Мои покои оказались в восточном крыле, сразу за залом собраний дома, подальше от семейных покоев, но достаточно близко, чтобы в случае необходимости добраться до них очень быстро. Уединенное место для уважаемых гостей. С точки зрения аристократов такой выбор означал большое уважение. Похоже, старший судья умеет чувствовать, куда дует ветер, и понимает, что Сюэжун уже сильна, а с каждым годом ее мощь и влияние будет только расти. От моей метафоры на моих губах появилась улыбка. Как же я был счастлив, что наконец-то выбрался из этих мерзких подземелий и теперь снова могу чувствовать потоки ветра.
Когда я вошел, первое, что ударило в нос — запах древесины сандала и чего-то сладковато-пряного. Комната была не роскошной, но выверенной до абсурда: стены из лакированного тика, бумажные перегородки расписаны изумрудными журавлями, символизирующими долголетие и бессмертие дома. Пол был теплый, похоже, под деревянными панелями проходили бамбуковые трубы, по которым пускали теплый воздух из кухни. Тут не было ни единой лишней вещи, и это выглядело по-настоящему прекрасно.
Справа стояла кровать на низком подиуме с плотным матрасом, застеленным лазурным покрывалом с изображением кедров. У изголовья — курильница в форме распластанного феникса, в клюве которого тлели капли благовоний. На стене — картина в духе дома Цуй: дерево с длинными корнями, которые сплетались в драконов.
В углу — умывальный столик из кедра, рядом аккуратно сложены полотенца, щетка из конского волоса, кувшин с теплой водой и металлическое зеркало. И тишина. Это место словно было закрыто от всего мира, чтобы гость мог расслабиться и отдохнуть.
На низком лакированном столике из черного дерева, едва успевшем остыть от рук слуг, лежал аккуратно сложенный наряд — неброский, но безупречный в своей сдержанной элегантности.
Туника из мягкого темно-индигового шелка, без вышивки и знаков ранга, но сотканная с такой тонкостью, что при движении ткань переливалась, как сумеречное небо. Воротник-перехват и узкие рукава подчеркивали строгость линий, но скроены были так, чтобы не мешать ни стрелять из лука, ни писать тушью. В таких рукавах было удобно прятать ножи. И это первое, чем мне стоит обзавестись. И самое главное — на них была шнуровка, которая позволяла закрепить рукава для боя в считанные мгновения.
Пояс был по-настоящему хорош. Я никогда не позволял себе носить подобные вещи раньше. Слишком стильные и дорогие для тени из Нижнего города, но для друга госпожи Цуй — в самый раз. Черная кожа с серебряной пряжкой, без узоров, но отполированной до зеркального блеска.
Судя по штанам, во мне опознали бойца. Такие используют военные и мастера боевых искусств. Темный, неброский цвет, удобный покрой и, конечно же, внутренние усиления на коленях.
Тот, кто собирал этот комплект, был настоящим кудесником. Он был абсолютно нейтральным, но при этом по-настоящему удобным. Вроде простая одежда для человека, который может позволить себе не доказывать, но лишь те, кто умеет видеть, поймут цену этой одежды.
Как бы мне не хотелось просто отдохнуть, но у меня нет на это времени. Я опять попал в переплет, из которого надо выбираться. Радовало одно, что я жив и снова на свободе, но если не подстрахуюсь, то вероятность оказаться в камере, а то и могиле совсем не иллюзорна. К демонам все, в первую очередь надо привести себя в порядок, а потом помочь Сюэжун.
— С возвращением, дядя, — Ксу налила чай и подала его Шифу, который крутил свои четки в легкой задумчивости. — Что слышно в городе?
— Все очень интересно, дитя. Мои братья говорят, что местные тонги недавно устроили резню.
— Думаю, это не та информация, которая мне сейчас важна.
— Ты не права, девочка. Учись не только смотреть, но и видеть. Тонги устроили показательные казни островитян. Они разом напали на склады чужаков и уничтожили всех, кто там был. Не важно — местный или чужак. Головы убитых были сложены в молитвенные пирамиды, а во рту каждой торчал пакет с наркотиками.
— Ты хочешь сказать, что криминал решил уничтожить наркоторговцев? Схватка жабы с гадюкой.
— За островитянами стоят серьезные деньги и, что еще более важно, серьезные люди. Но тонги не тронут — народ доволен и счастлив, что чужаки, травящие их детей, были наказаны.
