Глава тринадцатая

Был уже час дня, и скауты потянулись к выходу. Дети улыбались, благодарили и обещали прийти в субботу на День головоломок.

Кейт чуть не позвонила Райетт: хотела отказаться от ленча. Она замечательно провела время с детьми и почти забыла о тех людях, что пришли посмотреть на место преступления. Кейт знала, что все, кто придет в кондитерскую Райетт, будут интересоваться, высказывать предположения. За один день ей хватило такого любопытства. Однако — хочешь не хочешь — ей придется иметь с этим дело, а кондитерская — самое дружелюбное место в городе.

Кейт вымыла руки и лицо, провела щеткой по спутанным волосам и отправилась на ленч.

Она прошла мимо банка, аптеки, магазина тканей и обувного магазина (в витрине висела большая вывеска: «Сдается в аренду»). Антикварный магазин извещал: «У нас новый директор».

На другой стороне улицы появился компьютерный магазин. Кейт вошла, купила факс, а также многофункциональное устройство, включающее сканер, ксерокс и принтер. Попросила доставить покупки в музей.

Чуть не прошла мимо кондитерской, которая — надо отдать должное Райетт — была почти такой же знаменитой, как музей головоломок Эйвондейла. Дело в том, что она едва узнала старое место. Простые стеклянные витрины украсились кружевными занавесками. Оконная коробка, возле которой так часто стояла маленькая Кейт, исчезла, ее заменили два крошечных круглых металлических стола с изящными стульями; над витриной выгнулась новая золоченая вывеска: «Булочная и кафе Райетт».

Кейт отворила дверь, ее сразу же окружил успокаивающий аромат свежей выпечки и кофе.

Стальные полки старой кондитерской, на которой некогда стояли противни, а на них — пироги с лимоном и знаменитые булочки с корицей, были теперь заставлены хрустальными блюдами с французскими пирожными и десертами на кружевных бумажных салфетках.

Кейт обрадовалась, увидев, что одну секцию отвели незабываемым пирогам. Они были представлены в полном ассортименте. В центре высилась пирамида знаменитых булочек с корицей.

Кондитерская расширилась — присоединила к себе соседнее здание. Арка вела в шикарное маленькое бистро. На кленовом прилавке стоял блестящий старинный кассовый аппарат. Огромная медная кофеварка для капучино выпускала ароматный пар. Фирменные блюда для ленча выведены мелом на деревянной доске. Круглые столы накрыты белыми кружевными скатертями, расшитыми шелковыми цветами.

Кейт обвела взглядом помещение — искала Джинни Сью. Вдруг увидела Райетт — та шла к ней мимо столов. Уложенные в два крыла платиновые волосы свидетельствовали, что круглолицая хозяйка пользуется услугами местного салона красоты. На Райетт была белая блузка и темно-синяя юбка. Уютная округлость форм говорила о немалом количестве съеденных сдобных булочек.

— Кати!

Райетт вытерла руки о льняное полотенце, свисавшее с пояса. Это было новое приобретение: раньше, не желая испачкать синюю юбку, она надевала огромный передник.

— Ты вовремя. Джинни Сью сидит за угловым столиком. Толпа через несколько минут рассосется, и вы сможете спокойно позавтракать.

Спокойно? Разговоры тотчас прекратились, стоило ей войти в помещение. Кейт чувствовала, что все на нее смотрят. Ну, не то чтобы уставились, а смотрят украдкой. Ей вдруг захотелось убежать.

Райетт положила руку ей на талию и повела по залу.

— Не обращай внимания. Улыбайся и кивай, и все будет нормально.

Кейт кивнула и улыбнулась, после чего благодарно опустилась на стул напротив Джинни Сью.

— Да ты знаменитость, — прошептала она.

Кейт скорчила гримасу.

— Возможно, слышали, что у полиции я подозреваемая номер один.

— Я не слышала. В самом деле?

Кейт пожала плечами.

— Пусть это тебя не беспокоит. Никому и в голову не придет, что ты на это способна. Да и вообще, никто его не слушает.

