Невидимый вихрь дернул призрака в разные стороны, будто пытаясь разорвать натрое, а потом нелюбезно выплюнул в центр небольшого грота. Или гостиной? Посреди уютной комнаты, сплетенной из живых ивовых ветвей, прямо из пушистого мохового ковра рос стол. Посреди него, как главный элемент интерьера, стояло знакомое серебряное блюдо, до краев наполненное ранней земляникой и с непонятной мохнатой зверюгой на бортике, а за ним — ошарашенная внезапным вторжением даоин ши, облаченная сегодня в туманно-жемчужное свободное платье, приятно волнующее воображение.
— Добрый день, господин барон, — не очень убедительно пропела дама и попыталась спрятать за спиной перемазанные соком пальцы. Сидящего на краю чужой фамильной реликвии и упоенно жрущего ягоды карагота незаметно смахнуть не получилось: мелочь вцепилась в фигурную ручку всеми шестью лапами и приготовилась орать. Пришлось оставить как есть. — Не ожидала увидеть вас в моей скромной обители так быстро.
Действительно не ожидала, — с неожиданным весельем, пробивающимся сквозь запоздалое раскаяние (вломился в чужой дом без приглашения!), понял Оввер: проходящий сквозь листву потолка свет радостно играл бликами на красиво расставленных среди ветвей кубках и малых тарелках. Интересно, а большие где? И ложки с ножами?
— Доброе утро, леди! Простите великодушно за вторжение. — Призрак так же сделал вид, будто не видит ничего, кроме прекрасной хозяйки лесного дома, и рассыпался в вежливостях, давая леди прийти в себя. С жарким румянцем на щеках Еловница выглядела еще милее, чем обычно, но вгонять ее в краску дальше было бы бессовестно. — Неловко об этом говорить, но мне нужна ваша помощь.
Смущение тут же слетело с леди, как осенняя листва под порывами штормового ветра. К людям, нуждающимся в помощи, даоин ши всегда относились с настороженностью, и все основания для этого у них были.
— И чем сиятельному барону может помочь такая скромная чародейка, как я?
— Отнесите мои письма королевскому посланнику.
Это был самый неудобный момент задуманной авантюры: подсунуть настолько важные документы под дверь и сбежать нельзя, это вызовет слишком много вопросов, а привлекать лишнее внимание и дополнительные проверки для собственноручно подделанных бумаг не слишком разумно. Совсем другое дело, если бумаги и обещанную плату вручит кто-то респектабельный и укладывающийся в картину мира не менее респектабельного глашатая.
Леди не глядя повела рукой, выращивая из пола удобную широкую ветку-кресло и уселась, не отводя взгляда от призрака.
— Вы действительно хотите, чтобы я отправилась в человеческий город?!
— Да. Я знаю о том, что даоин ши могут ненадолго принять вид кого угодно. Так почему бы вам на одно утро не принять вид человеческой благородной леди? Я буду вам очень благодарен. — Выражение лица у дамы все еще было странное, и призрак решил уточнить размер благодарности. Жаль только выбор не очень большой. Плохо быть хозяином разграбленного дома. — Хотите, этот сервиз подарю? Я вижу, он вам приглянулся.
Взгляд леди заинтересованно сверкнул, но спросила она по-прежнему о своем.
— Вы правда приглашаете меня в город?
В такой формулировке вопрос начал вызывать легкое беспокойство, но деваться Овверу все равно было некуда. Не упыря ведь в дом впускает.
— Да. И в замок тоже: письма и деньги для гонца в кабинете лежат. Кроме того, мне понадобится ваше участие в одном маленьком деле.
Улыбка даоин ши была похожа на яркое весеннее солнце — чистая и радостная.
— Конечно, господин барон. И, кстати, можете называть меня Дариона.
— А вы меня — Оввер. — Ответно просиял Карди, пытаясь понять, на что только что подписался. — Вы сможете прибыть в замок до обеда?
— Я смогу прибыть в замок до завтрака! — Решительно поднялась из кресла-ветки даоин ши. Пальцы ее подрагивали от нетерпения. — Если вы позволите, я прямо сейчас начну готовиться к превращению.
— Разумеется. Пойду вперед и отопру для вас двери. И… Дариона, приходите к боковой калитке! — Прощальное пожелание ушло в пустоту: леди уже стремительно унеслась по своим таинственным колдовским надобностям. Интересно, услышала, или нет?
Оставленное без присмотра кресло сложило листочки и всосалось обратно в пол. Барон проследил, как мох аккуратно затягивает прореху, и посочувствовал любому грабителю, которому непосчастливится добраться до дома феи.
