Охота вторая: Дочка, братик, куколка (1)

— Господин заклинатель!

Стремительно обернувшись, Сун Юньхао сказал глупо ухмылявшемуся слуге из «Фэнфаня»:

— Веришь ли, что я сейчас мог тебя нечаянно зарубить?

Долговязый, вороватый на вид пожилой слуга осклабился ещё шире.

— Простите ничтожного, господин заклинатель! А-Ли сказала, имбирный отвар готов.

Сун Юньхао кивнул, вбросил Гунпин в ножны и зашагал через двор, уютно пропахший свежим навозом и чуть подгоревшим, но сочным мясом.

— Торговцев понаехало! — пояснил слуга за спиной, будто его кто-то спрашивал.

Постоялый двор располагался на отшибе — новая повозка на конюшне здесь считалась значительным событием, а гость, задержавшийся хотя бы на три дня, — давним сердечным другом. Впрочем, не считая болтовни прислуги, «Фэнфань» вполне устраивал Сун Юньхао: кормили здесь, с учётом цены, неплохо, насекомые не настолько обнаглели, чтобы считать комнаты постояльцев своей безраздельной вотчиной, а за окном была тихо шелестевшая речушка, а не крикливая торговая улица — спалось хорошо.

Сун Юньхао вообще спал в последние дни слишком много. Уже почти начался девятый месяц — боль отступила, затаилась, лишь изредка отзываясь ломотой в костях и покалыванием в груди. По ночам можно было дышать. Можно было жить, но Сун Юньхао тратил эти благословенные ночи на глубокий, беспросветно чёрный сон.

Он не соглашался на работу, хотя младший господин Лю оказался болтлив, и кто-то ещё, кажется, заходил с предложением о найме. Пару раз тренировался с Гунпин на заднем дворе, но это была не настоящая тренировка — так, лёгкая разминка, за которую в былые времена Сун Юньхао стал бы себя презирать.

Он даже не думал о завтрашнем дне. Завтрашний день означал ожидание боли — лучше было жить настоящим.

Чжан Вэйдэ хворал, и этот предлог мог оправдать временную лень и бездействие. «Останемся тут, пока ты не поправишься», — сказал Сун Юньхао, не услышал в ответ возражений и перестал загадывать.

— А что теперь творится у нас в Хугуане! — поделился неугомонный слуга. — Бессмертные из ордена Гао, говорят, изгнали злого духа из колокола, да не успел народ опомниться, как завелась новая напасть: детишек похищают. Половину не нашли, а кого нашли… — он закатил глаза, но напуганным не казался: очевидно, его собственные дети уже выросли. — Такое жуткое было зрелище! Впрочем, вы, господин заклинатель, ко всяким ужасам привыкли.

Кажется, наниматели не просили его разобраться с этим чудовищем. Оно и к лучшему: отказаться было бы труднее, а взяться за охоту — невозможно.

— А эти убийства — точно не дело рук человека? — спросил Сун Юньхао. — Мало ли зверей в людском обличье.

— Это вы верно говорите, да только тех несчастных выпотрошили.

— Для этого и человеку хватит ножа.

— Нет, не как лао Цай курицу потрошит — там, говорят, и костей не осталось!

Из нескольких мужчин за дальним столом — вероятно, тех самых торговцев — ни один не обернулся, зато молодая женщина двадцати с небольшим лет, уговаривавшая ребёнка есть лапшу, повернула голову к двери. Её взгляд был не напуганным, лишь сосредоточенным.

На столе перед ней лежал меч. Богатые ножны; внутри, должно быть, — хороший клинок. Не из великих, что весь цзянху знает по именам, но на несколько уровней выше обыкновенных мечей бродячих заклинателей.

Девочка в тёплом плаще с капюшоном — едва ли дочь, скорее младшая сестра — тоже глянула на Сун Юньхао украдкой и тут же уткнулась в тарелку.

— Не слыхали вы про нечисть с такими повадками? — спросил слуга. — Вот молодая госпожа говорит, что не слышала.

Служаночка А-Ли, резво подлетевшая с подносом, прошептала, понизив голос.

— А ещё говорят — ни кровинки в телах не осталось.

Ей там сколько — тринадцать, четырнадцать? Может, немногим старше убитых.

— Нашли о чём сплетничать, — сказал Сун Юньхао угрюмо и отобрал поднос. — Не тревожьте мёртвых.

— Да ведь их и похоронить не смогли! — заорал слуга ему в спину, когда Сун Юньхао уже зашагал к лестнице. — Тела ночью опять пропали!

