Глава 1

Боги парковки улыбнулись мне сегодня. Я заняла место прямо возле продуктового магазина, что значит — могла войти и выйти быстро, не встречая слишком много людей. В качестве дополнительной меры предосторожности я надела бейсболку и солнцезащитные очки.

Если кто-то и заметил новоприбывшую, то не подал виду. Я вернулась за руль своего грузовика через пятнадцать минут. Понадобилось бы десять, если бы кассы самообслуживания не были бы закрыты по техническим причинам, а обычная касса была открыта только одна.

Первые шесть месяцев мне удавалось вести спокойную жизнь в Фэрхейвене, маленьком городке в округе Пайк, Пенсильвания, пока я не помогла найти пропавшую девушку по имени Эшли Пратт. Теперь казалось, что все три тысячи жителей знали мое имя.

Я бы избежала всего этого, если бы не тот факт, что бабушка Эшли была одной из двух призраков, которых я не изгнала с соседнего кладбища. Бабуля Пратт и Рэй Бауэр взывали к мягкой середине моей твердой оболочки, и я неохотно позволила им остаться, пока они следовали определенным правилам. Все остальные призраки перешли на другую сторону с небольшой помощью вашего покорного слуги.

Визг тормозов грузовика вспугнул черного дрозда, который сидел на верхушке кованого железного забора, отделявшего мою собственность от остальной части Фэрхейвена. Я взяла сумку с покупками с пассажирского сиденья и прошла через ворота и ров Замка Синей Бороды, месту, которое я теперь называла домом.

Это был ремонтный цех во всех смыслах этой фразы. Дом площадью в пять тысяч квадратных футов был построен во времена позолоченного века, времени больших излишеств для тех, у кого были средства и смелость. Джозеф Эдгар Блу III, первоначальный владелец и промышленный магнат, был более чем счастлив построить свой загородный дом рядом с кладбищем.

Он извлек выгоду из этого места, устраивая модные спиритические сеансы к удовольствию всех, кто их посещал. Он потерял интерес к Замку после смерти своей жены (и неспособностью связаться с ее духом) и никогда не возвращался. В конце концов, дом перешел к его сыну, Джозефу Эдгару Блу IV, также известного как Кватро.

Благодаря порокам Кватро дом быстро пришел в упадок и превратился в финансовую обузу даже для банка, который в конечном счете предъявил на него права. Замок был оккупирован сквоттерами и подростками и продолжил бы увядать, если бы я не использовала деньги, заработанные в Лондоне, чтобы еще раз рискнуть на новом месте.

— Да ты, должно быть, шутишь. — я поставила пакеты с продуктами на дорожку и направилась к кладбищу, где мужчина парил в воздухе, неподвижный, как доска, пока другой мужчина наблюдал. В тот момент, когда я увидела карту таро в его руке, точно поняла, с чем имею дело.

Я громко прочистила горло.

— Разве твои друзья не сказали тебе, что это свободная от убийц зона?

Держатель карточки бросил взгляд через плечо. Его лицо напомнило мне перевернутый пенис с близко посажеными глазами, расположенными по обе стороны переносицы широкого носа.

— Кто ты?

— Хозяйка Замка.

Пенис фыркнул.

— Ты имеешь в виду Руины.

— Нет, я имела в виду Замок. Очень большое здание рядом с тобой, которое я ремонтирую. А теперь будь хорошим мальчиком и отпусти этого милого человека, а потом убирайся к черту с моей лужайки.

Милый мужчина в воздухе ничего не сказал, потому что не мог. Какую бы карту таро ни использовал убийца для владения своей магией, похоже, она включала в себя контроль над движениями мужчины.

Убийца указал на свою жертву.

— Это не милый человек.

— Ого, поверю тебе на слово. Тогда продолжай свои пытки.

Он искоса на нее посмотрел.

— Ты говоришь с сарказмом.

— Одна из моих суперспособностей.

— Мне не нравится сарказм. Это просто тонко завуалированное презрение. — он повернулся обратно к жертве, все еще застывшей в воздухе.

Я подошла и встала рядом с убийцей.

— Как тебя зовут?

— Чарльз Даймонд.