— Я это заметила, — сказала Кейт. — Почему все так не любят шефа?

— И ты еще спрашиваешь? Он же чужак, — сказала Райетт. — Фирменные блюда выписаны на доске. Через минуту пришлю Холи — примет у вас заказ. Как только все разойдутся, я присоединюсь к вам и выпью чашку кофе.

Кейт огляделась. Не похоже, что кто-то собирается уходить.

— Не беспокойся. За ленчем у нас не засиживаются. Я приучила их уходить вовремя.

Райетт тряхнула головой, и в воздухе разлетелась сахарная пудра.

— Видишь?

Из-за соседнего стола поднялись двое мужчин в спортивных куртках. В другом конце комнаты четыре женщины подхватили хозяйственные сумки. Очередь около кассы стала совсем маленькой.

— Скоро приду, — сказала Райетт и пошла к кассе.

— Забавно, — заметила Кейт.

— Все отлажено, как часы, — сказала Джинни Сью и открыла меню.

Маленькая девушка с затянутыми в хвост светлыми волосами, одетая так же, как Райетт, поставила на стол корзинку с маффинами.

— Привет, меня зовут Холи, я буду вас обслуживать. Сегодня у нас маффины с лимоном и маком.

— Я возьму ветчину и салат из авокадо, — сказала Джинни Сью.

— Я — тоже, — согласилась Кейт.

Холи ушла с их заказами. Явилась Райетт.

— Ну, что я говорила?

Она была права. Заняты были лишь два столика, да и то люди заканчивали есть. Кейт глянула на свои часы. Половина второго.

— Принесите стул и садитесь с нами, — сказала Джинни. — Мы расскажем Кати все местные сплетни.

— Думала — не пригласите, — улыбнулась Райетт, взяла стул от соседнего стола и уселась. — Итак, с чего начнем?

— Кати спрашивала, почему никому не нравится новый шеф полиции.

Райетт фыркнула.

— Он же чужак. Мало того, он старается втюхать нам порядки, на которые мы столько лет плевали.

Джинни Сью взяла маффин и передала корзинку Кейт.

— Господи, ну что он делает! Взял да конфисковал грузовик Роя Ларкина за то, что тот не прошел технический осмотр. Я думала, Роя хватит удар.

— Конфисковал грузовик?

— Вот именно, — воскликнула Райетт. — Рой много лет не проходил осмотра, и никто его ни разу не останавливал.

Кейт покачала головой.

— Это небезопасно. И тетя Пру получила штрафную квитанцию за то, что проехала указатель остановки. Она очень расстраивается.

— Как же не расстраиваться? Сколько я себя помню, люди так и поступали. Не знаю, зачем там вообще этот знак поставили. Между вязом и розовыми кустами его и не видно. Не успеешь оглянуться, а ты уже наполовину проехал.

— Если никто не хочет подчиняться законам, зачем понадобилось нанимать чужого человека? Почему не пригласить того, кто знает местные правила?

Холи вернулась с подносом. Райетт продолжила разговор, когда девушки занялись салатами.

— Нашлись дураки в городском совете, задумали сделать наш город приманкой для туристов, и, стало быть, здесь теперь необходим порядок. Им и в голову не пришло, что пресловутый порядок будет применяться и к нам. Подали объявление через Интернет. Откликнулся Брэндон Митчелл, бедолага, ни о чем не подозревая. Его и взяли.

— Вряд ли сюда ломились, — сказала Джинни Сью и подцепила на вилку кусок авокадо. — О репутации Гранвилля многие наслышаны.

— Да, Гранвилль — он такой, — подтвердила Райетт; в ее выговоре слышался сильный акцент жительницы Новой Англии. — Мы ведем себя так испокон веку.

— К тому же, — добавила Джинни Сью, — шеф не ладит с людьми.

— Это я заметила, — сказала Кейт. — Я ему не завидую.

— Вот если раскроет убийство профессора, отношение к нему может перемениться.