— Сами ушли, — пробормотал Сун Юньхао сквозь зубы. — Без костей. Идиот.

Молодая женщина сложила руки в приветствии, когда он проходил мимо стола.

— Доброго вечера собрату-заклинателю.

Сун Юньхао неловко кивнул:

— И вам того же.

Её походная одежда была совершенно мужской — исключительно для удобства, потому что в остальном она нисколько не собиралась притворяться мужчиной. Широкие скулы, ясные светлые глаза. В ушах покачивались круглые серёжки.

На ножнах меча сплетались рогами олени.

— Надеюсь, ваш брат поправляется! — крикнула вслед А-Ли.

— Брат? А, да…

— Имбирь ему очень нужен!

Сапоги ему нужны. И крепкий плащ на зиму, как у той девочки. И пожалуй, киноварь, чтобы он перестал расковыривать рану на ноге или ещё какими глупостями заниматься, пальцы там, например, себе прокусывать, чтобы добыть кровь на талисманы.

Сун Юньхао перекинул поднос в левую руку и с грохотом захлопнул дверь.

— Ты из-за сплетней сердишься? — спросил Чжан Вэйдэ осторожно.

— Ты подслушиваешь?

— Зачем? У Да на весь дом орёт. Это мне?

Чжан Вэйдэ обхватил чашку обеими ладонями и утащил в свой уголок, где часами сидел за низким столиком возле жаровни и что-то увлечённо выискивал в маленькой растрёпанной книжице.

Он болел так покорно, что Сун Юньхао всё время ждал подвоха. Но нет — ни единой жалобы, ни возражений.

«Человек с золотым ядром вообще не должен простужаться, — сказал ему Сун Юньхао в первый день, и Чжан Вэйдэ, кашляя в платок, виновато улыбнулся. — Нужно совершенствоваться упорнее».

«Да, наставник тоже так говорил».

«Ни разу в жизни не видел заклинателя, который умер от чахотки», — Сун Юньхао гневно припечатал кулаком спинку кровати.

«Брат Сун, почему тебе вообще пришло в голову, что у меня может быть чахотка? Это просто кашель. И немного насморк».

Чжан Вэйдэ безропотно пил отвары и мазал нос какой-то ядовитой гадостью, которую Сун Юньхао подсунули в аптеке. Сун Юньхао потом нечаянно ткнул в эту мазь пальцем, почувствовал, что палец вот-вот обуглится, и вышвырнул коробочку в окно, но Чжан Вэйдэ до того успел две ночи с ней вытерпеть.

Вообще ночью он был до невозможности тих — поначалу слегка кашлял, но, стоило ему устроиться поудобнее в постели и пригреться, больше от него не доносилось ни звука. Он не вставал в уборную, не наливал воды из чайника, даже на другой бок не поворачивался. Сун Юньхао, ночевавший на матрасе на полу, порою перед сном даже тревожно вслушивался в тишину, пытаясь уловить дыхание.

Днём Чжан Вэйдэ хотя бы болтал.

— Ты её видел, да? Заклинательницу?

Сун Юньхао кивнул.

Чжан Вэйдэ спрятал свою книжицу за пазуху и подпёр, как любил делать, щёку ладонью.

— Ты её знаешь?

— Думаешь, я знаю всех в цзянху? Нет, конечно.

— У неё роскошный меч.

— Ну уж не роскошный. Ты зачем выходил из комнаты?

— Поразмяться. Смотри, — Чжан Вэйдэ вытянул ногу, — я уже почти не хромаю. Они приехали в Хугуан из уездной столицы.

— И это успел разузнать!

— Это всё. Я думал, ты ещё что-нибудь расскажешь.

— Что мне за дело до них! Ну, сёстры странствуют. Какая мне разница…

— Они, знаешь, такие же сёстры, как мы братья.

— С чего ты взял?

— Она называла девочку «барышня Сяо».

На лестнице громко закашлялся ребёнок.

Чжан Вэйдэ удивительно резво выскочил из комнаты — пришлось тащиться за ним.

Девчушка кашляла, вцепившись в перила второго этажа: видно, подъём дался ей тяжко. Молодая заклинательница, присев рядом, гладила её по спине.

— Барышня, — лицо Чжан Вэйдэ озарилось светлой юной улыбкой — едва ли он мог сейчас кого напугать, но девочка выпустила перила и скользнула за спину заклинательницы. Сун Юньхао на всякий случай решил даже порог комнаты не переступать. — Позволите, я поделюсь с вами рецептом? Я тоже ужасно кашлял несколько дней кряду, но отвар мне очень помог.