Спустя час к калитке для слуг подошла аккуратная седовласая старушка в белоснежном шелковом чепце и темно-коричневой, расшитой узором из еловых шишек, накидке, сколотой на груди агатовой брошью в виде шестилапого зверька. Неторопливо и уверенно, будто всю жизнь тут ходила, зашла в непроглядную темноту тоннеля сквозь стену, и закрутила головой.
— Оввер? Вы здесь?
— Да, леди Дариона, — с некоторым запозданием узнал гостью призрак, и вышел из стены. — Рад приветствовать вас в Карди-сайасе.
Судя по всему, удержать лицо полностью невозмутимым призраку не удалось, потому что прытко семенящая за бароном даоин ши сочла должным пояснить:
— По моему опыту личина пожилой благородной леди из небогатой семьи приносит меньше всего проблем в общении с людьми. Причем любого сословия. И вызывает больше всего доверия у собеседника — как раз то, что вам надо.
— Да, — с затаенным сожалением подтвердил Оввер. Истинный облик Дарионы ему нравился гораздо больше, но даоин ши права — более удачного образа для визита к королевскому посланцу подобрать невозможно. Сдержанное достоинство и убеленная благородными сединами мудрость немолодой дамы вызывали доверие и уважение с первого взгляда даже у него, знающего, что это всего лишь морок. — Осторожнее, тут крутые ступеньки.
— Ничего, я ведь только на вид старая, — улыбнулась фея, легко вспархивая на высокое крыльцо, но бездумно предложенную Оввером руку приняла. Тонкие пальцы неожиданно сильно сдавили предплечье, и призрак понял, что фея действительно опирается на него, а не делает вид, чтобы не вызывать неловкую паузу. Руку тут же начало мягко овевать теплом чужое волшебство, разительно непохожее на злые искры магии потомков Карди. — Где там ваши письма?
— В кабинете, на втором этаже. Но сперва я попрошу вас помочь в одном деле, — пользуясь неожиданно одинаковой плотностью, барон увлек даоин ши в коридор, проигнорировав и лестницу на второй этаж, и слабые попытки сопротивления. — Понимаете, записи в родовой книге должен делать обязательно живой человек, и желательно (хотя и не обязательно), чтобы это была женщина.
— Я не человек! — Попыталась воззвать к разуму призрака Дариона, уже сообразившая, куда направляется барон, но еще не решившая, следует ли потакать его безумным идеям и своему любопытству.
— Ничего, главное, что живая, — заверил Оввер, свободным плечом налегая на тяжелую дверь родового святилища.
Вырезанные на дубовом полотне лики предков, казалось, неодобрительно смотрят на будущих святотатцев. Леди поежилась под их пустым тяжелым взглядом, и напомнила себе, что барон сам уже давным-давно предок, и знает, что делает, а Оввер в который раз подумал, что городскому плотнику, который ваял это безобразие, надо было руки оторвать. И вообще, следить за исполнением такого заказа лично, а не переваливать на управляющего — знатное уродство, сделанное из мореного дуба, который не брало ни время, ни сырость, ни жучки-древоточцы, грозило пугать еще не одно поколение посетителей.
Небольшой круглый зал, рассчитанный только на членов семьи, решивших пообщаться с предками, да на жрицу Жизни-Вамааны (в Карди они предпочитали не появляться вот уже четыре поколения, но маленькую нишу с креслом никто заделывать не стал), встретил посетителей затхлой сыростью и полумраком. Протапливать его и выносить гобелены на просушку перестали уже очень давно, с рождения Ралто, пожалуй, и родовую книгу от зарастания плесенью спасали только старые, уже начавшие расходиться бахромой чары.
Дариона подошла к стоящему посреди зала пюпитру, на котором лежал небольшой, чуть больше пяди высотой, пухлый томик. Рядом нашлась заботливо откупоренная чернильница со свежими чернилами и перо. Барон прошел дальше, взял с жреческого кресла массивную нагрудную цепь, выпутал из гербовых звеньев запутавшуюся зубцами баронскую корону, нацепил их на себя и пристроился за плечом леди.
— Открывайте и пишите.
— А мне защита позволит? Я же не жрица и не член семьи. — Странные человеческие заклинания, пронизывающие темный переплет, лохматились силовыми каналами и отчетливо трещали — то ли от старости, то ли от готовности ударить. Выяснять это на своих руках не хотелось.
— Позволит, конечно, — не страдающий от сомнений призрак потянулся через ее плечо и сам откинул обтянутую бычьей кожей крышку. — Недаром же я из хранилища баронские регалии притащил. В моем присутствии в ней может делать записи кто угодно. Это писать она мертвым не дает, а в системе опознания хозяев насчет «живой-не живой» ничего не сказано, только чтобы помянутый хозяин прошел ритуал вступления во владение баронством, был в сознании и не был против записей.
