на комиксах о Супермене издательства DC Comics.

11

Суд Линча (линчевание, англ. the Lynch law) – убийство/наказание человека без суда и следствия.

12

Википедия – многоязычная интернет-энциклопедия со свободным контентом.

13

Эркюль Пуаро – сыщик из романов английской писательницы Агаты Кристи.

14

«Порше 919 Spyder» – вымышленная модель, аналог «Порше 918 Spyder».

15

 Цитата из книги Вероники Рот «Дивергент».

16

Мэ шукар – с цыганского языка «Я в порядке».

17

Мэ кхранио – с цыганского языка «Я устала».

18

«Animal Planet» – американский телеканал, транслирующий передачи о животных в их естественной среде обитания.

19

Харли Квин – персонаж вселенной DC Comics, появившаяся в мультсериале «Бэтмен».

20

Pony – с английского языка «пони».

21

 Речь идет о Джеймсе Роджерсе, который в 1965 году был приговорен к казни на электрическом стуле за так называемый «массачусетский эксперимент», заключавшийся в том, чтобы усиливать паранойю пациентов с целью от нее избавиться.

22

«Need for Speed», сокращенно NFS – серия гоночных компьютерных игр. Название означает по-русски «жажда скорости».

23

Уинстон Леонард Спенсер-Черчилль – выдающийся британский государственный и политический деятель ХХ века.

24

Антон Семенович Макаренко – советский педагог и писатель.

25

Мэ ада шуньдем – с цыганского языка «я это уже слышала».

26

Ту хохавэса, мэ джином – с цыганского языка «ты врешь, я знаю».

27

Мэ тут мангава, нат дадывэс – с цыганского языка «я тебя прошу, не сегодня».

28

Тэ тут мангав – с цыганского языка «я тебя прошу».

29

Ту хохавэса, мэ джином – с цыганского языка «ты врешь, я знаю».

30

Бахталэс – с цыганского языка «привет».

31

Чибэнгиро – с цыганского языка «чужой».

32

Здэмари – с цыганского языка «предатель».

33

Мисс Марпл – сыщица, персонаж детективов Агаты Кристи.

34

«Крестный отец» – классический гангстерский фильм Фрэнсиса Форда Копполы.

35

Эллен Рипли – главная героиня научно-фантастических фильмов серии «Чужой», которую сыграла Сигурни Уивер.

36

«Cycle of Love» – с английского языка «Цикл любви».

37

Мэ тут мангав – с цыганского языка «я тебя прошу».

38

Хохаибэ – с цыганского языка «неправда, ложь».

39

Мистер Фантастик – персонаж вселенной «Marvel», супергерой.

Загрузка...