Коледният епизод на „Доналд Дък“ — „От всички нас за всички вас“, излъчван в Швеция под заглавието „Доналд Дък ви пожелава Весела Коледа“, и до днес е задължителна част от шведската празнична традиция на Бъдни вечер още от първото му излъчване през 1960 година. — Б.пр.
Наслади се на тишината (англ.). — Б.пр.
Всичко, което някога съм искал, всичко, от което съм се нуждаел (англ.). — Б.пр.
Аз съм задник. Така че ако не искаш да нараня чувствата ти, не разговаряй с мен. (англ.) — Б.пр.
Вид тютюнево изделия, което наподобява тютюна за дъвчене, но се поставя под горната устна, където никотинът се усвоява през лигавицата (шв.). — Б.пр.
Софтуерен продукт, използван от полицията за анализ на данни от мобилни устройства. — Б.пр.
Един от шведските мобилни оператори. — Б.пр.
Адвент е периодът, който започва четири недели преди Бъдни вечер и във всяка от тях се пали още една от свещите на празничния свещник, така че в последната неделя преди празника горят и четирите. — Б.пр.
Почитатели на престъпна рокерска организация като например „Хелс Ейнджълс“, които желаят да станат нейни членове. — Б.пр.
Централните части на Стокхолм. — Б.пр.
Вътрешна информация (англ.). — Б.пр.
„Арланда“ е наименованието на летището в Стокхолм. — Б.пр.
Прибл. „Сигурна победа“ (от англ. Wait ‘til you win). — Б.пр.
Евроджъст или Евроюст (Eurojust) е орган на Европейския съюз, създаден с цел подобряване на сътрудничеството между държавните органи в разследването на тежки престъпления. — Б. пр.
Страхотна си (ит.). — Б.пр.
Не… не издържам повече (ит.). — Б.пр.
Какво има? (ит.) — Б. пр.
По дяволите (англ.). — Б.пр.
Бърз междуградски влак в Швеция. — Б.пр.
„Ен Ко“ (на шв. NK, съкратено от „Нурдиска Компаниет“) е наименованието на луксозен търговски център в Стокхолм. — Б.пр.
Здравей (ит.). — Б.пр.
Много важната бизнес дама (англ.). — Б.пр.
Еха (англ.). — Б.пр.
„Телеверкет“ е бивша държавна служба, отговаряла за шведската телеграфна, телефонна и мобилна мрежа. Днес стационарните и мобилни телефонни услуги и интернет услугите са поети от оператора „Телия“. — Б.пр.
Будка или магазинче за цигари и тютюнени изделия, където често се продават и вестници, списания и захарни изделия (ит.). — Б.пр.
От ит. trattoria — вид италиански ресторант (ит.). — Б.пр.
Коледа у семейство Сандин, ексклузивно интервю (ит.). — Б.пр.
Катедралата (ит.). — Б.пр.
Шведски модел стационарен телефон от бакелит, марка „Ериксон“, произвеждан между 1931 и 1962 година. — Б.пр.
Достатъчно добра (от англ. Good Enough). — Б.пр.
Кариерата му тук приключи (ит.). — Б.
„Едно италианско лято“ (ит.). — Б.пр.
Залив в централната част на Стокхолм. — Б.пр.
Алведон е едно от търговските наименования на парацетамола. — Б.пр.
Колкото може по-скоро (англ.). — Б.пр.
Акционерно дружество „Конни надбягвания и залози“ (на шв. ATG). — Б.пр.
Тоалети (англ.). — Б.пр.
Буквално от англ. „силата на цветята“ — девизът на хипи движението, израз на идеологията за пасивна съпротива и ненасилие, възникнал като протест срещу войната във Виетнам. — Б.пр.
Уединение, лично пространство (англ.). — Б.пр.
Болкоуспокояващо лекарство с активни вещества кодеин и парацетамол. — Б.пр.
Неофициално (англ.). — Б.пр.
Неудачник (англ.). — Б.пр.
V64, V65, V75 и V86 са различни форми на залагания на конни надбягвания в Швеция. — Б.пр.
Винаги те желая, знаеш го (ит.). — Б.пр.
Ела тук (ит.). — Б. пр.
Свършвам… свършвам (ит.). — Б. пр.
Списък със задачи (от англ.). — Б.пр.
Сериозно, не думай (англ.). — Б.пр.
Моторни скутери, мотопеди (ит.). — Б.пр.
Гробище в Стокхолм, известно с архитектурата си и включено в списъка на световното културно наследство на ЮНЕСКО. — Б.пр.
Компютърна система, използвана от шведската полиция, където се регистрират всички документи, свързани с разследването на престъпления. — Б.пр.
Голяма грешка, (англ.) — Б.пр.
Ще ти се. (англ.) — Б.пр.
Президентът (ит.). — Б.пр.