Примечания

1

«Если цените стиль Бонкима, читайте его «Ядовитое дерево»... — Бонкимчондро Чоттопаддхай (1838—1894) — известный бенгальский писатель. Его роман «Ядовитое дерево» переводился на русский язык (Гослитиздат, 1963).

2

Жертвоприношение Дакши. — Когда однажды во время жертвоприношения появился Дакша, все боги, кроме Шивы, приветствовали его, встав со своих мест. Разгневанный, Дакша не велел давать Шиве угощения, и когда состоялось следующее жертвоприношение, не стал его приглашать.

3

Чандра — бог луны.

4

Варуна — бог неба, а также властитель вод.

5

Вишвакарма — бог-строитель. Среди его многочисленных занятий — изготовление украшений.

6

Вообрази, что рыбак из «Шакунталы» вскроет рыбу... — В чреве пойманной рыбы рыбак нашел волшебное кольцо, которое возвратило царю Душианте память о его возлюбленной («Шакунтала», 6-е действие).

7

Ресторан Фирпо — известный ресторан в центре Калькутты.

8

Когда Шива разъял мертвое тело Сати на куски, везде и всюду, куда упали частицы ее тела, возникли сотни святых мест. — По преданию, Сати, супруга Шивы, покончила с собой во время жертвоприношения Дакши. Шива разбросал куски ее тела в разных местах.

9

Баллигандж — район Калькутты.

10

Ата — сладкий плод дерева ата.

11

Джатаю — мифический царь коршунов, сын Гаруды, на котором ездит Вишну. Джатаю был другом Рамы и пытался помешать Раване похитить Ситу. Повелитель ракшасов смертельно ранил Джатаю, но тот все же успел сообщить Раме о том, что произошло.

12

Кишкиндхъя — мифическая страна, отнятая Рамой у царя обезьян Бали и переданная Сугриве, другу и союзнику Рамы.

13

Хануман — повелитель обезьян; помогал Раме в его войне против ракшасов. Ракшасы подожгли хвост Ханумана, но он испепелил горящим хвостом столицу ракшасов — Ланку (Цейлон).

14

Тадж Махал — прославленный мраморный мавзолей, построенный могольским императором Шах Джаханом в память его покойной жены Мумтаз Бегум.

15

«Происхождение и развитие бенгальского языка Сунити Чаттерджи... — Сунити Кумар Чаттерджи (р. 1890 г.) — индийский ученый-филолог, общественный деятель.

16

...создать такой «Облако-вестник», в котором возлюбленная из незримой Алаки будет вспыхивать в небе его воображения... — «Облако-вестник» — поэма Калидасы, где рассказывается о мифическом существе — якше (якши составляют свиту бога богатств Куберы), изгнанном из Алаки, столицы Куберы. Он просит пролетающее облако передать весточку своей возлюбленной.

17

Абаниндранат Тагор (1871—1951)—известный бенгальский художник, один из зачинателей бенгальского Возрождения в живописи.

18

Авантика и Малавика — героини пьес Калидасы.

19

…Лакшми, вновь вышедшая из молочного океана, все еще бурлящего от ударов горы Мандар. — По индийской мифологии, Лакшми вышла во всем блеске своей красоты из молочного океана, когда его пахтали боги и демоны. Гора Мандар служила мутовкой для взбивания океана.

20

Манаса — сестра царя змей Шеши, которая якобы спасает от змеиного яда.

21

«Йогавасиштха Рамаяна» — древний трактат, излагающий воззрения йогов на «Рамаяну».

22

«Брахмабхашья» — комментарии индийского реформатора и философа Шанкарачарьи (VIII в.).

23

Гупта — династия правителей Индии (IV—VIII вв.).

24

Стипендия «Премчанд Райчанд»— стипендия, выдаваемая лучшим студентам в Калькуттском университете.

25

Грот, Джордж (1794—1871) — английский историк, автор «Истории Греции».