— Имеешь какое-то отношение к Гану или Кэмрин? — Гюнтер Саксон и Кэмрин Сейбл были кузенами и единственными двумя членами гильдии убийц, с которыми она встречалась до сих пор. Они также были членами La Fortuna, общества магов, которые направляют свою магию с помощью карт таро. Насколько я знала, возможно, все члены La Fortuna были родственниками, как мафиозная семья, владеющая картами таро.

Чарльз хмыкнул.

— Я похож на родственника этих двоих? Моя родословная восходит к итальянскому Ренессансу.

— Поздравляю. Стоит ли благодарить твою семью за Черную смерть[1]?

Чарльз бросил на нее оценивающий взгляд.

— Твоя бравада довольно смелая для человека.

Я не собиралась его поправлять.

— У меня на воротах табличка «Посторонним вход воспрещен», написанная ярко-красными буквами, и я говорила твоим друзьям, что теперь сюда нельзя ходить. Не заставляй меня подавать официальную жалобу. Ненавижу бумажную волокиту.

Чарльз отпустил жертву, и мужчина упал на землю. Убийца вытащил вторую карточку, казалось бы, из воздуха и сказал:

— Забудь.

Мужчина поднялся на ноги и моргнул несколько раз, словно приходя в себя.

— Твоя машина у ворот, — сказал ему Чарльз. — Ты никогда здесь не был.

Словно в трансе мужчина побрел прочь, оставив нас стоять на кладбище.

— Что он сделал? — спросила я с легким любопытством.

— Это не твоя забота.

— И при этом ты находишься на моей собственности, верша свое правосудие.

— Я не собирался убивать его здесь. В Фэрхейвене есть правила.

Я закатила глаза.

— Знаю, знаю. Ты всего лишь хотел припугнуть его, чтобы он начал делать добро. И это бы сработало, если бы не назойливая незнакомка.

Чарльз скрестил руки на груди и посмотрел на меня.

— Это общественное кладбище.

— Записи немного неясны на этот счет. В любом случае, я уже просила твоих друзей заниматься своими делами, не связанными с убийствами, в другом месте, и тебя это тоже касается.

Он прищурился.

— Не думаю, что ты понимаешь, с кем имеешь удовольствие общаться.

— Чарльз Даймонд, выходец итальянского Ренессанса и мастер карт таро, член La Fortuna и местной гильдии убийц. — я опустила «лицом, похожий на пенис» по понятным причинам. — Мне следует знать что-то еще?

Его челюсть сжалась.

— Я не нахожу это смешным.

— Следует добавить, что у мистера Даймонда отсутствует чувство юмора. Что-то еще?

— О, я бы не настраивала его против себя, Лорелея. Он выглядит сильным.

Я не была уверена, как долго бабуля Пратт подслушивала. По крайней мере, я знала, что престарелый призрак недосягаем для Чарльза Даймонда, независимо от того, сколько карт таро он освоил.

Я почувствовала облегчение, когда он сделал шаг к воротам.

— В следующий раз, когда вмешаешься в мои дела, я не проявлю такую снисходительность, — сказал он, сердито погрозив мне пальцем.

— Мне не нужна твоя снисходительность, детка. А теперь проваливай, пока я не позвонила твоему боссу, мистера Салливану.

Мой комментарий его разозлил. Он сжал кулаки.

— Салливан не мой босс.

— О, щекотливая тема. Он не твой босс. Поняла. Проясните мне кое-что, мистер Даймонд. Если он не ваш начальник, тогда почему возглавляет вашу элитную организацию?

— Мы закончили, — ответил коротко он. Затем направился к мосту, который располагался над предполагаемым рвом, пнув сумку с продуктами, проходя мимо. Черника рассыпалась по земле.

— Придурок! Они натуральные, шесть баксов за шесть унций! — закричала я.

В ответ он показал мне средний палец, не обернувшись. Какая прелесть.

Я поспешила собрать сумки и отнести содержимое в дом, пока замороженные продукты не оттаяли.

— Уверена, твой посетитель съест чернику, если ты не станешь, — сказала бабуля Пратт, указывая на гигантскую птицу, сидящую на железном навершии въездных ворот.

