21


Попытавшись пошевелиться, я выяснил, что крепко привязан к дереву верёвкой, а рядом со мной точно так же привязан Уалицтли. Правда, в отличие от меня, его, видимо, не вышибли из седла ударом по голове, поскольку целитель пребывал в полном сознании и ругался себе под нос. Ещё не вполне оправившись и с трудом выговаривая слова, я обратился к нему:

— Тикитль, скажи мне. Возможно ли, чтобы этот человек, когда-то убитый, снова вернулся к жизни?

— Похоже на то, — угрюмо ответил врач. — Такая возможность уже приходила мне в голову, когда ты рассказал, что держал Йайака лицом вниз. Тебе казалось, что из него вытекала вся кровь, тогда как на самом деле она запеклась, как бы запечатав рану. Если ни один жизненно важный орган не был задет и если друзья достаточно быстро унесли бесчувственное, но лишь казавшееся трупом тело в безопасное место, любой толковый тикитль сумел бы его исцелить. Поверь мне, Тенамаксцин, это сделал не я. Но, ййа, аййа, оуйа, тебе следовало держать его лицом вверх.

Йайак, которого наш разговор весьма позабавил, сказал:

— Что меня беспокоило, братец, так это как бы в тебя не угодил свинцовый шарик из аркебузы, которые столь искусно расставили у тебя на пути мои добрые испанские союзники. Когда один из моих новобранцев пришёл ко мне и доложил, что захватил тебя живым, я был настолько рад, что тут же посвятил его в благородные воители.

Поскольку мой помрачённый рассудок уже начал несколько проясняться, я прорычал:

— У тебя нет полномочий посвящать кого бы то ни было в благородные воители.

— Неужели? А почему, ведь ты, братец, даже любезно доставил мне сюда головной убор из перьев птицы кецаль. Я снова юй-текутли Ацтлана.

— Зачем же тогда я нужен тебе живым? Ведь я способен оспорить эти твои необоснованные притязания!

— Я просто хочу оказать услугу своему союзнику, губернатору Коронадо. Именно ему ты и нужен живым. Во всяком случае, на короткое время, чтобы задать тебе некоторые вопросы. После этого... в общем... он обещал отдать тебя мне. Остальное можешь домыслить сам.

Не испытывая жгучего желания распространяться на эту тему, я спросил:

— Сколько моих людей погибло?

— Понятия не имею, Тенамакстли. Оставшиеся в живых разбежались кто куда и уже не представляют собой войска. Сейчас, надо думать, эти бедняги блуждают поодиночке в темноте, испуганные, растерянные и безутешные, как Рыдающая Женщина Чокафуатль и прочие стенающие ночные духи. Наступит утро, и испанским солдатам не составит особого труда переловить их, одного за другим. Коронадо будет рад заполучить таких крепких рабов для работы на своих серебряных рудниках. И, аййо, вот и отряд, который проводит тебя во дворец губернатора.

Солдаты отвязали меня от дерева, но зато крепко связали мне руки, вывели из леса и по дороге повели в Компостелью. Йайак вместе с пленным Уалицтли остались позади, и куда они пошли, я не видел. На ночь меня, не накормив, не напоив, но зато тщательно охраняя, бросили в дворцовую темницу, а на следующее утро повели к губернатору. Франциско Васкес де Коронадо оказался, как я уже слышал, человеком приблизительно моего возраста и — для белого — довольно приятной наружности, с аккуратной бородкой. Он даже выглядел чистоплотным. Стражи развязали меня и оставили в комнате, где находился ещё один солдат. Как выяснилось, он знал науатль и должен был послужить переводчиком.

Коронадо пространно обратился ко мне с вопросами — конечно, я понял каждое слово, — и солдат повторил их мне на моём родном языке:

— Его превосходительство говорит, что ты и другой воин, когда тебя захватили в плен, а его убили, были вооружены гром-палками. Одна из них, судя по всему, принадлежала испанской королевской армии, а вот другая представляла собой сделанную вручную копию. Его превосходительству угодно знать, кто смастерил эту копию, сколько их уже изготовлено и сколько делается. Скажи также, откуда вы берёте для них порох.

— Нино ишнентла йанкуик ин флауи покуауиме. Айкуик, — прозвучал мой ответ.