— Понятно. — Леди аккуратно перелистнула желтоватые пергаментные листы, исписанные темно-коричневыми чернилами. Рождения, свадьбы, принятия в семью, изгнания из рода. Смерти. — Кстати, а записи о смерти барона Ралто нет.
— Еще бы. Писать-то некому. Ни жрицы, ни родственника, которые могли бы сделать запись, в замке не имеется, так что придется Ралто до приезда сына подождать. А вот запись о решении официально принять ребенка в семью должна быть. И дату «сорок восьмой день девятьсот пятьдесят второго года от В.И.» поставьте. — Оввер выбрал дату между вторым и третьим письмом от леди Айтаны, чтобы подстраховаться: кто знает, сколько от ее глуши до баронства курьеру скакать. Было бы странно, если запись о принятии ребенка появилась в книге на два дня раньше, чем весть о его существовании дошла до Ралто. — Пример можете в записях от семьсот двадцать третьего года посмотреть.
Леди отлистнула три десятка страниц назад, сверилась, и начала аккуратно переписывать короткий текст.
— Диктуйте имя матери и ребенка, — распорядилась продравшаяся через витиеватое вступление фея, и удивилась повисшей паузе. — Барон?
— Мать зовут Айтана Жиант, а вот ребенка… Пускай зовут Кет, в честь прадеда.
— Что значит «пускай зовут»?! — Чуть не посадила кляксу Дариона. Появилось ощущение, что она чего-то не понимает в человеческих обычаях. Либо ее нагло обманывают. — Если ребенок есть, и является законным наследником, то вы должны знать его имя!
— Должен. — Не стал спорить с очевидным Оввер. — Но не знаю — любящая мать умудрилась ни в одном из писем его не упомянуть, а «твой сын» и «этот ребенок» для записи в книгу в качестве имени точно не подойдут. Не волнуйтесь, когда человека принимают в семью, он может сам или по настоянию главы рода изменить имя на любое другое: символ начала новой жизни и все такое. Да, делается это очень редко, но закону и обычаям не противоречит.
Никакой проблемы в сложившейся ситуации призрак не видел, но леди продолжала возражать.
С неожиданной для призрака стороны.
— Если на любое, то почему вы такое некрасивое выбрали? — Голос даоин ши звенел от искреннего возмущения. — Бедный ребенок мало того, что будет лишен своего имени, так еще и должен откликаться на такое неблагозвучное?! Что оно там у вас значит? Зола, да? Уверена, он будет очень «рад» такой замене!
— Откуда вам знать, как его сейчас зовут? Может действительно будет рад. — Слегка опешил барон. Рассматривать вопрос имен с такой стороны ему никогда в голову не приходило. Имя и имя. Дед Ралто всю жизнь с ним прожил, ни разу не жаловался. — Хорошо, предложите тогда свое.
Фея крепко задумалась, подойдя к проблеме со всей ответственностью. Магия имен — сильная, так что если уж менять чью-то судьбу, то в лучшую сторону.
— Пускай будет Яэлиснор, Могучий Прилив.
— Вы что, его же до смерти задразнят! — Уперся барон, представив, как насокращают непроизносимое пафосное имя бестактные сверстники-десятилетки, а впоследствии и острые на язык политические оппоненты. В уме сами собой сложились две эпиграммы и Оввер понял, что ребенка надо спасать. — Пускай будет что-то лаконичное. Он наследник древнего рода, а не выскочка, которому кроме заковыристого прозванья и предъявить нечего.
Через двадцать минут жарких препирательств высокие переговаривающиеся стороны сошлись на нейтральном Кайаре, и запись была должным образом завершена.
— Отлично! — Дариона присыпала чернила песком и улыбнулась призраку очаровательной, несмотря на личину, улыбкой. — Теперь давайте сюда ваши письма.
Утренняя Гайтаса, пригретая нежным летним солнцем, еще не успела окончательно проснуться и закрутиться в скучных повседневных делах, когда из замка шустро выскользнула прилично одетая старушка, воровато огляделась и чинно засеменила вниз по улице. В тонких морщинистых руках, покрытых пигментными пятнами, леди бережно держала сверток, перевязанный желтой атласной лентой. Невидимый Оввер, взявший на себя обязанности проводника, время от времени косился на него и с трудом удерживался от насмешливых комментариев — бечевкой вошедшая в образ даоин ши перевязывать письма отказалась, лент в хозяйстве Ралто не нашлось, поэтому Еловница решительно оторвала рюши от балдахина над баронской кроватью — как раз подошли.
