Глава 28

Лия

Пока незнакомец неспешно расправлялся с остатками жареного мяса, я судорожно пыталась вспомнить, где же могла встретиться с этим очень неприятным на вид человеком. Вариантов было не так много, а страх и дикий холод мешал мне сосредоточиться. От костра я сидела далековато, и до меня тепло не долетало.

Всё произошло настолько быстро, что мне до сих казалось, что это сон или чья-то дурная шутка. Но натёртая кожа от верёвок вокруг запястий и шайка бандитов говорили о реальности и серьёзности происходящих со мной событий.

В какой-то момент эмоции захлестнули с такой силой, что глаза заполнились слезами.

Взгляд из-под очков-половинок (скорее всего, это и есть главарь банды) упал прямо на мои покрасневшие глаза.

— Рад вас видеть, леди Лия, — улыбка этого человека была настолько противной, что хотелось зажмуриться.

— Что вам нужно? — спросила я дрогнувшим голосом.

«Где же я могла тебя видеть?»

— Прошу извинить за такую непростую дорогу, — в его словах чувствовалась издёвка, — но ответ очень прост. Вы.

Я растерянно посмотрела на него.

— Вы, ваш талант и вами приготовленная еда, — тем временем продолжал главарь похитителей, — волшебство, которое и привело вас на эту поляну. С моей скромной помощью.

Еда! Вспомнила! Неужели тот самый гость-брюзга, которого я видела в трапезной зале? Сомнений не осталось.

— Кто вы? — если разговорить его, я выиграю время для Рикара, отчего-то и не сомневалась, что он отправится за мной.

— Мистер Эромо Джексон, — раздражённо рявкнул мужчина, ближе познакомимся позже. Это королевство мне уже порядком надоело, и я хочу как модно скорее его покинуть!

— Что вам от меня нужно?

— Пфф, — не сговорчивый собеседник громко фыркнул и подошел ближе, — я не люблю повторять дважды. Ваш талант уникален. Вы уникальна. Сначала я думал, что вся болтовня о вас — чушь собачья. Нет и не было повара лучше, чем мой Альберто! Но тут как снег на голову свалились вы.

«Буквально свалилась, именно — думала я, — неужели он разговорился?»

— А лучшее всегда достаётся мне. Так было всегда, так и будет.

«Какое раздутое самомнение у этого старого индюка!»

— И вы решили похитить меня, чтобы я стала вашим шеф-поваром? — разрозненные элементы сложились в цельный паззл и, как оказалось, похитителя привлёк дар, которым я обладаю.

— Этот городишко с его королишкой, — противный смех эхом разнёсся по всей поляне, — не достоин такого бриллианта. Отныне одаривать волшебством вы будете только меня.

— А что, если я откажусь? — во мне поднялась волна необузданного гнева, и я впилась негодующим взглядом прямо в его блёклые глаза.

Кажется, его это изрядно позабавило.

— Это вряд ли, — лицо похитителя мгновенно стало серьёзным, — вам придётся делать всё, что я скажу, если вы хотите жить. Такое сокровище достанется либо мне, либо никому.

По спине пробежал холодок.

— Ешь, — один из бандитов поставил передо мной тарелку с какой-то похлёбкой и ломтем жёсткого хлеба, — иначе нескоро придётся.

Силы были практически на исходе. Как только я проглотила это паршивое во всех смыслах варево, один из шайки грубо схватил меня за локти и повёл в карету.

— На рассвете выезжаем, — донёсся до меня ускользающий голос главного похитителя.

Как бы я ни ворчала от неудобной перины в замке, сейчас она казалась мне настоящей пуховой периной по сравнению с тем, куда уложили меня спать сегодня. От деревянной доски дико болело всё тело, ломило каждую косточку и тянуло в суставах.

Слёзы жалости к себе предательски побежали по щекам. Я надеялась, что Его Величество спасёт меня. Я отчаянно верила, что Рикар уже в пути.

— Вставай, красавица! — грубый голос одного из бандитов заставил вздрогнуть и проснуться. Забыться тревожным сном у меня получилось совсем недавно, и по ощущениям, проспала я от силы пару часов. Вдобавок ночь была настолько промозглой, что я практически не чувствовала рук и ног. М-да, мои похитители явно не особо заботились о сохранности украденного «бриллианта». И это было странно.