— Ваше превосходительство, индеец утверждает, что он ничего не знает об аркебузах. И никогда не знал.

Коронадо извлёк из ножен на поясе меч и спокойно сказал:

— Объясни ему, что ты снова задашь ему те же самые вопросы. Всякий раз, когда он будет ссылаться на неведение, он будет терять по одному пальцу. Поинтересуйся, скольких пальцев он готов лишиться, прежде чем даст удовлетворительный ответ.

Переводчик повторил это на науатль и снова задал те же вопросы.

Стараясь не показывать испуга, а главное, потянуть время, я сбивчиво забормотал:

— Однажды... я тогда путешествовал по Уаксйакаку... я случайно наткнулся на сторожевой пост. Часовой крепко спал. Я украл его гром-палку. С тех пор ношу её с собой.

Переводчик усмехнулся.

— И этот спящий солдат научил тебя ею пользоваться?

Теперь я постарался прикинуться дурачком.

— Нет, не научил. Он не мог. Потому что он спал, понимаешь? Я знаю, что нужно нажать на маленькую штуковину, которая называется «котёнком». Но мне никогда не доводилось этого делать. Меня взяли в плен, прежде чем...

— Может ли быть, что тот спящий солдат показал тебе всё внутреннее устройство оружия да вдобавок так подробно растолковал, как оно работает, что даже вы, примитивные дикари, сумели изготовить копию?

— Об этом мне ничего не известно, — упорствовал я. — Расспроси об этой копии воина, у которого её нашли.

— Сказано же тебе, — рявкнул переводчик, — этот человек убит. Случайной пулей, выпущенной с помощь растяжки. Но, должно быть, он думал, что перед ним настоящие солдаты, и, уже падая, выстрелил в ответ. Между прочим, он прекрасно знал, как пользоваться гром-палкой.

Пока испанский солдат переводил наш диалог губернатору, я думал: «Хорошим человеком оказался Комитль: истинный мешикатль, настоящий “старый орёл”. Теперь он уже наверняка наслаждается блаженством Тонатиукана».

Однако мне тут же пришлось задуматься и о собственной судьбе, ибо Коронадо, смерив меня сердитым взглядом, заявил:

— Если его товарищ так ловко умел обращаться с аркебузой, он и сам тоже наверняка умеет. Скажи этому проклятому краснокожему следующее. Если он немедленно не признается во всём, что...

Но закончить фразу губернатор не успел, поскольку в зале появились ещё три человека, один из которых не без изумления сказал:

— Ваше превосходительство, зачем вы утруждаете себя использованием переводчика? Этот индеец владеет кастильским наречием не хуже меня.

— Что? — воскликнул Коронадо, сбитый с толку. — Откуда ты это знаешь? Откуда ты вообще можешь его знать?

Брат Маркос де Ницца, вкрадчиво улыбаясь, промолвил:

— Мы, белые люди, любим говорить, будто не можем отличить одного проклятого краснокожего от другого. Но этот — я приметил его, когда увидел в первый раз, — чрезвычайно высок для своей расы. К тому же в то время он был в испанском платье и верхом на армейской лошади, так что у меня имелась дополнительная причина его запомнить. Встреча произошла, когда я сопровождал дона Кабеза де Вака в Мехико. Лейтенант, возглавлявший эскорт, позволил тогда этому человеку провести ночь в нашем лагере, потому что...

Но Коронадо перебил монаха:

— Всё это чрезвычайно подозрительно, но прибереги свои объяснения на потом, брат Маркос. Сейчас мне требуется более неотложная информация. И полагаю, что к тому времени, когда я выбью её из этого пленника, он уже не будет выделяться среди остальных индейцев высоким ростом.

Переводчик потребовался снова, потому что теперь заговорил другой человек, вошедший в комнату вместе со Лживым Монахом, — мой презренный двоюродный брат Йайак. Испанских слов он знал мало, но, видимо, уловив тон сказанного Коронадо, заговорил на науатль. Толмач перевёл:

— Поскольку ваше превосходительство держит в руках обнажённый меч, я заключаю, что он собирается отсечь этому человеку голову. Могу сказать, что обсидиан острее стали, и резать обсидиановым клинком можно не менее, а даже более искусно. Возможно, я ещё не рассказал вашему превосходительству о том, что в моём теле застрял шарик из гром-палки, оказавшийся там по вине этого пленника. Но позволю себе напомнить вашему превосходительству, что возможность окончательно разделаться с этим человеком была обещана мне.