26

Гиббон, Эдвард (1737—1794) — английский историк, написал многотомную «Историю упадка и разрушения Римской империи».

27

Мёррей, Джилберт (1866—1957) — английский ученый-литературовед. Ему принадлежат «История древнегреческой литературы», «Развитие греческого эпоса» и другие исследования.

28

Донн, Джон (1573—1631) — английский поэт.

29

Маши-ма — тетя по материнской линии; ласковое обращение.

30

Шанкарачарья — создатель религиозно-философской системы адвайта веданта, учения о единстве вселенной.

31

Кхаси — народность, проживающая в Ассаме.

32

«Он знает, что на берегу океана знаний сумел подобрать всего несколько камешков». — Намек на известные слова Ньютона: «Не знаю, как я выгляжу в глазах мира, но самому себе я кажусь мальчиком, играющим на берегу моря и забавы ради старающимся отыскать гладкий камешек или красивую ракушку, в то время как передо мной раскинулся неоткрытый великий океан истины».

33

Аннапурна — имя богини Дурги, дарующей пищу,

34

Акбар (1542—1605) — император из династии Великих Моголов.

35

Аштами — второй день праздника Дурги, в этот день совершается много жертвоприношений.

36

Дашами — четвертый день праздника, когда, по преданию, богиня уходит к своим родителям.

37

Рама хотел испытать чистоту Ситы огнем... — Рама и Сита — главные герои «Рамаяны». После того как Сита была освобождена из рук ракшасов, Рама решил проверить, сохранила ли она супружескую чистоту, испытав ее огнем. С помощью бога Агни Сита прошла невредимой сквозь это испытание. Однако Рама, вняв наветам клеветников, прогнал ее прочь.

38

Голдигхи — парк в центре Калькутты.

39

Нарада — мудрец-риши, которого считают автором нескольких гимнов «Ригведы».

40

Арнольд, Мэтью (1822—1888) — английский поэт и эссеист.

41

Видьяпати (XV в.) – поэт, писавший на языке майтхили, распространенном в северной части Бихара. Видьяпати очень популярен в Бенгалии.

42

«Смерть Мегхнада» — поэма бенгальского поэта Майкла Модхушудона Дотто (1824—1873); написана в 1861 году.

43

Даймонд Харбор — пристань на Ганге, недалеко от Калькутты.

44

Дханапати — имя бога богатства Куберы. Он был властителем Ланки, но Равана изгнал его оттуда.

45

Джаядева (XII в.) — индийский поэт, автор лирико-драматической поэмы «Гитаговинда», повествующей о любви Кришны и Радхи.

46

Это краткий, написанный на почтовой открытке ответ твоему поэту по поводу его «Тадж Махала»… — Речь идет о стихотворениях самого Р. Тагора «Шах Джахан» и «Тадж Махал» (см. 7 т. наст. собр. соч., стр. 22, 29).

47

«Журавли» — сборник стихов Тагора, опубликованный в 1916 году (см. 7 т. наст. собр. соч.).

48

Сюань Цзан пришел в Индию, как паломник… — Сюань Цзан — китайский путешественник, монах. Посетил Индию в VII веке.

49

Патаны — афганцы.

50

Питхе — индийское «пирожное».

51

…нам пришлось немало походить в поисках нашей волшебной птицы, или дикого гуся, как говорят англичане! — Английское выражение «искать дикого гуся» (to chase the wild goose) означает «предаваться несбыточным мечтам».

52

«Путешествие в никуда» Рабиндраната Тагора... — Стихотворение Р. Тагора (см. 2 т. наст. собр. соч., стр. 180).

53

Парамаханса Рамакришна (1834—1886) — индийский религиозный деятель, учитель Вивекананды Свами.

54

Аннапрашан — обряд первого кормления ребенка рисом.

55

...читал «Письма» Уильяма Джеймса. — Джеймс, Уильям (1842—1910) — американский философ и психолог, один из основателей прагматизма. «Письма Уильяма Джеймса» были опубликованы в 1920 году.

Загрузка...