— Благодарю за участие, — сказала заклинательница глухо. — Только средства от простуды тут не помогут — это давняя болезнь…

Она ещё раз признательно кивнула и, бережно взяв девочку за руку, прошла в комнату через дверь от той, что снял Сун Юньхао.

Чжан Вэйдэ обернулся и со значением высоко вздёрнул брови. Сун Юньхао спросил устало:

— Что ты обезьянничаешь?

— Думаешь, это болезнь?

— Болезнь удушья не редкость. Тут бы иглоукалывание, чтобы мокроту вывести.

— Ты, брат Сун, слишком уж любишь втыкать в окружающих острые предметы, — засмеялся Чжан Вэйдэ и возвратился в комнату, бросив через плечо: — На девочке след тёмной ци.

Сун Юньхао остался стоять в дверях, скрестив руки на груди. Смутное чувство тревоги грызло всё сильнее. Сколько бы Чжан Вэйдэ ни кривлялся, он прав: след был — пусть слабый, неотчётливый. Возможно, остался на одеждах заклинательницы: в дороге сложно провести все нужные обряды.

Тихонько скрипнула дверь.

Заклинательница вышла наружу и позвала, перегнувшись через перила, А-Ли, чтобы принесла горячей воды, потом повернулась к Сун Юньхао.

— Сун-сюн, — сказала она с лёгкой запинкой, точно не была уверена, как к нему обращаться.

— Мы знакомы?

— Ты выиграл третье место на состязаниях союза Горы Треножника.

— Я проиграл, — сказал Сун Юньхао с усмешкой.

— Ты победил в бою за третье место. Вот второе место — это поражение.

Сун Юньхао был уверен, что не вспомнит её. Только раз он и участвовал в состязаниях — шесть лет тому назад, целую жизнь назад, и девиц из других орденов не разглядывал, кроме двух, что прошли в последнюю десятку. Эта тогда была ещё девочкой-подростком и сидела, должно быть, среди зрителей.

Она поддёрнула повыше шарф, сказала тише, чем следует, если хочешь, чтобы твоё имя запомнилось:

— Ло Мэнсюэ.

— Ло-шимэй, — повторил он, решив, что она этого ждёт: слишком напряжённо она всматривалась в его лицо, слишком тревожно кусала губы.

Это не женское кокетство — впрочем, Сун Юньхао плохо разбирался в женских уловках. Страх?

Отвращения в светлых глазах он не видел. Может быть, она просто так и не узнала, что случилось после состязаний.

* * *

Ночью Сун Юньхао пробудился от дурного предчувствия.

Было болезненно тихо. Ни лая собак, ни криков ночного сторожа, даже речушка как будто примолкла.

Он вытащил из ножен лежавшую возле матраса Гунпин, подумав некстати, что в этой жизни не только больше не найдёт для неё достойной подставки, но даже не успеет подыскать ей пристанище после своей смерти. В ордене оружие забирали с собою в могилу, но Гунпин не заслужила лежать на безвестном клочке земли без надгробия.

— Брат Сун. — Чжан Вэйдэ стоял на коленях на кровати, держа в руках светящийся талисман.

— Не переводи зря, — прошипел Сун Юньхао.

— Я не люблю слушать всякое такое… странное в полной тьме.

— Ещё не поздно переучиться на сказителя. Ты что-то слышал?

— Песенку. Как дети поют.

— Когда?

— Пока ты ещё спал. Я тебя позвал, но не смог добудиться.

— Пел человеческий голос?

— Не знаю. Нет. Вот у лисы был совершенно человеческий, а этот…

Лазурный чистый свет озарил комнату, отразившись в изумлённых глазах Чжан Вэйдэ.

Сун Юньхао накинул верхний халат и скользнул в окно.

На узком клочке земли, отделявшем дом от реки, было влажно от осенней мороси, пусто и тихо, но лазурная полоса защитного построения уже надёжно легла на пожухлую траву. Построение кольцом опоясывало здание постоялого двора. В два прыжка Сун Юньхао оказался перед главным входом, уже зная, кого там увидит.

Ло Мэнсюэ была сильнее, чем он заключил при беглом знакомстве, но всё-таки на защиту она потратила слишком много сил. И ещё что-то странное творилось с её ци. По самой внутренней сути её сила была спокойной и плавной, как облака в безбурном летнем небе, и это неженское ровное спокойствие хорошо угадывалось в построении. Но какая-то внутренняя преграда мешала ей.