— Если только убийца не окажется одним из нас, — заметила Райетт.

— А кто же еще это может быть? — удивилась Кейт.

Женщины пожали плечами.

Разговор приостановился. Джинни и Кейт сосредоточились на салатах. Затем Кейт спросила:

— Сможет ли он найти убийцу, если это… — Она запнулась. — Один из нас?

— Не знаю. Всем бы хотелось узнать, но никто ничего не говорит.

— Даже обо мне? Сегодня утром я обнаружила несколько людей в том месте, в котором они не имели права находиться.

— Ну, не надо принимать это на свой счет. Просто такого происшествия в Гранвилле не было много лет. Хотя стыд и позор, что случилось это с профессором. Он был хорошим человеком.

— Да, — согласилась Кейт и отложила вилку.

У нее пропал аппетит.

— Тебе следовало заставить их заплатить за вход, — заметила Джинни Сью. — Тогда, по крайней мере, музей получил бы что-то в качестве компенсации за плохие манеры.

— Верно, — сказала Кейт. — Я так возмутилась, что мне это и в голову не пришло, но я приму твое предложение к сведению.

Она поручит эту работу Дженис. Пусть оплатит свое мелкое воровство.

— У меня полно полезных идей, — сказала Джинни Сью.

Она положила в рот немного салата.

— Только никто, кроме Мэриан, не обращает на мои предложения никакого внимания. Правление состоит из старых хрычей. Даже в телескоп ничего не увидят.

— Но как же ремонт…

— А ты его видела?

— Нет.

— Какая-то бессмыслица, — добавила Джинни. — Кредит они взяли, только когда пошли слухи о строительстве торгового комплекса.

— Странно. Может, они подумали, что музей получит компенсацию от строителей?

— Какая компенсация? — простонала Райетт. — Там, где сейчас музей, будет торговый комплекс. И все эти прекрасные старые дома…

Джинни Сью кивнула.

— Я тоже ничего не понимаю. Видимо, они знают то, что мне неизвестно. Джейкоб настаивал на ремонте. Потом Вилетте стало совсем плохо, и он вообще прекратил ходить на собрания. Наш корабль остался без капитана.

— Вам с Мэриан нужно взять это в свои руки.

— Это было бы хорошо, — сказала Райетт и обернулась. — А вот еще одна жительница Гранвилля, которой не по душе наш шеф полиции.

В кондитерскую вошла съежившаяся фигура: плащ, шарф на голове, черные очки. Женщина несла тяжелый, древний на вид бежевый портфель.

— Кто это?

— Элис Хинкли, — сказала Райетт, вставая из-за стола.

— Элис Хинкли? Почему она так оделась?

— Джинни Сью тебя просветит. Сейчас вернусь, — ответила Райетт и направилась через зал.

Кейт вопросительно посмотрела на Джинни Сью.

— Новый шеф полиции оштрафовал ее за то, что она продает свои джемы без лицензии.

— Ты шутишь!

Кейт увидела, как Райетт берет тяжелый портфель и несет в кухню. Элис пошла за ней, предварительно оглядевшись по сторонам.

— Она много лет продает эти джемы. Зачем ему понадобилось с ней так поступить?

— Да откуда я знаю! — Джинни Сью покачала головой. — Хочет работать по всем правилам. Только так у него не будет друзей.

— Сколько стоит лицензия?

— Около пятнадцати долларов.

— Почему же она ее не заплатит?

Джинни Сью расхохоталась.

— Да, долго тебя у нас не было.

Когда Элис вышла из кухни, ее портфель был значительно легче. Она пошла к двери, чуть-чуть приоткрыла, посмотрела налево и направо и вышла на улицу.

Райетт вернулась к столу.

— Миссия завершена, — сообщила она и уселась. — Ты к нам надолго?

— Не знаю. Мне положено вернуться на работу через несколько недель. В это время мы запускаем новый проект, и если я не приеду к назначенному времени, они найдут кого-то другого. Вакансий для математиков мало, и за них держатся. Впрочем, я останусь здесь, пока убийца не будет схвачен. — Кейт скривилась. — К тому же полиция приказала мне оставаться на месте.

