Когда раздался зуммер пейджера, Лу Болдт съежился. Движение, каким он повернул к себе его жидкокристаллический экран, было таким же автоматическим, как и поворот ключа в замке зажигания автомобиля или натягивание носков. В этот самый момент он размышлял о том, как ему быть с его подозрениями в отношении Лиз, потому что если он был прав, то перед ним оказывался немыслимый и тяжелый выбор, который ставил под вопрос существование их семьи.
Лиз принимала ванну. Собственно говоря, в этом событии не было ничего особенного, если не считать того, что в их семействе именно Болдт обычно принимал ванну, а Лиз, которая всегда спешила, как правило, ограничивалась душем. Но вот уже трижды за эту неделю, возвращаясь с работы, она немедленно набирала себе ванну. И всего несколько минут назад Болдт сообразил, что и на прошлой неделе она принимала ванну как раз в эти самые дни: в понедельник, вторник и четверг. И тогда же она возвращалась домой на полтора часа позже обычного. Его воображение вырвалось на свободу. Будучи детективом, он во всем усматривал причину и следствие. Болдт сожалел об этой своей способности, этом таланте; больше всего он ненавидел то, что работа до такой степени вмешивается в его личную жизнь. Он погрузился в мысленное созерцание собственной жены, в основе которого лежали страх и недоверие, его подталкивали к действию осязаемые воспоминания прошлого. Он ненавидел самого себя. В лексиконе Лу Болдта отсутствовало слово «совпадение». Он услышал, как заплакала Сара, и понял, что дошел до ручки.
Он подхватил свою маленькую дочь на руки, вынув из кроватки, принялся баюкать ее, вдыхая сладковато-молочный запах детской кожи, который был для него дороже всего на свете. Малышка потянулась к отцу и запустила свои крохотные ручонки ему в волосы.
— Тук-тук, — сказал он, ногой открывая дверь ванной и пытаясь освободиться от хватки своей дочурки.
Лицо у Лиз было ярко-красным, грудь раскраснелась, тело вытянулось в ванне, увеличенное водой. Она выглядела невероятно привлекательной, ее румяный цвет кожи словно сошел с полотен Рубенса. Он ощутил укол ревности. Такого понятия, как собственник, для него не существовало, он сознавал это, и, тем не менее…
— По-моему, пора ужинать, — произнес он скрипучим голосом, в нем кипели и бурлили эмоции и воспоминания. Однажды она уже предала его доверие, могла ли она поступить так снова? Масса вещей оставалась на своих местах: оба работали слишком много, не обращая внимания на нужды другого. Двое маленьких детей взвалили тяжелую ношу на их плечи. Для брачных отношений оставалось слишком мало времени. Теперь речь шла уже о семье. Все было по-другому.
Ему не хотелось изливать ей душу, не хотелось заводить ее, начинать что-то такое, в чем он еще не был уверен, чего нельзя было выразить словами. Он хотел ценить ее, доверять ей и верить. Он боялся правды, и его вдруг пронзило осознание того, что он впервые намеренно не желал знать правды. Но ведь он был следователем, и любопытство снедало его. Оно было топливом его профессионального существования, но теперь он постарался подавить его, словно набрасывая мокрое одеяло на огонь. Для него разница была значительной и существенной, и он посчитал ее слабостью. Трещиной в броне.
Мать протянула руки, и малышка, увидев это, перестала плакать и завозилась, стараясь освободиться. Болдт позавидовал такой биологической связи Лиз с ребенком и на мгновение ощутил себя гостем в собственном доме. Лиз села в ванне и, взяв дочку на руки, предложила ей набухшую грудь. Жадные губы впились в ее сосок, и Лиз слабо улыбнулась, закрыла глаза и откинула голову на край ванны. Болдт рассматривал наготу своей жены с головы до пят, ее молодую грудь, стройную талию, кустик черных волос между ее длинных ног. Он не хотел, чтобы это досталось кому-либо еще. Он ощущал себя собственником. Он задумался над тем, почему позволил своему телу пренебрегать очевидным. Он винил себя.