— За такие деньги я их помою, — ответила я. — Должно быть, птица находит здесь много еды, раз возвращается раз за разом. Ей не нужны мои продукты. — за последние несколько месяцев мы замечали птицу несколько раз, стоящую на страже у ворот, похожую на пернатую горгулью. Хотя черный дрозд не особо эффективен в отпугивании незваных гостей, как и знак «Посторонним вход воспрещен», который я нарисовала большими красными буквами. У меня установлена защита, но она только предупреждала о новоприбывших. Она не предназначена для того, чтобы никого не впускать, но я начинала думать, что стоит ее обновить.

— Я не знаю, почему птица не держится леса, — размышляла бабуля Пратт. — Мне кажется, для нее там больше возможностей.

— Возможно, больше еды, но меньше развлечений, — сказала я. — Ты не могла бы открыть входную дверь?

Два моих местных призраков последние месяцы практиковали свои навыки полтергейстов. Сначала я неохотно поткала им, потому что это только побудило бы их проводить больше времени в доме, но они доказали свою полезность, поэтому решила помочь им научиться.

Кроме того, Рэй любил читать, а поскольку книги были одним из моих редчайших удовольствий, я не сочла правильным отказывать ему в доступе к ним в загробной жизни. Если бы он мог сам переворачивать страницы, то перестал бы приставать ко мне с такими просьбами. Беспроигрышный вариант.

Бабуля Пратт ухитрилась открыть дверь достаточно широко, чтобы я протиснулась в дом.

— Я совершенствуюсь, — сказала она с ноткой гордости. И сделала движение, чтобы зайти внутри.

— Я не говорила, что ты можешь войти. — когда я только переехала в Замок и позволила двум призракам остаться, то установила правила. Первое — не входить в дом без разрешения. С этим были переменные успехи, но я была полна решимость продолжать попытки. Конечно, я совершила фатальную ошибку, пригрозив им насильственным переходом через границу, если они не подчинятся, а затем не довела дело до конца, когда они нарушили границы. По сути, я показала, что угроза пуста.

Только это было не так. Я просто решила не использовать данную возможность… пока.

— Могу я войти? — спросила бабуля Пратт добрым голосом. — Я бы хотела посмотреть, каких успехов ты добилась внутри.

— Только если воздержишься от комментариев. — я продолжила идти на кухню. — Работа еще не закончена, и я не хочу расстраиваться.

— Поняла, — сказала бабуля Пратт, следуя за мной. — Не думаю, что эти нарушители границ в курсе, что твоя собственность закрыта от посещений. Возможно, тебе следует поговорить с шефом Гарсия.

У начальника полиции были заботы и помимо моего уединения. Насколько я знала, она все еще пыталась найти замену офицеру Линдли, которая умерла несколько месяцев назад из-за монстра в лесу.

— Я сама могу справиться со своими проблемами.

— Может и так, но твои способы справляться с проблемами приведут к столкновениям с применением насилия.

Она не ошиблась. Тем не менее я устанавливала границы с группой убийц, а не с бойскаутами. Насилие неизбежно.

— Думаю, тебе стоит поговорить об этом со своим красивым другом. Возможно, он сможет помочь.

Я распаковала продукты.

— Он не красивый, и он не мой друг. — ладно, первое было ложью. Кейн Салливан бесспорно красив, но я отказывалась это признавать кому бы то ни было. Я едва могла признаться в этом самой себе.

— А что насчет Уэстона Дэвиса? Так зовут оборотня, верно? — она хихикнула. — не могу поверить, что произношу слово «оборотень» не контексте шоу по телевизору.

В течение своих жизней бабуля Пратт и Рэй не подозревали о сверхъестественных существах, живущих Фэрхейвене. Они постепенно привыкали к новой реальности.

— Дэвис не станет вмешиваться. Стая держится особняком, только если у них нет веской причины сделать наоборот. — а им, определенно, наплевать, на моих нарушителей.

— Это позор. Вы все являетесь частью одного небольшого сообщества. Вам следует помогать друг другу.

Я тщательно промыла чернику и убрала ее в холодильник.

— Я подумаю о том, чтобы поговорить с Салливаном. — было неясно, какое отношение он имеет к гильдии убийц, известно только то, что он являлся своего рода авторитетной фигурой в организации, и их встречи проходили в его заведении «Вотчина Дьявола».