— Тебе лучше жить дома. Нашему городу нужны мозги. Люди сходят с ума от жадности, — заметила Райетт; она сокрушенно покачала головой, и в воздух снова поднялась сахарная пудра. — Взять хотя бы торговый комплекс. Зачем, спрашивается? Мы находимся на хорошем месте, на дороге, что идет из штата Мэн. Зачем нам еще один торговый центр? Я не хочу конкурентов. Дела у меня идут хорошо, и я хочу, чтобы так все и оставалось.

— Нам этот торговый комплекс не нужен, — подтвердила Джинни Сью. — Но он у нас будет, если мы сдадимся. Профессор умер, остаются Филиппом, Моттсы, Рой Элкинс и Элис Хинкли.

— Верно, — сказала Кейт. — Я и забыла, что она живет на восточной стороне.

— Совсем рядом с музеем, — сказала Джинни Сью.

— Она тоже упирается?

— Да, и ее поддерживают ГАБы.

Кейт глянула на часы. Больше двух. Ей пора быть в музее, проверить, открыла ли Дженис здание для посетителей.

— Кто такие ГАБы?

— Группа Активных Бабушек, — сказала Райетт. — Это сила, с которой надо считаться.

— Вы не шутите?

— Нет. Поговори с Элис. Это она организовала группу. Она может и тебе помочь с музеем.

«Наверное, может», — подумала Кейт. Получала ли Элис письма с угрозами? Ее запугивали? Может, она что-то видела в ночь убийства? Дома разделены высокими живыми изгородями, но если у нее характер, как у Пру, то она все же могла увидеть что-то из окошка. Интересно, допрашивал ли ее шеф? А если допрашивал, захотела ли она ответить на его вопросы?

— Я поговорю с ней сегодня.

— Не значит ли это, что ты хочешь остаться? Ты нужна музею, — сказала Джинни Сью. — Если тебе понадобятся деньги, то ты всегда сможешь давать уроки математики и подменять учителей.

— Сейчас мне они не нужны. Я хочу еще кое-что сделать.

— Что именно?

— Устроить в музее интерактивную комнату. Использовать головоломки не только для игры, но и для развития логического мышления, судоку — для учеников, отстающих по математике, кроссворды — для пополнения лексикона, кубики Рубика и другие механические головоломки — для развития мелкой моторики. Но главное, разумеется, — игра.

— Это замечательная идея. Мы можем разработать совместный план. Соединить его со школьной программой. Извини, я слишком увлеклась.

— Ничего подобного. Мне нужны хорошие идеи и помощь. По правде говоря, нужно подождать, когда найдут завещание, ведь нам неизвестна судьба музея, но я успела пообещать девочкам-скаутам, что мы устроим в музее бесплатную субботу паззлов.

— Фантастика! Люди снова заинтересуются. Может, поймут, что потеряют, если музей снесут, — заметила Джинни и нахмурилась. — Но как скоро ты это сделаешь?

Кейт вертела в руке салфетку.

— Через две недели.

— Ну хорошо, — сказала Джинни, слегка погрустнев. — Мы сможем сделать это. Да. Конечно, сможем.

— Только если ты заинтересуешься и если у тебя будет время. Понимаю, я не должна была давать обещания, не будучи уверена в том, что его исполню. Но девочки проявили такой энтузиазм, что я сболтнула, прежде чем подумала.

Джинни широко улыбнулась и взглянула на часы.

— По-моему, у тебя всегда была эта проблема. Я должна бежать. Пообещала маме, что отвезу ее в соседний город, к ее сестре, но в музей я вернусь в понедельник или во вторник, и мы все сделаем.

— Спасибо. Я буду рада. — Кейт взяла сумку. — Мне тоже пора.

— Ленч за мой счет, — сказала Райетт. — Обратись к ГАБам, пусть сделают тебе постеры. Я вывешу один в витрину.

Загрузка...