— Это не твой пейджер я слышала? — спросила она, не открывая глаз.
Она хотела, чтобы он ушел из дома? Он почувствовал, как в нем закипает ярость. Болдт выпрямился и постарался втянуть живот. Внезапно ему захотелось выглядеть по-другому, не таким неухоженным, иметь густую шевелюру и развитые мускулы. Неужели она начала смотреть по сторонам? Неужели он стареет слишком быстро для нее?
— Да, — отозвался он. Она что, намеревалась обвинить пейджер в том, что тот разбудил Сару? Это было бы не в первый раз. С недавних пор она завела себе привычку обвинять его во всех смертных грехах, и он смирился, не отвечая на упреки, но они грызли его, подобно червяку-древоточцу, причем повреждения трудно было заметить невооруженным глазом.
— Ты собираешься отвечать? — поинтересовалась она. Ее обнаженное тело казалось произведением искусства. Болдт пожалел, что ванна недостаточно велика, чтобы вместить их двоих. Ему захотелось ощутить прикосновение ее теплой и влажной кожи к своей.
— Да, — ответил он. Почему, интересно, он не позвонил до сих пор? Он был рабом своей работы. Он жил ради нее.
Лиз слегка приоткрыла глаза, как человек, находящийся под воздействием наркотиков, — тихая и мечтательная. Малышка сосала ее грудь. И снова его поразило, как он завидует этой связи. Ему стало интересно, что она должна чувствовать, когда облегчается ноющая грудь и ее молоко дает жизнь другому существу.
— С тобой все в порядке? — внезапно поинтересовалась она, и на лоб ее набежали морщинки, а в глазах появилась боль.
— Конечно, — ответил он.
— Мне так не кажется.
— Все нормально, — солгал он, удивляясь тому, с какой легкостью у него это получилось.
— Ты знаешь, в чем дело? — спросила она. Он с любопытством уставился на нее, ожидая, что вот сейчас она в чем-то признается. Странно, но сейчас ему не хотелось этого. — Пейджер, — объяснила она. — Ты знаешь, в чем дело?
— Нет, дело не в этом, — сообщил он ей.
— Тогда в чем?
— Сожаления. Беспокойство. — Он услышал, как его собственный голос отказал ему. «Предательство кормится собою, — подумал он, — как те насекомые, которые поедают себе подобных».
Лиз широко раскрыла глаза. Вода окатила ее бедра, когда она подалась к нему. Не двигаясь, она покачивалась на воде, плотнее прижав к себе малышку.
— Дорогой?
Он почувствовал неодолимое желание заняться с ней любовью. Обладать ею. Он знал, что это вызвано неправильными причинами.
— Может, нам стоит поговорить, — сказал он, зная, что выглядит потерпевшим поражение и что она заметила это.
— Я в твоем распоряжении, — объявила она.
«Как же», — подумал Лу Болдт. Он кивнул, но жест получился неискренним. Она принимала ванну, чтобы очиститься, чтобы он не знал. Очищение. Очиститься от того, кто был с ней. Ему было плохо и больно, и он не мог понять, откуда у него взялись подобные мысли.
— Ступайте на работу, сержант, — распорядилась она. — Я не собираюсь устраивать из-за этого сцен.
— Я позвоню, — сказал он. — Узнаю, в чем там дело.
— Я дождусь тебя, — откликнулась она, с гораздо большей уверенностью, чем ему хотелось, признавая тот факт, что вызов пейджера позовет его прочь из дома. Она была права, конечно, так происходило почти всегда. Пейджер представлялся ему гигантским крючком, единственное предназначение которого заключалось в том, чтобы отрывать его от дома. Он научился ненавидеть его. — Или постараюсь, во всяком случае, все будет зависеть от того, когда ты вернешься. — Она коротко рассмеялась. Малышка потеряла сосок матери, и Лиз помогла ребенку найти его снова.