В том, что леди знала, что делает, и образ действительно получился цельный и достоверный, призрак убедился, стоило только Дарионе войти на постоялый двор. Нынешний дядюшка Пеккер, оказавшийся на проверку нескладным молодым человеком с тощей длинной шеей, не задав ни одного лишнего вопроса, провел «леди Танилу Чиди из Такада» к завтракающему посланнику и отрекомендовал с такой уверенностью, будто знал ее всю жизнь. А ведь владельцы постоялых дворов, постоянно имеющие дело с самыми разными людьми, прекрасно чувствуют любую фальшь во внешности и поведении — навык первой необходимости, позволяющий если не преуспеть, то хотя бы выжить.
— Доброе утро, леди, — вежливо встал из-за стола посланник и помог старушке устроиться в кресле напротив. Хозяин гостиницы тем временем лично налил для нее мятный отвар в пузатую кружку и притащил декоративную подушку под спину. Даоин ши светло улыбалась бескровными губами и благосклонно кивала «такой воспитанной молодежи». — Чем я могу вам помочь?
— Письма, юноша! Вы же читали доставленную вчера вечером записку? — Судя по быстрому взгляду посланника в сторону лежащего на комоде кошеля, записку он действительно получил, и размеру аванса обрадовался. По крайней мере, слушать стал еще внимательнее, чем раньше. Ишь, как услужливо подобрался. — Мне очень надо отправить письма! — Старая леди засуетилась, и чуть подрагивающими пальцами начала распутывать слишком туго затянутый на свертке бант. Высокий, чуть дребезжащий голос наполнился беспокойством и торжественностью одновременно. — Я непременно должна сообщить королю и Совету Лордов, что у барона Ралто Карди есть законный наследник.
Заявление произвело должный эффект. Лицо чиновника вытянулось до совершенно лошадиных пропорций.
— Да?
— Да-да! — Радостно закивала фальшивая леди Танила, начисто проигнорировав растерянный и жалкий тон собеседника. — Вы не смотрите, что я так далеко от Гайтасы живу, лучше меня во всем баронстве в вопросах наследования и крови никто не разбирается, поэтому, когда господин барон, мир ему в загробной жизни, решил бастарда официально признать, то сразу за мной послал. Хотел все без ошибок да по закону сделать. Я и доказательства проверяла, и в родовой книге записи делала, так что все знаю!
Трожествующе протянутое финальное «все-е-е зна-а-аю!» прозвучало особенно убедительно, даже Оввер вздрогнул. На посланника было жалко смотреть.
— Еще один Карди?
— Все доказательства в письмах, молодой человек. Их еще господин барон написал, незадолго до смерти, да отправить не успел, так что мне пришлось взять на себя исполнение последней воли покойного. И Его величество, и лорды могут лично во всем убедиться. — Старая леди явно наслаждалась тем, что находится в центре зарождающегося скандала. Бледные щеки раскраснелись, а тусклые голубые глаза заблестели, как у молодой девушки. — А вот ваш гонорар за труды.
Рядом с письмами опустился приятно звякнувший вышитый миленькими цветочками кошелек из личных запасов феи, так как у Ралто ничего подходящего не нашлось. Монеты для него предоставил, само собой, Оввер.
— Благодарю. И не волнуйтесь, доставлю все в кратчайшие сроки, — смирился с неизбежным гонец и упихал бумаги в туго набитую сумку для писем. Пускай с этим проклятым семейством король разбирается, а его дело маленькое — письма отвезти.
— Вот и славно! Очень на вас рассчитываю, — чирикнула старая леди, и выпорхнула из номера вдвое быстрее, чем вошла.
— Вы не слишком разгоняетесь? — Вполголоса поинтересовался барон, пользуясь безлюдностью коридора.
— У меня сейчас заклинание кончится! — Так же воспользовалась отсутствием зрителей фея, и, подобрав юбки, припустила еще быстрее. — Бодрые старушки привлекают гораздо меньше подозрений, чем внезапно омолаживающиеся.
— До замка дойдете?
— Я, вообще-то думала уже идти домой. — Полувопросительно обернулась даоин ши к пустоте, говорящей голосом барона.
— Мне нужно отдать вам кое-что на сохранение, прежде, чем до него добрались люди маркиза. И письмо «от Ралто» для леди Айтаны. Отправите завтра курьера? Они вечно возле ратуши в ожидании заказов трутся.
В этот раз Оввер предусмотрел все, и регалии наследника баронства были надежно заперты в окованный железом ларец — вряд ли любопытная даоин ши сумеет незаметно его разломать и пристроить содержимое в хозяйство. А все прочие пускай думают, что Ралто уже отправил венец, кинжал и малую печать признанному наследнику — и для королевских наблюдателей лишнее доказательство намерений последнего барона, и маркизу искушений меньше.
Вручив припрятанную возле ворот шкатулку, Оввер проводил удаляющуюся даоин ши взглядом.
Подготовительный этап благополучно завершен, но главная проблема никуда не делась. Привязанный к замку призрак по-прежнему понятия не имел, как ему добраться до ребенка.