— Не верю, что те, кто покровительствовал этим выродкам, оставят такое самоуправство без внимания.
— Они и хотели примерно наказать уличных бойцов, но вот интересный момент. На стол совета легло письмо, где прямым текстом было сказано, что чистка островитян была произведена согласно санкциям тайной канцелярии. Понимаешь теперь, что такая информация важна?
— Ты полностью прав, дядя. Кто-то из очень влиятельных людей в столице очень недоволен усилением влияния островитян и использовал тонги как инструмент воздействия.
— Я всегда говорил сестре, что ты сможешь возвыситься. У тебя острый ум и хорошее чувство политической необходимости. Но есть еще новости о твоем новом друге.
— И какие же?
— Его ищет Страж Предела из дома Огненного Тумана. При этом он не стесняется угрожать имперским чиновникам.
— Фэн Лао — очень интересная личность. Спокойно разговаривает как аристократ, ведет допрос не хуже опытного магистрата и, судя по всему, разбирается в ритуальных проклятиях.
— Объясни? — Четки старика стали крутиться чуть быстрее.
— Он задавал вопросы о моем проклятии — не просто интересовался, а четко и последовательно исследовал варианты. Так, словно он понимал, что ищет. Много ты таких знаешь даже среди драконорожденных, обученных в Гептархии? А еще Хоу Цзэ его смертельно боится. Едва мальчик его увидел, как испугался, словно увидел призрака.
— Ты права. Не жалеешь, что решила с ним подружиться?
— Нет. Он, глядя мне в глаза, сказал, что если он найдет того, кто сделал это со мной, то не отдаст его властям. А по тому, как он говорил, он был абсолютно уверен, что найдет.
— У него сильное чувство справедливости и чести. Но что ты будешь делать с Огненным Туманом? Твой отец не будет ссориться с этими психами из-за бывшего каторжника, даже если он помог дому добыть нефритовые слитки.
— Пока не знаю, но я должна его предупредить…
Нет ничего лучше, чем, хорошенько вымывшись, переодеться в чистую одежду и иметь возможность сидеть, глядя на то, как в озере резвятся карпы кои. Это помогает очистить разум и спланировать свои дела.
Месть за наставника — дело высшего приоритета, но для успешного выполнения этой миссии мне нужны союзники. Просто так одного из высших чиновников провинции мне не достать.
Следом идет Сюэжун и ее проклятие. Здесь есть зацепки, и думаю, я смогу найти выродка, который решил презреть законы жизни и смерти. Думаю, правильнее всего начать действовать уже сегодня. Но мои мысли были прерваны коротким стуком, после которого в комнату вошла моя подруга.
— Тебе определенно идет. Мои люди не зря едят свой рис, — она едва заметно улыбнулась, но я видел, что она беспокоится.
— Что случилось?
— А почему ты уверен, что что-то случилось? — Она чуть наклонила голову к левому плечу.
— Ощущения. То, как ты стоишь, как дышишь.
— У тебя очень хорошая наблюдательность. Нам нужно как можно быстрее отправиться в палату памяти предков и зарегистрировать тебя как драконорожденного. Это не избавит тебя от проблем с первым советником, но больше ни один стражник не посмеет тебя арестовать без санкции суда. А суд над драконорожденным — это очень непростая процедура.
— Мне кажется, что ты нервничаешь совсем не из-за первого советника.
— Ты прав. От него я могу тебя прикрыть, даже не пользуясь именем отца, но тебя ищет представитель дома Огненного Тумана, а с ними никто в этой провинции не захочет связываться. А я попросту не смогу. Чем ты им так насолил, что тебя ищет Страж Предела? — Я аж присвистнул от такого заявления. Стражи Предела — это элитные бойцы, что в одиночку или в составе малых отрядов охотятся на монстров искажения на их территории.
— Тебе не стоит беспокоиться о доме Яньмун, — я специально назвал его аристократическое название, чтобы посмотреть ее реакцию, но моя подруга великолепно владела своими эмоциями. — Со мной просто хотят поговорить. У меня есть информация о гибели их старейшины.
— Тянь Фэнбао, ты шкатулка не просто с двойным дном. У тебя этих тайных отделений слишком много.
— Сюэжун, я же говорил, что это мой город. — Она лишь кивнула.
— Если я правильно понимаю, то, сообщив стражу, где я, ты ему окажешь серьезную услугу.
— Ты прав.
— Тогда я предлагаю, чтобы ты назначила ему встречу завтра у канцелярии памяти предков.