У меня по коже побежали мурашки. Я подошла к двери, чтобы посмотреть, вернулся ли Чарльз и активировал защиту.

Целеустремленной походкой через ворота прошла женщина. Она была одета в синий костюм и удобные туфли. Темные локоны спадали на ее плечи. Она остановилась на мосту, чтобы посмотреть на ров, хотя смотреть было и не на что. Как и большая часть Замка, на данный момент ров не вполне соответствовал своему потенциалу.

Я открыла дверь и вышла на крыльцо, чтобы ее встретить.

— Это Большой босс, — сказал Рэй, появляясь рядом.

— Она была твоим начальником? — спросила я.

— Нет, так все ее называют. Большой босс. Она местная шишка. Занимается недвижимостью.

— Как думаешь, чего она хочет? — спросила я.

— Кто знает? Если она появляется в твоем доме лично, значит, это что-то важное.

Я уже начинала жалеть, что не запустила аллигаторов в ров. Стоит учесть на будущее.

— О, хорошо. Вы дома, — сказала она, присоединяясь ко мне на крыльце с готовой улыбкой. — Меня зовут Фатима Фейз, я владею фирмой по недвижимости «Фейз Групп». - она выжидающе на меня посмотрела. Когда я не ответила, она продолжила. — Большую часть дел мы ведем в столице штата, но я живу в Фэрхейвене.

— Я не заинтересована в продаже этого дома, миз Фейз.

Она запрокинула голову и рассмеялась.

— Боже милостивый, нет. Я бы не стала… просто нет.

Мои щеки запылали.

— Тогда чем могу помочь, миз Фейз?

Она понизила голос.

— Я так понимаю, у вас есть особый навык.

— Я умею обращаться с малярным валиком, но мое мастерство необходимо здесь, как вы можете догадаться.

— Я здесь не ради разговора о красках, мисс Клей. — она кивнула голову в сторону кладбища. — Я говорю о вашей особой связи с нашими друзьями с того света.

— Понятно. — по правде говоря, мне не было понятно, но без сомнения Большой босс вот-вот все расскажет. Если она хотела, чтобы я провела сеанс для ее клиентов, то разочаруется моим ответом. И, возможно, оскорбится от слов, которые я использую.

— В городе есть дом, которому не помешал бы ваш особый подход, — сказала Фатима. — Владелец умер, и дом мозолит глаза. Нам нужно попасть внутрь и оценить ситуацию, прежде чем выставлять его на продажу.

— А что не так с входной дверью?

Она усмехнулась.

— Забавно.

— Это очевидный вопрос.

— Мы не можем пройти через нее. Мы не можем зайти ни через одну дверь или окно. Поэтому я пришла к вам. У нас закончились обычные идеи.

Меня осенило.

— Вы думаете, там призрак. — я спасла одну пропавшую девушку, и теперь у меня репутация местного заклинателя приведений. Великолепно.

— Буду честна, мисс Клей. Я никогда верила в призраков и подобную чепуху, до дома 27 на Торо стрит.

— Как долго вы здесь живете?

— Переехала сюда пять лет назад.

Не родилась и не выросла в Фэрхейвене. Это имело смысл. У большинства давних жителей, казалось, вырабатывалось ощущение странных событий в городе, даже если они предпочитали в этом не признаваться.

— Если никто не может войти внутрь, откуда вы знаете, что владелец умер? — спросила я.

Она на мгновение задумалась.

— Ну, мы предполагаем, что он все еще в доме. Никто не видел Брюса Хонга семь месяцев, и он не подходит ни к двери, ни к телефону.

Рэй бросил на меня многозначительный взгляд.

— Такое может случится и с тобой через год.

Преуспевающий отшельник? Брюс жил моей мечтой.

— Что за срочность с этим домом? Мой десятилетиями пустовал, и никому не было до этого дела.

Фатима подавилась смешком.

— Замок Синей Бороды находится далеко от Торо стрит. Кроме того, он на окраине, поэтому поблизости нет соседей, которые могут пожаловаться. Даже с моим опытом я бы не подошла к этому месту на расстояние пятидесяти футов. Без обид.

— Для меня было большой удачей, что никто этого не сделал.

— Раз вы так говорите.