Ло Мэнсюэ шаталась, как былинка на ветру. Сун Юньхао поддержал её, уперев ладонь между лопаток.

— Терпи, — сказал он ей на ухо, хотя терпеть тут же пришлось ему самому: её растрепавшиеся волосы щекотали ему нос, и из всех нелепых препятствий на ночных охотах это оказалось одним из самых нелепых. Ло Мэнсюэ оступилась, но удержалась на ногах и почти с яростью снова выбросила ладонь вперёд.

Тварь мерещилась где-то рядом, но по-прежнему оставалась невидимой и неслышимой.

Сун Юньхао не разбирался в построениях и, кроме самых простеньких, не смог бы начертить ни одно, но Ло Мэнсюэ уже сделала всё, что было нужно, а поддерживать её своею силой было легко.

Ещё спустя несколько мгновений защита утвердилась окончательно. Лазурное сияние растворилось в ночной мороси, но построение было надёжным — до утра точно хватит.

— Благодарю, — сказала Ло Мэнсюэ шелестящим, измученным голосом и побрела в дом. Никакого внятного тёмного присутствия на постоялом дворе он не ощутил, только отголоски, как тот след, что тянулся за девочкой. Сама Ло Мэнсюэ — теперь он убедился наверняка — была совершенно чиста.

Её духовные силы почти не уступали его собственным — редкость для женщины, но, как и его собственные, имели безнадёжный изъян. Тёмная горечь отравляла сияющие лазурные небеса.

— Нельзя в таком состоянии ставить защиту, — сказал Сун Юньхао. — Ты чуть вовсе не прикончила саму себя.

— Что поделать? Я не уверена, что справлюсь одним мечом в бою. — Ло Мэнсюэ села за стол и потянулась к свече.

— Достаточно было изолировать комнату.

— Здесь много людей. Их жизнями я тоже не могу рисковать.

— Ты могла бы просить помощи! — бросил он раздражённо.

— Мне показалось, я и так слишком досаждаю тебе, — проговорила она тихонько, снимая нагар со свечи.

Волосы Ло Мэнсюэ, прежде высоко забранные, теперь струились по плечам, из них торчали какие-то ленты и косицы. Может, она так по-дурацки причесалась ко сну.

Шарф сбился набок, открыв не слишком давний рваный шрам на шее.

Сун Юньхао так и не смог вспомнить, слышал ли он имя Ло Мэнсюэ. Молодой господин смеялся над ним, говорил, что ему нужно побольше думать об отношениях между людьми, а не только об охоте на нечисть, заставлял запоминать имена лучших учеников других орденов. Бессмысленные сведения — но Сун Юньхао покорно зубрил. В ордене Гао, что изгнал недавно злого духа из колокола, он ещё помнил имена всех старейшин.

Только мелких орденов и семей заклинателей слишком много, а таланты встречаются и среди них. Меч… да, вот меч, пожалуй, казался знакомым. Сун Юньхао хотел спросить его имя, но Ло Мэнсюэ, уронив руки на колени, так потерянно глядела в пустоту, что он не смог продолжить разговор.

Чжан Вэйдэ на цыпочках сбежал со второго этажа.

— Все спят, да? — спросил он, озираясь. — Вы видели что-нибудь?

— Нет, — сказал Сун Юньхао. — Но что-то там есть.

Чжан Вэйдэ налил воды из чайника и подал чашку Ло Мэнсюэ.

— Спасибо, — прошептала она, встрепенувшись. — Я просто чуть-чуть… Спасибо.

— Ло-шимэй, — сказал Сун Юньхао, садясь на лавку напротив. — Ты знаешь, что это за тварь?

— Нет. Но я сталкивалась с ней.

Чжан Вэйдэ потянулся за другой чашкой, но она вдруг подпрыгнула на столе, точно от подземного толчка, и, прежде чем он успел её поймать, соскользнула на пол. Не расколовшись, она закрутилась волчком у ноги Чжан Вэйдэ.

— Брат Сун, — начал он осторожно.

— Не трогай.

Чашка замерла. Вздрогнуло пламя свечи, но это мог быть просто сквозняк.

Чжан Вэйдэ опасливо обошёл стол, но садиться не стал, замер рядом, спрятав руки по самые запястья в рукава зелёного халата.