— Вы мои красавицы, — сказал Болдт, по-прежнему борясь с желанием овладеть ею. Он почувствовал, как у него перехватило горло, и повернулся к телефону, чтобы Лиз не увидела в его глазах предательские слезы.
«Из огня да в полымя», — подумал Болдт, и налетевший ветер растрепал его коротко стриженные волосы — то, что от них осталось. Лампа на столбе выхватила ее силуэт и осветила беговую дорожку, которая тянулась вдоль берега озера Грин-лейк, — Дафна Мэтьюз была чересчур стройной и чересчур красивой, она никогда не походила на полицейского.
Озеро представляло собой несколько акров черной воды, обрамленных беговой дорожкой и объездной дорогой, с востока к ней примыкали несколько кафе и парочка недорогих ресторанов. С трех сторон поднимались холмы, обильно поросшие зеленью, перенаселенные районы, тесно застроенные двух- и трехэтажными дощатыми домишками, построенными семьдесят лет назад, во время первого строительного бума — в эру дерева, — заключая озеро в сверкающий ковш света, льющегося из окон. Озеро Грин-лейк было живописным и притягательным, похожим на лубочную открытку из Новой Англии. К югу от озера протянулись спортивные поля для софтбола и футбола, по ночам они освещались со стальных вышек прожекторами, которые бросали яркий и безжалостный свет, видный издалека. В восемь часов вечера на беговой дорожке все еще царило оживление, там бегали или двигались шагом мужчины и женщины, в большинстве своем по одиночке, в отличие от утреннего или обеденного времени, когда спортом занимались семейные парочки, компании друзей или сотрудников.
На Дафне были джинсы и синий шелковый жакет поверх накрахмаленной белой блузки, застегнутой на все пуговицы. Он присоединился к ней, и они двинулись прогулочным шагом, держась правой стороны, чтобы не мешать запыхавшимся бегунам. Озеро располагалось так, что обоим было удобно встречаться на его берегу. Она попросила о встрече именно здесь, как неоднократно бывало в прошлом.
— Эмили Ричланд работает с подсадной уткой, которая проверяет автомобили ее клиентов. Информация о машинах передается ей, и она делает чертовски грамотные выводы относительно того, кто сидит перед ней.
— Я должен быть удивлен? — поинтересовался он, думая о своем.
— Парень с обожженной рукой приходил к ней домой, чтобы проверить пару дат: второе октября, за два дня до пожара у Хейфиц, а потом еще раз в субботу. Лу, я думаю, это поджигатель. — Прежде чем он успел открыть рот, она сказала: — На его правой руке последние три пальца сплавились вместе, получилось что-то вроде весла. Сильно обожжены. Он — военный. ВВС, скорее всего. Полагаю, она утаивает что-то от меня. Думаю, она наверняка знает больше.
Болдт постарался отогнать мысли о романе Лиз и сосредоточиться исключительно на подозреваемом. Он понял, что у него есть причина с головой уйти в работу.
— Его автомобиль?
— Грузовик. — Дафна передала Болдту описание, полученное ею от Эмили.
— Военно-воздушные силы, — пробормотал Болдт.
— Она думает, что этот парень замешан в торговле наркотиками, а не в поджогах. И, может быть, она права, возможно, он действительно занимается производством наркотиков в лаборатории, вполне вероятно, что там он и обжег руку и все это не имеет никакого отношения к поджогам, но я думаю, что это — след.
— Экстрасенс, — проговорил Болдт. — Ты знаешь, как отреагирует на это Шосвиц?
— Мошенничество, — напомнила она ему. — Если мы возьмем ее сообщника, того, который своими глазами видел его грузовик, Господи, у нас будет железный свидетель. Они вдвоем? Ты смеешься надо мной? Один из них изучал грузовичок, другой разговаривал с мужчиной. Тот нервничал, его здорово беспокоило второе октября.
— А может быть, он просто посредник. — Болдт размышлял вслух. — Может быть, он продает какие-то химикаты нашему малышу. Возможно, он даже думает, что они для лаборатории, в которой делают наркотики. Мы не узнаем, пока не попадем туда.