— Хорошо. Я очень надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
— Поверь, я очень хорошо осознаю все риски. А сейчас мне пора начать искать следы твоего проклятия. Ты позволишь мне допросить слуг?
— Конечно. Кто тебе нужен?
— По-хорошему — все, но для начала — твои старшие, и начну я с молодого Цзе.
— Мне быть с тобой?
— Не стоит, ты будешь их смущать.
— Договорились. Я отдам все распоряжения.
Для моих дел мне выделили удобный кабинет с видом на сад. Здесь царствовала приятная прохлада, и что больше всего меня радовало — здесь гуляли потоки ветра. Глядя на эти потоки, что невидимы людскому глазу, у меня повышалось настроение. Находиться там, где на тебя не давит со всех сторон камень, — это просто прекрасно.
Наслаждаясь прекрасным чаем, я стоял в тени и наблюдал за Хоу Цзэ. Юноша явно нервничал, хоть и пытался скрыть это за внешней выученной вежливостью.
Он ждал, вытянувшись в струнку. Руки опущены, глаза напряженные, губы крепко сжаты. Увидев меня, он слегка поклонился. Я сделал шаг вперед и вежливо его поприветствовал.
— Спасибо, что пришел, Цзэ. Мне нужна твоя помощь.
Он снова поклонился:
— Я в вашем распоряжении, господин Фэн.
Я присел на скамью и жестом предложил ему сесть напротив. Он колебался, но подчинился. Садился аккуратно, с прямой спиной, как человек, которому сказали, что любая ошибка будет стоить головы.
— Ты живешь в этом доме с детства? — начал я, глядя на его руки. Те дрожали. Боится меня или же ему есть что скрывать?
— Да, господин. Я здесь с тех пор, как начал ходить. Моя мать служила госпоже Линь, покойной сестре нынешнего господина.
— Значит, ты хорошо знаешь комнаты. Даже самые отдаленные?
— Я часто бегал по ним, пока не стал старше. Сейчас у меня другие обязанности.
— Например?
— Помогаю с закупками, отвечаю за доставку писем, убираю в коридорах. Иногда сопровождаю гостей, если просят.
Я кивнул. Пока ничего ценного, но нужно было идти по кругу, чтобы потом выйти к центру.
— Тогда скажи, ты был в поместье полгода назад, когда госпожа Цуй Ксу приезжала?
— Да, господин.
— Видел ли ты гостей, кто был в те дни?
Он задумался. Судя по лицу, он пытался быть максимально мне полезным, поскольку это дело касалось Ксу. Не исключено, что он давно и безнадежно в нее влюблен.
— Несколько чиновников. Один цензор, кажется, из южных провинций. Его сопровождали двое. И еще была женщина. Невысокая, с аккуратными руками, у нее было небольшое кольцо из черного нефрита на мизинце. Молчаливая. Она… не называла имени.
Я чуть прищурился. Этот ответ совпадал с тем, что говорила Сюэжун. Но нельзя сразу бросаться на наживку. Хотя черный нефрит — это один из символов Изнанки, но его также используют, если у пациента избыток внутреннего огня, так что пока это всего лишь предположения.
— Что ты можешь сказать о ней?
— Она почти не разговаривала. Пришла одна, без сопровождения. Я проводил ее в восточное крыло. Потом она исчезла. Я больше ее не видел.
— Может быть, она оставила какие-то вещи?
Он покачал головой:
— Я убирался в ее комнате. Там ничего не было. Даже чай не тронут. Только подоконник был теплый, как будто она долго стояла, сложив на него руки, и смотрела наружу.
— И все? Ни записок, ни запаха?
Он на мгновение замер.
— Запах… был. Я не сразу понял. Пахло травой. Горькой, как полынь.
Я не подал вида, но внутри все сжалось. Полынь — один из возможных катализаторов для ритуалов, связанных со смертью. По поверьям, она помогает размыть границу жизни и смерти, хотя и для очищения кладбищ с плохим фэншуй она тоже используется. Но пока слишком рано делать выводы.
— Ты уверен? Может, это был шалфей или ладан?
— Нет. Я знаю запах шалфея — его используют в наших курильницах. Это было иное. Резче. Почти жгло в нос.
Я сделал пометку в уме, но решил отвлечь.
— Ты слышал звуки в ту ночь, когда госпожа пожаловалась на недомогание? Какие-нибудь крики, шаги, голоса?