Завтрака не предполагалось: мы сразу тронулись в путь.

В карете было тесно — двое охранников по бокам занимали почти все свободное место, сжимая меня между своими неприятно пахнущими телами.

Остальные члены банды двигались верхом. Эромо Джексон тоже был на лошади и ехал сбоку от кареты, то и дело бросая на меня жадный, алчущий взгляд.

Сколько мы ехали и куда — неизвестно. С каждым поворотом мои шансы вернуться в королевство сводились к нулю. В какой-то момент почувствовала захлёстывающее меня отчаяние.

— За нами погоня! — внезапно прискакавший всадник заставил вздрогнуть, — нужно срочно ускоряться.

Погоня? Так, значит, Рикар всё же отправился за ной? И уже было затопившее душу отчаяние тут же испарилось, давая место пахнущей свободой надежде.

— Быстрее! — Эромо нервно хлестнул пятками бока коня и умчался вперёд. Карета тоже прибавила ход — старая каменная тропа заросла сорной травой, но всё ещё оставалась удобной для быстрой скачки.

* * *

Рикар

Чем дольше мы ехали, тем сложнее становился путь. Местность была дикой, было очевидно, что в этой части леса людей практически не бывает.

— Смотрите! — гвардеец указал на маленькую точку где-то далеко впереди. — Это карета! А рядом множество всадников!

Конь подо мной словно почувствовал настроение хозяина и без понуканий рванул вдогонку убегающим бандитам.

Рукоятка меча коснулась ноги, словно прося скорее вытянуть лезвие из ножен и вступить в бой.

* * *

Лия

Карета мчалась настолько быстро, что мелькнула шальная мысль: перевернёмся и я сломаю себе шею.

Нас догнали через четверть часа бешеной скачки.

Карета остановилась, да так резко, что я слетела с лавки прямо на пыльный пол, а сверху на меня свалился один из похитителей, из глаз посыпались искры и стало трудно дышать.

— Вставай! — похититель вскочил и потянул меня следом, — сиди здесь, если жизнь дорога, — и с этими словами вслед за своим подельником выскочил из кареты.

Я же, придя в себя, кинулась к окну и уставилась на разворачивающийся бой посреди старого тракта.

Разбойники окружили Рикара и ринулись на него всем скопом.

Сердце ушло в пятки.

Обнажив меч, король без тени страха встретил ватажку и умело принялся отбивать многочисленные удары бандитов.

Даже я совершенно не подкованная в воинском искусстве понимала, что среди похитителей Рикару нет равных. Король с хладнокровием и точностью отбивал атаку за атакой, обрушивая на противников весь накопленный гнев. Каждый удар был молниеносным и заставал врасплох оппонентов.

Время застыло, я совершенно забыла обо всём вокруг.

Тем временем гвардейцы домчались до места боя и вступили в бой, общими усилиями им удалось оттеснить бандитов.

В какой-то момент шайка похитителей поняла, что им нечего противопоставить обученным гвардейцам и, побросав оружие многие из них рванули в сторону леса.

Королевские воины ринулись следом: был приказ схватить каждого, чтобы ни один не ушёл.

Всё, что происходило дальше, было словно в тумане: Рикар, мой сияющий рыцарь в доспехах, король на вороном коне, распахнул дверцу кареты и подхватил меня на руки, крепко прижимая к широкой сильной груди.

— Леди Лия… — прошептал он мне в висок.

Большего и не требовалось. Всё остальное я прочитала в его бездонных серых глазах.

А дальше была дорога в город, я пригрелась в кольце надёжных рук, плотно завёрнутая в королевский, подбитый мехом, плащ.

Как мы въехали в столицу и как меня разместили в палате лечебницы я уже не видела: крепко уснула и снился мне мой спаситель — Его Величество Рикар.

И что это за сны были! После пробуждения щёки горели стыдливым румянцем и все мысли были только о нём одном… о моём короле из параллельного мира…

Загрузка...