— Да-да, хорошо, — язвительно отозвался Коронадо и вложил меч в ножны. — Доставай свой чёртов обсидиан. Я буду задавать вопросы, а ты можешь заняться им вплотную, если ответы меня не устроят.

На сей раз возразил брат Маркос:

— Ваше превосходительство, когда я встретился с этим человеком, он утверждал, что является посланником епископа Сумарраги, причём представился как Хуан Британико. Имеет ли он хоть какое-то отношение к епископу, неизвестно, но вот принять крещение и получить христианское имя ему, несомненно, довелось. Ergo[22], этот индеец как минимум отступник и, скорее всего, еретик. Из чего следует, что его преступления в первую очередь подлежат юрисдикции святой инквизиции. Я сам был бы рад допросить его и, установив вину, приговорить к сожжению.

Я уже начал потеть от страха, и это при том, что третья персона, явившаяся с Иайаком и Лживым Монахом, пока голоса не подавала. То была женщина йаки, Г’нда Ке, появление которой в такой компании ничуть меня не удивило. Как и следовало ожидать, избежавшая засады или знавшая о ней заранее, она с лёгкостью перешла на сторону победителей.

У солдата-переводчика, как видно, голова пошла кругом от того, что ему приходилось постоянно переходить от одного человека к другому, без конца перетолковывая многочисленные высказывания. Теперь он был вынужден переводить на испанский ещё и произнесённые елейным голосом слова Г’нды Ке:

— Добрый брат, этот Хуан Британико действительно изменил твоей Святой Матери Церкви. Но ещё больший вред сей изменник причинил владениям его превосходительства. Г’нда Ке точно знает, что именно он виноват во всех многочисленных нападениях, совершаемых неизвестными мятежниками по всей Новой Галисии. Если подвергнуть этого человека надлежащим пыткам, старательно и не спеша, он наверняка сможет помочь его превосходительству положить конец гнусным вылазкам. По моему разумению, сперва нужно заняться этим, а уж потом отправить названного Хуана Британико прямиком в христианский ад. Что же до допроса, то Г’нда Ке с удовольствием помогла бы в этом вашему верному союзнику Йайакцину, ибо она очень хорошо владеет подобным искусством.

— ¡Perdicion![23] — воскликнул Коронадо, раздражённый до крайней степени. — На право пытать и убить этого пленника претендует столько народу, что мне уже чуть ли не становится его жаль.

Он снова обратил на меня свой хмурый взгляд и вопросил по-испански:

— Бедняга, ты единственный в этой комнате, кто ещё не предложил мне, как лучше с тобой поступить. Наверняка у тебя есть свои соображения на сей счёт. Говори!

— Сеньор губернатор, — отозвался я, не пожелав титуловать его превосходительством. — Прежде всего хочу заметить, что я являюсь военнопленным, знатным ацтеком и наш народ находится в состоянии войны с твоим. Я не менее знатен, чем те мешикатль, которых много лет назад победил и сверг с тронов ваш маркиз Кортес. Маркиз никогда не был благородным человеком, однако даже ему совесть не позволила обращаться с пленными знатными людьми иначе как сообразно их сану. Я бы не стал просить более того.

— Вот! — сказал Коронадо, обращаясь ко всем трём новоприбывшим. — Вот первые разумные слова, которые я слышу за всё время этого бестолкового разговора.

Он снова повернулся ко мне и угрожающим тоном спросил:

— Расскажешь ли ты мне об источнике и количестве самодельных аркебуз? И о том, что за мятежники нападают на наши поселения к югу отсюда?

— Нет, сеньор губернатор. Во всех войнах между народами Сего Мира, как, полагаю, и в войнах, которые вела здесь Новая Испания, никто никогда не требовал, чтобы пленник предавал свой народ и своих товарищей по оружию. И уж конечно, не сделаю этого и я, даже если меня будет допрашивать вот эта стервятница, похвалявшаяся своими умениями по части пыток.

