Для марципанових дівчаток усього світу.
(Для всіх-всіх марципанових дівчаток.
Дарма, чи 14 їм років, чи 41, — почуваються вони однаковісінько.)
Надія — це пташина
Між віт Душі, яка
Без слів співає пісню
Й ніколи не змовка.[1]
Белґравія, Лондон З липня 1912 року
Тут лишиться негарний шрам, — зауважив доктор, не підносячи голови.
Пол криво посміхнувся:
— Це краще, аніж ампутація, про яку мені торочила міс Заяча Душа.
— Оце так жарт! — гмикнула Люсі. — Ніяка я не Заяча Душа, це все ти… пан Пришелепувато-Легковажний, годі жартувати! Ти сам чудово знаєш, як легко інфікуються такі рани, а отже, тобі пощастить, якщо ти в ці часи залишишся живим — жодних тобі антибіотиків, а лікарі суціль невігласи і халтурники!
— Довіку вдячний, — озвався доктор, накладаючи при цьому на щойно зашиту рану ще якусь коричневу мазь. Та мазь пекла хоч на стіну лізь, і Пол насилу придушив гримасу болю. Йому тільки й лишалося сподіватися, що плям на шикарному шезлонгу леді Тілні не залишилося.
— Я не мала вас на увазі. — Пол помітив, що Люсі щосили пнеться бути привітною і вдає щось типу посмішки. Посмішка, щоправда, вийшла кисленькою, але головне ж — це спроба. — Впевнена, ви робите все якнайкраще, — сказала вона.
Доктор Гаррісон кращий та й годі, — запевнила леді Тілні. І єдиний… — пробурмотів Пол. Раптом він відчув, що страшенно стомився. Певно, в тому солодкуватому напої, що його Полові влив лікар, було якесь снодійне.
— Перш за все, наймовчазніший, — докинув доктор Гаррісон. Сніжно-біла пов’язка перехопила Полову руку. — І, чесно кажучи, мені не надто віриться в те, що за вісімдесят років лікуватимуть такі ось рубані й колоті рани краще за мене.
Люсі глибоко зітхнула, і Пол уже знав, що буде далі. З її високо підібраної зачіски вибився кучерик, і дівчина хвацьким жестом застромила його за вухо.
— Ну, якщо згрубша, не те щоб… але якщо бактерії… це одноклітинні організми, які…
— Люсі, припини! — урвав їй мову Пол. — Доктор Гаррісон чудово знає, що таке бактерії!
Рана досі страшенно пекла, до того ж почувався парубок як викручена ганчірка, так що йому хотілося лише одного — заплющити очі й трохи подрімати. Але через це Люсі розлютувалася ще дужче, і хоча голубі очі її несамовито блищали, насправді в них ховалася лише турбота, і — навіть гірше — страх, це він знав точно. На догоду Люсі він намагався і знаку не подати, як зле слухається його тепер власне тіло і який охопив його відчай.
Тому Пол просто вів далі:
— Це ж не середньовіччя, а двадцяте століття — доба неймовірних відкриттів. Кардіограма вже давно відома, кілька років тому встановлено збудника сифілісу і навіть розроблено методи його лікування.
— Бачу, хтось добре готувався до уроків таємницезнавства, — вигляд у Люсі був такий, ніби вона ось-ось вибухне. — Як, утім, мило!
— А ще торік Марія Кюрі здобула Нобелівську премію з хімії, — докинув доктор Гаррісон.
— І що ж вона винайшла? Атомну бомбу?
— Іноді я просто дивуюся, що ти така темна. Марія Кюрі відкрила радіо…
— Стули вже пельку! — Люсі схрестила руки на грудях і кресала на нього очима. Осудливого погляду леді Тілні вона не помітила. — Знаєш що, залиш-но при собі ці проповіді! Ти! Міг! Загинути! Можеш мені пояснити, як би без тебе я впоралася з таким нещастям, — тут голос її зірвався. — І як би я взагалі жила без тебе?
— Мені так шкода, принцесо. — Вона й близько не уявляла, наскільки йому справді шкода.
— Он як! — видихнула Люсі. — Тільки не треба дивитися на мене таким-от поглядом провинного пса.
— Міркувати про те, чого не сталося, ні до чого, дитино, — похитала головою леді Тілні, поки доктор Гаррісон збирав інструменти назад у саквояж. — Усе скінчилось добре. Коли б не нещастя, не було б Полові й щастя.
— Лише тому, що все могло закінчитися ще гірше, це зовсім не означає, що все чудово! — закричала Люсі. — Нічого не вийшло, зовсім нічого! — Очі її налились сльозами, аж у Пола защеміло серце. — Ми тут уже три місяці й ще нічого не домоглися, нічого з того, що планували, навіть навпаки — ми тільки більше все зіпсували! Нарешті в наших руках були ці кляті документи, і Пол узяв і просто їх віддав!