— В уездной столице, — негромко заговорила Ло Мэнсюэ, перебирая пальцами ленту в волосах, — меня нанял судья Сяо. Говорят, он достойный человек и добродетельный чиновник, но он столкнулся с несчастьем.

— Добродетель несчастьям не помеха, — сказал Сун Юньхао. Он не сводил глаза с чашки, но та смирненько лежала на полу.

— И даже становится их причиной, — кивнула Ло Мэнсюэ. — Судья Сяо приговорил к смерти одного преступника. Отпетого злодея, который много лет возглавлял банду в окрестных горах. И, пока разбойника казнили, он всё проклинал судью Сяо. Говорил, что и с того света вернётся отомстить. Поначалу судья не придал значения предсмертным крикам: его проклинали многие. Но тут в доме начались несчастья. Когда от болезни умерла его старая матушка, все опечалились, но не удивились, но потом заболела его единственная дочь. Крыша обрушилась сразу в нескольких местах, чудом никого не убив. Служанку загрыз бешеный пёс, а повар обварился кипящим маслом и умер в муках пару дней спустя.

— А девочка? Что сказали лекари?

— Разводили руками. Но ей делалось немного лучше на прогулке, и судья решил, что проклятье может быть связано с домом. Он нанял меня, чтобы я привезла барышню к тётке в Хугуан.

Сун Юньхао покачал головой: исключительно не вовремя. Как раз тогда же, когда один алчный гробокопатель притащил в свой дом зеркало для призыва духов.

— Ты видела призрака в доме судьи?

— Нет. Я не была у них дома. Я встречалась с судьёй Сяо у него на службе, а потом он прислал повозку. Барышня Сяо… — Ло Мэнсюэ помедлила, наконец подняла глаза. — Она была страшно напугана и ничего мне не хотела рассказывать в дороге, только плакала, бедненькая. Она и правда кашляет, но мне не кажется, что она так уж сильно пострадала от нападения призрака. Надеюсь, в Хугуане она поправится. Я завариваю ей лекарства, которые нам дали с собой. Вот только…

— То, что приходило сейчас.

— Да. Я уже его видела. Нынче утром, когда мы ехали через лес, на повозку напали. Это существо было похоже просто на сгусток тёмной ци. Я прогнала его мечом. Наш возница, хоть и не пострадал, убежал в ужасе и не вернулся до сих пор. Может, он вообще решил возвратиться в уездную столицу, хотя не знаю, как он теперь явится пред лицо судьи. К счастью, я немного умею управлять повозкой.

— А барышне Сяо стало хуже?

— Нет. Просто она снова перепугалась.

— Знаете, — заговорил наконец Чжан Вэйдэ, задумчиво раскачиваясь на цыпочках, — я люблю читать про мстительных духов… — Сун Юньхао усмехнулся, Чжан Вэйдэ покосился на него с обидой и заговорил громче: — Да, я много читал про них, и в трактатах все пишут, что мстительные духи любят называть своё имя, когда являются жертвам, иначе какое же тогда удовольствие от мести? А этот к тому же был целый главарь банды. Небось всю жизнь кичился своими подвигами — вряд ли ему понравилось бы летать неведомым облачком тёмной ци.

— Я думала про это, — кивнула Ло Мэнсюэ. — Спрашивала Пин-эр — это барышня Сяо, — думала, может, дух является только ей в своей истинной форме. Разбойник был высоченный, сильный мужчина, как ты, Сун-сюн, — прости, — только лет сорока и с окладистой бородой. Судья мне сказал, его легко узнать. Но Пин-эр говорит, что никого похожего никогда не видела. Она видела только, как я дерусь с воздухом. И ещё в лесу было очень холодно. Потом мы добрались до города, и нам сказали, что госпожа Ян — это тётушка Пин-эр — уехала в горы, в монастырь Циансы. Может быть, она вернётся завтра. Я пока нашла постоялый двор неподалёку.

Сун Юньхао поднял с пола чашку и утвердил на столе. Она спокойно заняла место на подносе бок о бок со своими сестрицами, больше не пытаясь прыгать.

— Этот город кишит нечистью, — сказал он медленно. — Так случилось, что здесь недавно сработал один тёмный артефакт. Так что вы могли столкнуться с чем угодно. Думаю, это не разбойник вовсе.

Ло Мэнсюэ поспешно вскочила.

— Что же я! Пойду скорее к Пин-эр. Сун-сюн, ты сказал, что я безрассудна, раз не прошу о помощи. Так вот. Я прошу тебя теперь.

— Я не могу.