Судя по уничтожающему взгляду, которым смерил Г’нду Ке Коронадо, губернатор разделял моё мнение насчёт этой женщины. Не исключено, что он и впрямь проникся ко мне сочувствием, ибо, когда Г’нда Ке с Йайаком обрушились на меня со своими нападками, Коронадо не допускающим возражений движением руки заставил их умолкнуть и распорядился:

— Стража, отведите пленника обратно в камеру. Не связывать, дать ему еды и воды — он мне нужен живым. Прежде чем допрашивать его снова, мне нужно обдумать уже услышанное. Остальные убирайтесь прочь! Живо!


* * *

Меня поместили в темницу с крепкой, запертой на наружный засов дверью, к которой приставили двух часовых. В противоположной стене имелось одно-единственное окошко, не зарешеченное, но настолько маленькое, что пролезть в него, да и то с трудом, мог разве что кролик. Однако через него вполне можно было общаться с человеком, находящимся снаружи. И вот, когда наступила ночь, к этому окну кто-то подошёл.

— Эй, привет! — сказал кто-то едва слышно по-испански. Я приподнялся на своей постели из соломы.

Поначалу я не увидел ничего: тьма вокруг была кромешная. Лишь когда посетитель ухмыльнулся, сверкнув в темноте белыми зубами, стало ясно, что ко мне наведался чёрный как ночь раб, мавр Эстебанико. Обрадовавшись его приходу, я приветствовал мавра: сердечно, но тоже вполголоса.

— Помнишь, я говорил тебе, Хуан Британико, что навек твой должник? — спросил мавр. — Ты небось уже понял, что придуманный тобой замысел полностью удался и мне поручено проводить Лживого Монаха к тем самым, полным несуществующих сокровищ несуществующим городам. Я так благодарен тебе и потому пришёл сюда, чтобы попытаться помочь или хотя бы утешить.

— Спасибо, Эстебан, — сказал я. — Самым большим утешением для меня было бы оказаться на свободе. Можешь ты как-нибудь отвлечь стражей и отпереть мою дверь?

— Боюсь, Хуан Британико, подобное за пределами моих возможностей. Испанские солдаты не обращают особого внимания на чёрного человека. К тому же — прости, если это прозвучит эгоистично, — мне дорога моя собственная свобода. Но я попробую придумать какой-нибудь способ устроить тебе побег и при этом самому не оказаться на твоём месте. А пока что скажу, что испанский патруль доставил новости, которые, возможно, приободрят тебя. И уж всяко не порадуют испанцев.

— Интересно. Слушаю тебя.

— Так вот, несколько твоих убитых и раненых воинов были обнаружены сразу после того, как попали в засаду прошлой ночью. Но послать патруль, чтобы произвести тщательную проверку местности, губернатор решился только с утра. Однако испанцам удалось найти лишь немногих убитых и раненых — большинству твоих людей удалось уцелеть и скрыться. А один из беглецов, человек на лошади, не побоялся показаться на виду у этого патруля. По возвращении испанцы описали внешность всадника, и спевшиеся с Коронадо индейцы, Йайак, а также эта ужасная женщина Г’нда Ке, похоже, узнали этого отважного человека. Они назвали его имя: Ночецтли. Это что-нибудь говорит тебе?

— Да, — сказал я. — Он один из лучших моих воинов.

— Ты знаешь, сильно смахивает на то, что Йайак, услышав об участии этого Ночецтли в твоём походе, как-то странно и необъяснимо встревожился, но распространяться на сей счёт не стал, поскольку дело происходило в присутствии губернатора и его переводчика. Женщина же презрительно рассмеялась и назвала Ночецтли лишённым мужества куилонтли. Что значит это слово, amigo?

— Не важно. Продолжай, Эстебан.

— Она сказала Коронадо, что такой лишённый мужественности человек, пусть он даже находится на свободе и вооружён, не представляет никакой опасности. Но последующие события показали, что она ошиблась.

— Как так?

— Твой Ночецтли не только избежал засады, но, очевидно, был среди тех немногих, кто не испугался, не впал в панику и не обратился в бегство. Один из твоих раненых воинов, которого принесли сюда, с гордостью рассказал, что произошло потом. Этот человек, Ночецтли, сидя верхом на лошади в темноте и дыму, крыл почём зря тех, кто бросился бежать, обзывал их жалкими трусами и громко приказывал, чтобы они собрались вокруг него.