— Торо стрит, — пробормотал Рэй. — Это дом с желтой дверью?

— У того дома желтая дверь? — спросила я Фатиму.

— Да. — ее карие глаза расширились. — Вы можете чувствовать это отсюда?

У меня было искушение запудрить ей мозги, но решила, что оно того не стоит.

— Рэй Бауэр сказал мне. Он призрак на моей собственности.

— Рэй Бауэр, плотник?

— Как сам Иисус, — сказал Рэй.

Я фыркнула.

— Да, плотник.

— Вы удерживаете его дух здесь ради помощи в работе? — спросила Фатима совершенно серьезно.

— Нет, мне не нужен менеджер проекта.

— Тогда почему он не перешел на ту сторону?

— Вам стоит спросить у него. — я бросила на Рэя многозначительный взгляд. Я и сама все еще не была уверена в ответе. — Ценю, что вы пришли лично, миз Фейз, но мне это не интересно.

— Печально. Мы действительно могли использовать кого-то с вашими талантами.

Мне пришла в голову мысль.

— Если владелец предположительно мертв, кто нанял вас для продажи дома? — спросила я.

— Штат. Как я упоминала, этот дом мозолит глаза. Соседи сделали несколько звонков. — она пожала плечами. — Это влияет на стоимость недвижимости на улице. Нужно что-то делать. Он не заложен, поэтому не принадлежит банку. Просто записан на имя Брюса Хонга.

— Оставил ли владелец наследников? — у меня был опыт поиска пропавших наследников. На самом деле, в этом заключалась моя работа в Лондоне. Теперь я могла просто оказать одолжение в этой области, не раскрывая все свои таланты.

— Наследников мы не нашли. Завещания, о котором кто-либо знает, тоже нет. Как только мы сможем проникнуть внутрь и подтвердить смерть владельца, то начнем разбирательство, чтобы штат мог приобрести собственность.

— Звучит так, словно при этом должен присутствовать адвокат.

Она уверенно улыбнулась.

— Мне запрещен въезд в Нью-Йорк, Пенсильванию и Нью-Джерси. У меня также есть лицензия на торговлю недвижимостью во всех этих штатах.

Какая сверхдеятельная. Неудивительно, что ее зовут Большим боссом.

Ее взгляд оторвался от кладбища.

— Кстати, если вы заинтересованы в восстановлении рва, я знаю одного парня.

Рэй потер руки.

— О, ей, похоже, действительно нужна твоя помощь.

Я подняла бровь.

— Вы знаете парня по рвам? — тогда, должно быть, он не из этой страны, и не из этого века.

Фатима махнула рукой.

— Он архитектор, специализирующийся на водных объектах для богатых и знаменитых.

— Тогда для меня он слишком дорог.

Она мгновение смотрела на меня.

— Тогда мы могли бы заключить сделку.

О, нет. Именно так я ввязалась в поиски Эшли Пратт. Ее брат Стивен отремонтировал мой древний компьютер, чтобы он мог дожить до обновления. В обмен я помогла найти его сестру.

— С чего бы архитектору делать вам одолжение? — спросила я.

— Потому что я привела к нему его первого крупного клиента, который повысил его репутацию. Он мне должен. — она достала из сумки визитную карточку и протянула ее мне. — Станете охотником за приведением в доме на Торо стрит, и я удостоверюсь, чтобы о вашем рве позаботились.

Рэй присвистнул.

— Это хорошая сделка, Лорелея. Тебе следует согласиться.

Ров требовал большой работы. Дорогостоящей. Я лелеяла мечту использовать его как ленивую реку, катаясь по ней на спине надувного лебедя. Конечно же, черного.

— Мне нужно лишь провести вас в дом и подтвердить смерть владельца? — спросила я.

— И помочь уйти всем тем, кто задержался и, возможно, не хочет покидать помещение. У вас есть подобный опыт, как я понимаю?

Я могла бы переселить призраков во сне. Пятиминутная работа за ров вместо кишащего комарами болота? Я была бы дурой, если не согласилась, а дедуля дураков не растил.

— Скажи ей, что ты сделаешь это, — настаивал Рэй.

Я не сводила глаз с Фатимы.

— Я сделаю это.

Загрузка...