Она замерла, прерывисто дыша. Чжан Вэйдэ беспокойно завертел головой, пытаясь одновременно рассмотреть их обоих.

Ло Мэнсюэ вцепилась в шарф.

— Но ты сказал…

— Я вмешаюсь, если будет беда. Но я не гожусь на то, чтобы стеречь ребёнка.

— Почему? — Дыхание облачками вырывалось из её рта. Сун Юньхао и не заметил, что здесь так холодно.

— Ты знаешь, кто я.

— Я знаю, кто ты. Именно поэтому…

— Кто я?

— Сун Юньхао, — в её устах его имя звучало так по-особенному мягко, что он с трудом его узнал, — телохранитель молодого господина Бая из Болиня.

— Ты знаешь, что я сделал.

— Ты ничего не сделал.

— Верно. Я ничего не смог.

— Я хотела сказать, что ты не виноват.

— Я не уберёг его.

Ло Мэнсюэ прикрыла и тут же распахнула глаза.

— Я благодарна за то, что ты сделал сейчас, — проговорила она стремительно, сложив руки у груди, и бросилась на второй этаж.

Сун Юньхао несколько мучительных мгновений ждал отчаянного крика, но было тихо, и Ло Мэнсюэ не вернулась.

— Она спит, — Чжан Вэйдэ скользнул к нему на лавку и осторожно подтолкнул локтем. — Не переживай. Я проверил.

— Кто?

— Пин-эр, кто же ещё.

— Ты заходил к ним?

— Сестрица Ло запечатала комнату. Я в окошко заглянул. Там удобно по карнизу…

— Благодари небеса, что я тебе не брат, а то бы ты сейчас тут не сидел. Вообще бы ещё неделю не сидел.

— Я болею!

— На голову ты скорбен, вот что. Видел кого-нибудь на улице, когда вылезал?

— Только вас с сестрицей Ло. Но до того ночью я слышал песенку. Правда. — Чжан Вэйдэ мимолётно нахмурился и пропищал высоким голосом: — Братик, сестрица, мышка в подвале, детка за порогом, кукла в колыбели, всякое такое. Слушай, может, это считалочка? Ты знаешь такую?

— Ни одной не знаю.

— А знаешь, что мне кажется странным? Почему сестрица Ло с маленькой барышней одни?

— Так возница же убежал.

— А служанка? Сестрица Ло просто заклинательница, которая её охраняет, а у барышни непременно должна быть служанка. В приличном доме даже у дочки наложницы своя служанка есть. А Пин-эр — единственная дочь. Да и заклинателей, если честно, можно было бы нанять побольше.

— Ло-шимэй сильна. Простой смертный может решить, что её одной хватит. А единственную служанку пёс загрыз. — У Сун Юньхао уже голова начинала болеть от бессмысленного спора. — И этот судья, может, небогат. Он всего-то чиновник шестого ранга… или пятого, я вечно путаю эти проклятые должности.

— Так ему легко подзаработать. Вот представь: ты судья, а к тебе приходит богатый купец. Его беспутного сынка надо бы приговорить к сорока палкам, а он слёзно просит, чтобы ты назначил двадцать. Ну и не с пустыми руками, конечно, приползает. Ты возьмёшь деньги?

— Я похож на сумасшедшего?

— Слава небесам, даже брат Сун иногда слышит голос разума!

— …конечно, не возьму.

Чжан Вэйдэ закатил глаза:

— Просто двадцать палок вместо сорока.

— Раз в законе сорок, значит, он заслужил сорок.

— Не все, кому вынесли приговор, заслужили его.

— Для того я и должен быть хорошим судьёй. Слушай. Я не собираюсь полночи обсуждать с тобою какую-то воображаемую ерунду. Я заклинатель, а не чиновник. К чему вообще ты придираешься? Мстительные призраки могут привязываться к домам, это верно. Этот разбойник, видно, и при жизни умом не блистал. Или, думаешь, Ло-шимэй лжёт?

— Нет. Вряд ли. А то она не стала бы привлекать твоё внимание. — Чжан Вэйдэ вдруг схватил чашку — ту самую, — плеснул в неё давно остывшего чаю и залпом выпил, как крепкое вино. — А ничего. Никакой тёмной…

Сун Юньхао выбил чашку у него из руки, и она наконец-то разлетелась на четыре почти ровных осколка.

Чжан Вэйдэ вздохнул:

— Хочешь, я завтра потолкую с маленькой барышней? Я, в конце концов, тихий учёный юноша. Меня она не будет сильно бояться.

Загрузка...