— Орёт он и вправду оглушительно, — хмыкнул я.

— Очевидно, Ночецтли собрал всех твоих уцелевших воинов и увёл их куда-то в укрытие. Причём число их, как сказал Йайак губернатору, измеряется сотнями.

— Изначально их было около девяти сотен, — промолвил я. — Раз убитых и раненых немного, то Ночецтли вполне мог собрать большую часть этих людей.

— Так или иначе, Коронадо не собирается их преследовать. В его распоряжении, даже вместе с людьми Йайака, находится немногим более тысячи человек. Чтобы быть уверенным в победе, ему пришлось бы бросить против твоего отважного командира все свои силы и оставить Компостелью без защиты. Так что пока он лишь принял меры предосторожности. В частности, развернул все пушки, то, что вы называете гром-трубами, жерлами наружу.

— Не думаю, что Ночецтли без моего приказа попытается организовать ещё одно нападение. И он навряд ли знает, что случилось со мной.

— Изобретательный малый этот твой Ночецтли, — заметил Эстебан. — Он убрал за пределы досягаемости испанцев не только твою армию.

— Что ты имеешь в виду?

— Патрулю, выехавшему сегодня утром, помимо всего прочего также поручили собрать те испанские аркебузы, с помощью которых были рассеяны твои воины. Но не тут-то было. Патруль вернулся без них. По-видимому, прежде чем исчезнуть, твой Ночецтли собрал все аркебузы и унёс с собой. А было их, как говорят, от тридцати до сорока штук.

Услышав это, я невольно издал радостное восклицание:

— Ййо, аййо! Мы вооружены! Хвала богу войны Уицилопочтли!

Лучше бы я этого не делал. В следующий момент послышался скрежещущий звук. Наружный засов отодвинулся, дверь распахнулась, и один из стражей с подозрением заглянул во мрак. Правда, я к тому времени уже лежал на соломе, а Эстебан ушёл.

— Что это был за шум? — строго спросил солдат. — Глупец, неужели ты звал на помощь? Никакой помощи ты не получишь.

— Я пел, сеньор, — прозвучал мой горделивый ответ. — Распевал гимны во славу наших богов.

— Боги твои тебе тоже не помогут, — пробурчал солдат, — тем паче, что певец из тебя никудышный.

Я сидел в темноте и размышлял. Последние события развеяли ещё одно моё давнее заблуждение. Под влиянием отвращения к мерзкому Йайаку и всем, состоявшим с ним в близких отношениях, я огульно считал всех куилонтли злобными и подлыми существами, которые при встрече с настоящим мужчиной дрожат от страха, подобно самым робким из женщин. Но поведение Ночецтли показало, как я ошибался. Судя по всему, куилонтли так же отличаются один от другого, как и все прочие мужчины, ибо куилонтли Ночецтли продемонстрировал завидную доблесть и мужество истинного героя.

— Мне необходимо увидеть его снова, — тихонько пробормотал я.

Ночецтли одним махом, действуя быстро и смело, вооружил добрую часть моей армии оружием белых людей. Правда, без изрядных запасов пороха и свинца ото всех этих аркебуз всё равно не было никакого проку. Если моя армия не захватит штурмом и не ограбит оружейный склад Компостельи (а на это надежда слабая), свинец придётся добывать, а порох делать самим. А поскольку во всём Ацтлане секрет изготовления пороха был известен только мне, я теперь клял себя за то, что не поделился этими знаниями с Ночецтли или ещё с кем-нибудь из командиров.

— Мне необходимо отсюда выбраться, — пробормотал я.

В этом городе у меня имелся один-единственный друг, который обещал, что попробует придумать какой-нибудь план моего спасения. А вот недругов, даже не считая испанских солдат, чья враждебность представлялась естественной, здесь было куда больше — мстительный Йайак, лицемерный Лживый Монах, воплощение зла Г’нда Ке. Наверняка в скором времени мне придётся предстать перед губернатором, а может быть, заодно, и перед всей этой вражьей компанией. И вряд ли Эстебан сумеет придумать что-нибудь путное за столь короткий срок.

