Глава 20

Оставив Ксу думать над моими словами я отправил в прачечную. Жара здесь чувствовалась особенно тяжело — от влажного камня, от пара, от котлов, бурлящих на углях, в которых кипела настоянная на золе вода. Пахло чесноком, старым потом и дымом от сгоревших полений. Прачечная находилась в глубине служебного крыла, за арочной галереей. Спрятанное от глаз высокородных это место хранило свои тайны.

В этом углу дома всё было настоящим: грязь, труд, быстро состарившиеся от постоянной работе с водой руки и сдержанные взгляды, которые тут же прятались стоило мне хоть немного задержать взгляд. Здесь служили те, кого не замечали — пока не понадобятся. Те, кто видел всё, но редко говорил.

Под крытым навесом, на длинной перекладине сушились промытые бинты. Белые, как соль, полоски ткани — будто ленточки на могильных деревьях. Несколько старших служанок заняты были у котлов, скребли бельё деревянными лопатками. Они не обратили внимания на чужака, пока я не остановился перед ними и не сказал ровно:

— Зовите заведующую. У меня к ней вопросы по распоряжению от госпожи Ксу.

Две головы вздрогнули, третья — не повернулась вовсе. Одна женщина, узкая в плечах, с замотанными рукавами, вытерла ладони о передник и, не глядя мне в глаза, склонилась в поклоне:

— Я заведую здесь, господин. Зовут Сунь Жо.

— Мне нужно выяснить судьбу одного предмета. Повязка. Пропиталась кровью госпожи Цуй примерно полгода назад. Снята с её руки, передана Тань Цзинь. Потом — попала сюда. Что с ней стало?

Лицо женщины оставалось невозмутимым. Только тонко дрогнули пальцы — почти незаметно.

— Скорей всего очищена от крови и постирано. Всё, на чём есть кровь драконорожденных, учитывается. Мы ведем реестр. Сведения передаются управляющему. Он решает: отправить на утилизацию, на хранение или передать мастерам на востановление.

— Хорошо. Значит, была запись?

— Должна быть. Я уточню. — Она повернулась и исчезла за занавеской в боковую кладовую.

Я остался стоять. Влажный воздух давил на виски, словно я опять пытаюсь выбраться из канализации, после моего превращения в драконорожденного.

Сунь Жо вернулась, держа в руках тонкую деревянную дощечку с вложенными пергаментными вкладками.

— Вот. Полгода назад, двенадцатый день цикла листа. От Тань Цзинь поступил бинт. В графе «причина» — «порез при резьбе, зафиксировано». Ниже: «На хранение по приказу Хоу Гао, печать имеется.»

— Печать настоящая?

— Настоящая. Я лично проверяла. Красная, с символом ветви. Стандартная для внутренних указов, что касаются предметов риска.

— Где сейчас бинт?

— В утилизированной категории. Но без сжигания. Был передан Хоу Гао. Мы выдали ему свёрток, завернутый в ткань, с соответствующей отметкой.

— Кто передавал?

— Я. Под роспись. Он сказал: временно. «На хранение в административной части». — Женщина чуть отвела глаза. — Такое случается. Управляющий имеет право.

— С ним был кто-то?

— Нет, господин. Он пришел один, но был несколько напряжен. Как будто спешил, но не хотел, чтобы это было видно. Держался сдержанно, как обычно, но глаза его выдавали.

Просмотрев документ, я запомнил все детали и вернув его служанке кивнул со словами:

— Благодарю, Сунь Жо. Госпожа будет знать, что ты очень помогла.

Она молча кивнула. Женщины у котлов продолжали тереть ткань, будто не слышали ничего.

Я вышел в галерею, ветер обдал лицо, и стало чуть легче дышать. Картина становилась яснее: бинт ушёл не в огонь и не на хранение. Старая служанка верна, а вот к управляющему появляются новые вопросы. Хоу Гао получил кровь Ксу по настоящему распоряжению, но главный вопрос кому он ее передал и кто ему приказал. Второй вопрос он сделал это сам или по чьей-то указке.