Он замер. Затем помотал головой:
— Ничего. Только… будто что-то шуршало. Очень тихо. Как если бы кто-то листал свиток.
— Где ты был в этот момент?
— В коридоре у восточной лестницы. Нес поднос с фруктами для чиновников.
— Видел кого-то? — Возможно, это след.
— Нет. Ничего конкретного. — Он на несколько мгновений замялся, но потом все же продолжил говорить. — Господин, люди считают меня странным, я часто вижу то, чего они не видят. И тут было так же. Я видел тень. Она промелькнула слишком быстро, чтобы разглядеть. Но она двигалась не как обычный человек. Клянусь, это был призрак.
Я внимательно посмотрел на юношу. Он явно был абсолютно уверен в своих словах.
— Почему ты так решил?
— Чтобы это ни было, оно не отбрасывало тени. Хотя там ярко горели фонари, и будь это человек…
На миг я замолчал. Это уже было серьезно. Похоже, моя интуиция меня не подвела.
— Ты точно уверен в своих словах? Это крайне важно для госпожи Ксу.
Он сглотнул и, судорожно кивнув, начал говорить дальше:
— Я видел свет фонаря. Видел стену. Но между ними не было теней. Я поклялся бы, что человек прошел — но ни шага, ни отражения.
Я склонил голову.
— Почему ты тогда молчал?
Он опустил глаза:
— Мне сказали не вмешиваться. Это не мое дело. Госпожа хорошо ко мне относится, и я не хотел навлечь на нее гнев старших.
— Кто тебе это сказал?
Молчание. Долгое. Я уже собирался повторить вопрос, когда он прошептал:
— Хоу Гао. Он сказал, что все под контролем. И что если я не хочу, чтобы мать и я потеряли место, то я должен забыть все, что видел.
Я ощутил азарт. Такой же я всегда чувствовал, когда убегал от стражи или проворачивал проникновение так, что никто не мог меня даже заметить. Значит, управляющий знал. Или догадывался. Возможно, он даже участвовал, а может, покрывал виновного. И это означало лишь два варианта. Первый — в деле замешана семья Цуй, второй — управляющий продался врагам семьи. Но чутье говорило, что я слишком все усложняю, и виновника надо искать среди своих. Я ухмыльнулся, и парень инстинктивно чуть не отпрыгнул.
— Цзэ, скажи честно. Ты боишься меня?
Он снова поднял глаза. В них плескалась не паника, но страх — старый, глубокий, на уровне тела.
— Да, господин. Простите.
— Чем же я так пугаю тебя?
— Вы… не такой, как другие. Когда вы вошли во двор, я почувствовал… что-то. Как будто кто-то прошел по моей спине лезвием. Я… не могу объяснить.
Я вздохнул:
— Я был в тех местах, о которых лучше не говорить. И да, я смотрел в глаза мертвецам и не отводил взгляда. Но я здесь не ради страха. Я ищу правду. А ты можешь мне помочь.
Он кивнул. Но я видел — он еще не решился.
— Цзэ. Что ты знаешь о гребне, что подарили госпоже?
Он замер, как зверь, услышавший щелчок капкана.
— Я… Я не должен был…
— Говори. — Кажется, сегодня судьба вытащила для меня белый камень. Мальчик оказался очень любопытным и при этом крайне внимательным.
— Он не был новым. Его принесли как подарок, но коробка уже была вскрыта. Я сам ее закрывал перед тем, как отдать служанке. Запах полыни… был и на нем.
Вот оно. Все совпадало!
— Где гребень сейчас?
— В сокровищнице, в небольшом сундуке с замком. Если госпожа разрешит, то я могу провести вас.
Пазл собирался, но интуиция говорила, что тут было что-то еще.
— Последний вопрос. Ты видел, чтобы кто-то входил в хозяйскую спальню, кроме госпожи?
Он колебался. Затем медленно кивнул:
— Один раз. Я подумал, что это просто тень. Но потом услышал щелчок замка. Кто-то вошел. И… потом вышел.
— Кто?
— Не знаю. Я не видел лица. Только запах. Полынь. Та же, что на гребне.
Я встал. У него все еще дрожали руки. Я положил ладонь ему на плечо:
— Ты сделал правильно. Твой страх — это чувство, которое хранит тебя. Но иногда, Цзэ, правда требует, чтобы мы прошли сквозь него. Спасибо тебе, ты мне очень помог, и я сообщу госпоже Ксу, что ты ей верен…