И всё же, напомнил я себе, вызов от Коронадо по крайней мере выведет меня из этого узилища. Есть ли надежда по пути к губернаторским покоям ускользнуть от стражей и вырваться на свободу? В моём дворце в Ацтлане имелось такое множество комнат, альковов и ниш, что, пожалуй, столь отчаянному беглецу, как я, это сулило бы шанс. Правда, дворец Коронадо уступал моему и размерами, и великолепием. Мысленно я воспроизвёл маршрут, по которому стражники дважды водили меня из камеры в тронный зал (если его можно было так назвать), где губернатор меня допрашивал, и обратно. Всего в этом дальнем конце здания находилось четыре камеры. Заняты ли остальные, мне было невдомёк. Далее шёл длинный коридор... потом лестничный пролёт... ещё один коридор...

Нет, такого места, где можно было бы, неожиданно рванувшись, выпрыгнуть, например, в окно, припомнить никак не удавалось. Ну а в присутствии губернатора я буду окружён врагами, и уж тем более не смогу сбежать. Опять же, если меня не предадут казни на месте, прямо на его глазах, существовала вероятность, что после встречи с Коронадо я не вернусь в эту темницу, а отправлюсь в какую-нибудь пыточную камеру. А то и прямиком на костёр.

«Что ж, — подумалось мне, — уж для сожжения-то меня точно выведут наружу. И тогда можно попробовать...»

Впрочем, разум подсказывал, что надежда на успех слабая. Я изо всех сил старался примириться с наихудшим и сохранить присутствие духа, когда вдруг услышал:

— Эй!

У моего крохотного оконца снова появился Эстебан. Я вскочил на ноги и, прищурившись, стал всматриваться в темноту, которая снова была рассечена белозубой ухмылкой. И тут он тихонько, но бойко произнёс:

— Хуан Британико, я кое-что придумал.

Когда он поведал мне, что придумал, стало ясно: мавр, как и я, провёл всё это время в раздумьях, но, должен сказать, не столь унылых и значительно более продуктивных. По своему безрассудству его предложение граничило с безумием, но тем не менее это был хоть какой-то шанс. И мы решили попробовать.


* * *

На следующее утро, перед тем, как сопроводить на очередной допрос к губернатору, стражники снова связали мне руки. Однако когда мы прибыли на место, они, по его жесту, развязали меня и отошли в сторону. Помимо самого Коронадо и нескольких солдат в помещении также находились Г’нда Ке, брат Маркос и его проводник Эстебан. Все они держались свободно, словно были равными Коронадо.

Обратившись ко мне, губернатор сказал:

— Я не пригласил на сегодняшнюю встречу Йайака, ибо, откровенно говоря, сам питаю отвращение ко всякого рода двуличию. Что же до тебя, Хуан Британико, то ты кажешься мне человеком достойным и прямодушным, с которым можно иметь дело. Поэтому я предлагаю тебе заключить соглашение, подобное тому, которое мой предшественник, губернатор Гусман, заключил с вышеупомянутым Йайаком. Ты будешь освобождён, как и сопровождавший тебя всадник.

Он снова сделал жест, и солдат привёл из какой-то другой комнаты тикитля — хмурого, малость растрёпанного, но целого и невредимого. Это несколько осложняло составленный нами план побега, однако мне очень хотелось освободить Уалицтли. Продолжая слушать губернатора, я молча подал лекарю знак подойти и встать рядом со мной.

— Тебе будет позволено вернуться в твой так называемый Ацтлан в качестве правителя, и я готов поручиться, что ни Йайак, ни кто бы то ни было не станут оспаривать твой титул и твои полномочия. Даже если для соблюдения данного условия мне придётся убить этих проклятых maricon[24]. Земли твоего народа останутся неприкосновенными, и мы никогда не будем пытаться присоединить их к своим владениям. Со временем вы, ацтеки, и мы, испанцы, возможно, сочтём разумным и выгодным установить более тесные отношения, в первую очередь торговые, но я ничего не собираюсь навязывать силой.

Он умолк и выждал некоторое время, но, поскольку я стоял молча, продолжил:

— В ответ ты обязуешься не возглавлять, не подстрекать и не поддерживать мятежи в Новой Испании, Новой Галисии или любой другой из подвластных его величеству земель в Новом Свете. Ты отдашь повстанческим бандам на юге приказ прекратить свои разрушительные вылазки и поклянёшься, как клялся Йайак, препятствовать набегам диких воинственных индейцев из Tierra de Guerra. Итак, что скажешь, Хуан Британико? Согласен?

