VII. Стычка с горными братьями

Роберту пришлось прождать очень недолго, но ему казалось, что прошла целая вечность, прежде чем он услышал отдаленный грохот, возвещавший о приближении поезда. В его конторе все еще продолжал гореть свет, как он мог видеть с места, где укрылся.

Когда поезд был совсем уже близко, Роберт расслышал топот тяжелых ног, торопливо двигавшихся по платформе станции, затем шум поезда заглушил все остальные звуки, передний фонарь паровоза промелькнул мимо него, и поезд внезапно остановился как раз перед его конторой. Раздался залп ружейных выстрелов, проклятия и хриплые крики, дикое бегство по направлению к лошадям. Новые выстрелы, новые крики, топот конских копыт, бешено скачущих через равнину.

Роберт выскочил из своей засады и побежал вниз по линии, к платформе, где все кондуктора и машинист собрались возле мистера Багнелль, начальника телеграфной конторы в Чихуахуа.

Все горячо поздравляли Бельвиля со спасением поезда и внимательно выслушали его историю. У них не хватало слов, чтобы достаточно похвалить его находчивость и смелость.

Оказалось, что это был не ночной курьерский поезд, а посланный впереди его экстренный. Его перевели на запасный путь, нижняя стрелка на котором оказалась сломанной и семафор повернут так, чтобы он показывал зеленый свет, как сразу же и сообразил Роберт.

— Может быть, вы желаете, чтобы доставил вам охрану? — спросил мистер Багнелль.

— Нет, благодарю вас. Разве только ’если вы находите это необходимым.

— Нет, я думаю, что вряд ли кто-нибудь из них вернется сюда. Я только боюсь, что вы, может быть, будете нервничать, оставшись здесь в одиночестве.

Роберт слабо улыбнулся.

— Сказать по правде, — начал он, — теперь, когда вся эта история кончилась, я могу сознаться, что я оказался страшным трусом. Я перепугался и дрожал всем телом. Но теперь все прошло, и я совершенно успокоился.

Мистер Багиелль внимательно посмотрел на него.

— А ведь вы молодец! — заметил он. — Вот, возьмите мой револьвер, и желаю вам счастья!

С этими словами мистер Багиелль расстегнул пояс с большим револьвером системы Кольт и с полсотней патронов, положил все на стол и быстро вышел на платформу, где вскочил на ступеньки служебного вагона. За ним последовал и электротехник, который уже успел исправить перерезанную проволоку и привести в порядок провода в конторе.

Поезд медленно тронулся, и Роберт снова остался один, и только аппарат снова весело постукивал, словно составляя компанию одинокому телеграфисту. Но едва успел поезд отойти, оставив его одного, как Роберт пожалел, что отказался от предложения мистера Багнелль, оставить ему охрану.

Он порывисто встал и погасил свет, так как ему внезапно пришла в голову мысль, что он может выдать его присутствие. Но во мраке было еще страшнее. Нервно отыскивая ощупью оставленный ему револьвер, Роберт перевернул чернильницу, и эта пустяшная случайность отняла у него последнюю искру мужества. Не останавливаясь, чтобы найти оружие, он, как безумный, выскочил из конторы, перебежал через полотно дороги и понесся дальше, точно его кто-нибудь преследовал.

Пробежав отделявшие его от рва сто шагов и стремительно спускаясь вниз по насыпи, споткнулся на что-то мягкое. Он полетел головою вниз, прямо на песок, где пролежал некоторое время, пока не пришел в себя. Послышался слабый стон, и Роберт понял, что тут остался один из раненых горных братьев.

За столом последовал отчаянный призыв по-испански:

— Воды, воды!..

Роберт понимал по-испански достаточно, чтобы сообразить, что человек просит воды, и решил, что он, наверно, серьезно ранен, если остался тут.

— Через минуту я вернусь, — пробормотал он; карабкаясь по склону рва. Он вернулся в контору, зажег опять лампу, надел на себя пояс мистера Багнелль, затем налил из Стоявшего в углу бочонка воды в кувшин, зажег фонарь и, взяв в руки то и другое, решительными шагами вернулся ко рву.

Раненый тихо стонал, и Роберту пришлось приподнять ему голову и приблизить кувшин к его губам. Он стал жадно пить, затем откинулся назад, произнося слова благодарности уже по-английски.

— Вы говорите поанглийски? — спросил с удивлением Роберт.

Раненый едва заметно кивнул головой.

— Вам плохо лежать здесь… Могу я помочь вам дойти до конторы?

— Я… совсем умираю… если вы… не снесете…

Между каждым еловом наступала мучительная пауза.

При свете своего фонаря Роберт пытался определить характер ранения. Но пока он старался решить, как лучше поступить, человек лишился чувств. Испуганный этим, Роберт поднял его возможно осторожней и направился к конторе, еле двигаясь под своей тяжелой ношей. Он наконец донес раненого до конторы и уложил его на свою кровать, затем разрезал сорочку и стал обмывать и перевязывать глубокую рану на его груди, — из нее все еще продолжала сочиться кровь. Когда Роберту удалось остановить ее, он накрыл своего пациента одеялом и обмыл ему лицо холодной водой. Немного спустя раненый пришел в себя на несколько секунд, но сейчас же снова погрузился в тревожный бред.

Всю ночь просидел Роберт возле незнакомца. Как это ни казалось ему странным впоследствии, он не мог припомнить ни минуты страха с того момента, как он нашел раненного горного брата.

Когда солнце поднялось над горизонтом, раненый пришел в себя. Движением руки он подозвал Роберта поближе.

— Моя жизнь кончена… — сказал он едва слышным шопотом. — Вы были… добры ко мне… Я хочу… — сильная боль исказила его черты, и он слабо простонал: — Воды…

Роберт поддерживал его, пока он пил, и спросил с искренним участием:

— Не могу ли я что-нибудь для вас сделать?

— Теперь нет… Все скоро кончится…

— Может быть, вы хотите передать какую-нибудь весть?

— Да… одну. У меня… есть… есть дочь: ей надо дать знать, что я умер. Она… хорошая девушка…

— Где она?

— В Конейосе… живет у деда… Зовут мою дочь Чита… Я был в одной гациенде работником, скорее — рабом, я не мог вынести этого… Я надеялся отслужить долг, а жену с дочерью отослал к своему дяде… Жена умерла, а дочь Чита не знает… что я теперь бродяга, что я попал в горные братья… Не говорите ей этого.

Он умолк и с минуту лежал молча, дыша коротко и порывисто через плотно стиснутые зубы. Затем он снова заговорил:

— Вы… вы честный человек. Поклянитесь мне… что вы…

В глазах его выразилась мольба.

— Клянусь! — торжественно произнес Роберт. — Клянусь, что сделаю для вас все, что смогу.

— В подкладке плаща… Скорее… Карта… С левой стороны… скорее…

Роберт ощупал плащ — в подкладке было зашито что-то. Разрезав ее своим карманным ножом, он вытащил сложенную бумагу.

— Вот, — проговорил чуть слышно умирающий, — в десяти милях… к западу… Чилпанчинго… карта… чистое золото, для вас… одна треть для Читы… моей дочери… Обещаете?..

Он стал задыхаться.

Взволнованный Роберт хрипло прошептал:

— Да, я обещаю.

Лицо горного брата озарилось выражением искренней благодарности, затем глаза его стали медленно угасать. Несколько судорожных движений, — и тяжелая жизненная борьба окончилась…

Загрузка...