— Я заплатила ей две сотни. Думаю, если дать ей еще две, то мы узнаем больше. А если установим наблюдение за ее домом, то опознаем соучастника. Ей нужен шпион. Балаган без него не работает. Более того, — добавила она, потянув его за локоть, чтобы он не оказался на дороге у приближающегося бегуна, — она думает, что он вернется.
Болдт остановился. Дафна прошла дальше еще на шаг или два.
— Вернется? — повторил он.
— Тот мужчина был там уже два раза, — гордо поведала она.
— Военный? Может, Гарман тоже служил в армии, и даже в военно-воздушных силах. Возможно, они служили вместе. Вероятно, тогда это — связь.
— Здесь замешана женщина, — сказала она, напоминая ему о связи между двумя жертвами. — Разведенная женщина.
Болдт двинулся вперед, чтобы догнать ее. Они снова зашагали рядом.
— Хейфиц была вдовой, — напомнил он.
— Она жила одна, — поправила его Дафна. — В общем, то же самое, что и разведена, муж умер у нее на руках. Поэтому ее и записали как вдову. — Она сделала еще несколько шагов, а потом воскликнула с жаром: — Разведенные матери-одиночки, Лу. Вот что мы имеем. Не забывай об этом.
Болдт был полицейским, рассчитывающим свои последующие действия на основе информации, которую могла сообщить ему жертва. Он поймал себя на том, что от волнения пошел быстрее. В голове у него теснились мысли, и он едва успевал обдумывать их.
— Мы можем связать жертв! — едва не крикнул он во весь голос.
— Почему, как ты думаешь, я послала тебе сообщение на пейджер? Связать? Не знаю. Но у нас, несомненно, есть общий знаменатель.
— Разведенные матери-одиночки, — повторил Болдт. — Обе, — констатировал он, еле сдерживая возбуждение. Ему хотелось кричать. «Жертва!» — подумал он. Жертва может поведать о преступлении больше, чем все улики, собранные на месте убийства.
— Точно, — подтвердила она. — Возраст детей?
— Не проверял.
— Мы должны это сделать. — Обдумывая, как убийца мог выбрать двух женщин в качестве жертв, Болдт принялся перечислять: — Групповая терапия, — ну, ты знаешь, классы, в которых учат, как смириться с разводом, церковные группы, еще что?
— Книжные клубы, — предположила она.
— Курсы домоводства, гимнастические залы.
— Сантехники, электрики…
— Лестницы! — выкрикнул он, в очередной раз останавливаясь. Его переполнял энтузиазм. Он видел, как это передается ей. — Вот оно! Сантехники, электрики…
— Кровельщики, каменщики, трубочисты…
— Маляр, красивший дом! — воскликнул он. — Хлопчатобумажные нити у подножия лестницы.
— Что?
Он заговорил так быстро, что слова сливались:
— Рядом с лестницей мы нашли хлопчатобумажные волокна… у основания лестницы. С ними работает Берни. На что хочешь поспорить, что на них обнаружатся продукты нефти?
— Помедленнее, — попросила она. — Я имею в виду, не шагай так быстро. Ты почти бежишь.
— Обе разведены, — в третий раз повторил Болдт.
— Служба знакомств, — предположила она. — Матери-одиночке сейчас приходится ох как нелегко.
— Обе разведены, — ликующе сказал Болдт. Он остановил ее, схватив за плечи, ошеломленный тем, что наконец-то произошел прорыв. — Ты — гений!
Они стояли лицом к лицу, тяжело дыша, фонари на дорожке слабо освещали их лица, глаза не отрывались друг от друга, и его крупные руки крепко сжимали ее узенькие плечи. Между ними проскочила искра, знакомая энергия, и Болдт ощутил, как опасно близко он подошел к той грани, за которой начнет целовать ее.
Он отпустил Дафну и отошел на шаг.
— О Боже, — выдохнула она, не отводя от него глаз, подтверждая собственные желания.
Лу Болдт едва заметно кивнул, и сердце судорожно забилось в его груди, а потом разлетелось на куски.