— Я благодарю тебя, сеньор губернатор, за лестную оценку моего характера и веру в мою способность держать данное слово. Я тоже считаю себя человеком чести, а потому не стану унижаться до лжи и низкого обмана, дав обещание, а затем нарушив его. Ты должен понимать, что предлагаешь нам лишь то, что и так принадлежит нам по праву, то есть то, за что мы готовы сражаться до последней капли крови. Мы, ацтеки, объявили войну не тебе лично, но всем белым людям, и, если ты убьёшь меня, найдётся другой вождь, который поведёт наших воинов в этот бой. Поэтому я, со всем подобающим почтением, отклоняю сделанное тобой предложение.

На протяжении моей речи лицо Коронадо мрачнело, и он, не сомневаюсь, уже был готов осыпать меня гневными проклятиями, но как раз в этот момент Эстебан, который всё это время праздно прохаживался по комнате, словно невзначай оказался рядом со мной.

Мгновенно обхватив одной рукой его шею, я подтянул мавра к себе, а другой рукой выхватил из ножен висевший у него же на поясе стальной нож. Эстебан предпринял отчаянную (конечно же, притворную) попытку вырваться, но отказался от неё, когда увидел, что стальное лезвие приставлено к его горлу. Стоявший рядом со мной Уалицтли взирал на происходящее в изумлении.

— Солдаты! — взвизгнула Г’нда Ке с противоположного конца комнаты. — Прицельтесь! Убейте этого человека!

Кричала она громко, но на науатль, и испанцы, разумеется, её не понимали.

— Убейте скорее их обоих!

— Нет! — воскликнул брат Маркос.

— Отставить! — рявкнул одновременно с ним Коронадо, как и предсказывал Эстебан. Солдаты, уже нацелившие аркебузы или обнажившие мечи, замерли в растерянности, не предпринимая никаких действий.

— Как нет? — завопила Г’нда Ке, словно не веря услышанному. — Почему вы не хотите их убить? Вы, белые глупцы, ведёте себя как робкие женщины!

Она бы наверняка продолжила свою непонятную тираду, но её перекричал монах.

— Пожалуйста, ваше превосходительство! — отчаянно завопил он. — Мы не можем позволить себе риск лишиться...

— Без тебя знаю, недоумок! Захлопни рот! И заткните наконец эту орущую суку!

Я медленно пятился к двери, делая вид, будто силой волоку беспомощного мавра. Уалицтли держался рядом с нами. Эстебан вертел головой из стороны в сторону, словно в поисках помощи; его глаза в напускном ужасе выкатывались из орбит. Мавр намеренно двинул головой так, чтобы моё лезвие слегка оцарапало ему кожу и все увидели текущую по шее струйку крови.

— Опустить оружие! — скомандовал Коронадо солдатам, которые, разинув рты, пялились то на него, то на наше медленное, осторожное продвижение. — Стоять на месте. Никакой стрельбы, никаких мечей. Я предпочту лишиться обоих пленников, чем одного этого ничтожного мавра.

— Сеньор! — громко крикнул я. — Прикажи одному из стражников выбежать наружу и объявить всем солдатам твой приказ не нападать на нас и никоим образом не препятствовать нашему уходу. Как только мы окажемся в безопасности, я немедленно освобожу твоего драгоценного мавра. Даю в том слово.

— Согласен, — процедил сквозь зубы Коронадо и подал знак стоявшему у двери солдату. — Ступай, сержант. Сделай, как он сказал.

Обогнув нас на почтительном расстоянии, испанец поспешно выбежал за дверь. Мы с Уалицтли и ковылявшим с выпученными глазами Эстебаном ненамного от него отстали. Во время нашего следования по короткому коридору, в котором я раньше не был, вниз по лестнице и через дверь наружу никто не пытался нас остановить. Когда мы вышли из дворца, солдат уже громко выкрикивал приказ губернатора, а у коновязи (это заранее устроил Эстебан) нас дожидалась осёдланная лошадь.

— Тикитль Уалицтли, — обратился я к целителю, — тебе придётся бежать рядом. Прости, но на твою компанию никто не рассчитывал. Я буду вынужден пустить лошадь шагом.