— Так, напевно, я трохи поквапився. — Пол опустив голову на подушку. — Але тієї миті я відчував, що чиню правильно. — А все сталося тому, що смерть була страшенно близько. Ще трохи — і лорд Аластер одним помахом шпаги випустив би з нього дух. Але Люсі він цього нізащо не розповість. — Якби Ґідеон узяв нашу сторону, ми ще мали б шанс. Щойно він прочитає документи, то зрозуміє, про що йдеться. Я сподіваюся.
— Але ж ми самі не до кінця знаємо, що там є, у цих записах! Може, вони зашифровані або… ет, ти взагалі хоч здогадуєшся, що ти тоді передав Ґідеону? — не вгавала Люсі. — Лорд Аластер міг втелющити тобі будь-що: старі рахунки, любовні цидулки, порожні аркуші…
Полові й самому давно вже спадало це на думку, але це сталося і не відстанеться.
— Треба все-таки часом довіряти людям довкола, — пробурмотів він, прагнучи лише одного — щоб цей вислів стосувався і його самого. Думка про те, що лорд міг передати Ґідеону всілякий непотріб, гризла його ще більше, ніж підозра, що цей хлопак цілком міг би віднести їх просто графові Сен-Жермену. Це означало б змарнувати їхній єдиний козир. Але Ґідеон сказав тоді, що кохає Ґвендолін, і його голос був якимось… переконливим, чи як.
— Він обіцяв мені, — хотів було сказати Пол, та з його вуст вирвався лише невиразний шепіт. До того ж це була неправда. Втім, відповідь Ґідеона він не встиг почути.
— Яке безглуздя — співпрацювати з Флорентійським Альянсом, — долинули до нього слова Люсі.
Повіки його обважніли. Хоч би що там підсипав йому доктор Гаррісон, діяв цей засіб на диво швидко.
— Атож, знаю, знаю, — правила далі Люсі, — це була моя дурна ідея. Ми мали взяти справу у свої руки.
— Але ж ви не вбивці, дівчинко, — зауважила леді Тілні.
— З погляду моралі байдуже, чи ти сам когось убив, чи загадав зробити це комусь, — важко зітхнула Люсі.
Попри те що леді Тілні досить енергійно заперечувала їй («Дівчинко моя! Що ти таке кажеш! Ви не загадували нікого вбивати, а просто передали певну інформацію!»), Люсі раптом геть похнюпила носа:
— Ми справді зробили все не так, Поле, ми зіпсували все, що тільки можна було зіпсувати. За три місяці розтринькали час і гроші, які дала нам леді Марґрет, та втягнули в цю справу занадто багатьох невинних людей.
— Це були гроші лорда Тілні, — виправила її леді Тілні. — Ти б вельми здивувалася, дізнавшись, на що він зазвичай циндрить капітали. Перегони, танцівниці — і це найлегше. Я взяла в нього якісь копійки — він і не помітив. А коли щось і помітив, то, як справжній джентльмен, тактовно змовчав.
— На його місці мені було б прикро, якби мене не втягнули в цю історію, — посміхаючись, запевнив доктор Гаррісон. — Щойно я відчув, що моє життя стає якимсь нудним — і от тобі й маєш! Не щодня стрінеш мандрівників у часі, що з’явились із майбутнього й обізнані з усім значно краще за тебе. І тільки поміж нами: стиль керівництва панів де Віллерза і Пінкертон-Сміта так і підбивають зчинити таємний заколот.
— Атож, — погодилась леді Тілні. — Цей самозакоханий Джонатан пригрозив своїй дружині, що замкне її вдома, якщо вона і далі підтримуватиме суфражисток. — Жінка продекламувала, удаючи похмурий чоловічий голос: — А що далі? Дамо право голосу собакам?
— Так і є, саме тому ви погрожували дати йому ляпаса, — зауважив доктор Гаррісон. — Між іншим, на цьому чаюванні мені не довелося нудьгувати.
— Але ж усе було інакше. Я лише зауважила, що не ладна передбачити, що наступної миті зробить моя права рука, якщо він не вгаватиме зі своїми некваліфікованими висловлюваннями.
— Коли він не покине плести нісенітниці, саме так ви висловились, якщо точно, — виправив її доктор Гаррісон. — Я чудово запам’ятав цю фразу, бо ж вельми вона мене вразила.
Леді Тілні засміялась і простягнула йому руку.
— Я проведу вас до дверей, докторе Гаррісон.
Пол спробував розплющити очі й сісти, щоб подякувати лікареві. Але ні те, ні інше йому не вдалося. «Т-тф… кую», — пробурмотів він з останніх сил.
— Що в дідька ви йому підмішали? — крикнула Люсі навздогін доктору Гаррісону.
— Якихось кілька краплин морфію. Цілком безневинно!
Люсі обурено закричала, проте Пол уже не чув.