— Нет, клянусь богом войны Уицилопочтли, езжай галопом! — воскликнул целитель. — Пусть я старый толстяк, но помчусь как ветер, лишь бы поскорее отсюда убраться.

— Во имя Бога, — пробурчал Эстебан себе под нос. — Кончайте болтать, надо уносить ноги. Перебросьте меня через седло, вспрыгните позади — и деру!

Я забросил мавра на спину лошади (точнее, он запрыгнул сам, но так, чтобы со стороны это выглядело иначе), а губернаторский сержант тем временем орал во всю мощь своей глотки:

— Освободите им путь! Не задерживать! Прочь с дороги!

Все остальные люди на улице — и солдаты, и горожане — молча таращились на столь примечательное зрелище, от удивления разинув рты. И только когда я уселся позади луки седла, демонстративно приставив нож Эстебана к его почкам, до меня дошло, что лошадь до сих пор так и не отвязана. Это пришлось делать тикитлю, который передал поводья мне. Потом, верный своему слову, целитель припустил рядом с лошадью с похвальной для его возраста и комплекции скоростью, позволившей мне пустить лошадь рысью.

Когда дворец скрылся из виду и возгласы солдата уже не были слышны, Эстебан — хотя его растрясло, пока он неуклюже висел головой вниз, — стал указывать мне путь:

— Повернёшь на следующей улице направо, а потом налево, и так далее, пока мы не покинем центр города и не окажемся в одном из бедных кварталов, где живут рабы.

Так мы и сделали, причём рабов на улицах попадалось мало (в этот час почти все они были на работе, встречавшиеся же старательно отводили глаза). Вероятно, они решили, что мы — два индейца и мавр — тоже рабы, воспользовавшиеся поистине уникальным способом побега, и хотели, если их потом будут спрашивать, с чистой совестью отвечать, что ничего не видели.

Когда мы добрались до дальних окраин Компостельи, где стояли лишь редкие хибары рабов и не было видно ни одного человека, Эстебан велел нам остановиться. Мы с ним сошли с лошади, а тикитль, тяжело дыша и потея, растянулся на земле. Пока Эстебан растирал живот, а я — крестец, мавр сказал:

— Хуан Британико, до этого места я, в качестве «заложника», мог обеспечить вашу безопасность. Но дальше, за городом, уже находятся наружные посты и патрули, не получавшие приказа вас пропускать. Хочешь не хочешь, но тебе и твоему спутнику придётся каким-то образом пробираться самим — пешком и украдкой. Мне остаётся лишь пожелать вам удачи.

— Которая до сих пор сопутствовала нам благодаря тебе, amigo. Я верю, что удача не покинет нас и сейчас, когда мы так близки к свободе.

— Коронадо не отдаст приказа о погоне, пока я не вернусь целым и невредимым. Как я уже говорил и как показали события, честолюбивый губернатор и алчный монах не смеют подвергать опасности мою чёрную шкуру. Так что...

Он быстро взобрался в седло, на сей раз сев в него как следует.

— Дай-ка мне нож.

Я отдал ему нож, и мавр в нескольких местах порвал им свою одежду и нанёс себе не опасные, но заметно кровоточившие порезы.

— А сейчас, — сказал Эстебан, отдавая мне нож, — плотно привяжи мои руки поводьями к луке седла. Чтобы выиграть для тебя как можно больше времени, я поплетусь к дворцу как можно медленнее. Мне ничего не будет — сошлюсь на то, что вы, жестокие дикари, избили меня до полусмерти. Кожа у меня, слава богу, чёрная, и отсутствия синяков никто не заметит. Но, Хуан Британико, больше я для тебя ничего сделать не смогу. Сразу по моему возвращению Коронадо пошлёт за тобой погоню, которая, будь уверен, переворошит в окрестностях каждый камушек. К тому времени ты должен оказаться отсюда как можно дальше.

— К тому времени, — отозвался я, — мы уже надёжно укроемся либо в гуще наших родных лесов, либо, не менее надёжно, в том мрачном месте, которое вы, христиане, называете адом. Мы благодарим тебя за доброе сердце и помощь, за твою смелую изобретательность и за то, что ты ради нас не побоялся подвергнуть себя опасности. Езжай, amigo Эстебан. Желаю тебе самому как можно скорее счастливо обрести свободу.

Загрузка...