Ксу ждала меня там где мы расстались. С виду такая же спокойная как и всегда, но я видел что она напряжена до предела. Думать о том, кто из семьи мог отдать указание тебя казнить, да еще таким противоестественным способом не самое приятное занятие.

Я подошел к ней так, чтобы она могла увидеть меня издалека. Пусть мы и назвались друзьями, но сейчас лучше дать ей возможность сохранить лицо.

— Тань Цзинь чиста, — сказал я вместо приветствия. — На текущий момент она вне подозрений. Повязку сдала, как положено. Всё задокументировано. Кровь — зарегистрирована. Печать настоящая. Только вот адресат — Хоу Гао. Он лично забрал бинт.

Ксу не изменилась в лице. Только веки чуть дрогнули.

— Я рада, что любимая служанка матушки оказалась верной своим клятвам. Спасибо тебе за это. А вот с управляющим ты меня расстроил, слуга не имел права распоряжаться кровью драконорожденной без распоряжения от Совета дома.

— Со слов служанки, оно у него было. Всё по форме. Настоящая печать. Стиль, бумага, символы — всё как надо. Только распоряжение пришло не от тебя или других представителей дома. Не исключаю, что оно фальшивка, но тогда его должен был сделать настоящий мастер. А с учетом того, что времени с момента пореза, до получения бинта с твой кровью прошло всего ничего, то есть лишь два варианта. Первое письмо и печать настоящие. Второе фальшивка, но с учетом ограниченности по времени работал мастер из местных.

— Слишком мало времени. Снаружи вряд ли, похоже это дело семьи. Идем пора поговорить с управляющим. — Её голос был чуть хрипловатым от недосказанности и подавленного гнева. — Мы поговорим с ним вместе. Тебя одного он может проигнорировать, если же я буду рядом, то ему не отвертеться.

Мы повернулись к галерее, что вела к служебному двору. Шаги гулко отдавались по лакированному дереву. Поодаль шуршали щётки служанок, ползли тени от садовых фонарей. Солнце медленно клонилось к закату.

Когда мы почти миновали третью колоннаду, в проходе появился Шифу.

Жуткий дед, как всегда не расставался со своими нефритовыми четками. Глядя н то как его пальцы нежно перребирают отполированный камень, я с трудом подавил желание потереть свое горло. Слишком уж хорошо я помню как они могут превращаться в удавку.

— Хороший вечер для прогулок, — заметил он с легким поклоном. — Хотя, судя по лицам, вы собрались на допрос, а не на чай.

Ксу кивнула едва заметно, а я приподнял бровь:

— Мы идём к Хоу Гао. Возможно, кое-кто в доме принял ложную бумагу за истину.

Шифу на миг остановил чётки. Только на миг.

— Удивительно, как легко одурачить человека, привыкшего видеть форму, а не суть. Особенно — если он привык считать себя частью порядка.

— Ты что-то хочешь сказать? — Ксу говорила спокойно, но в голосе скользнул лёд. Похоже сейчас она не готова к наставлениям.

— Да, дитя. Многое. Но сначала главное. — Он посмотрел на меня. — Тебя ищут. Уже не только дом Яньмун. Сегодня один из моих братьев услышал разговор в чайной. В городе расползся слух, что люди Первого Советника ищут беглого преступника. Вора по имени Фэн Лао.

— Он реагирует очень быстро. Слишком быстро если не знать информацию.

— Похоже тебя хотят заставить замолчать. — Шифу глянул на Ксу. — А она тебя поддерживает. Этого уже достаточно, чтобы возникли сложности, к которым она не готова.

— Дядя, мы решим это позже, сейчас нужно решить вопрос с управляющим. Завтра Фэн Лао будет зарегистрирован в палате Памяти Предков и официально признан драконорожденным. После этого у Первого Советника поубавится прыти. — Спокойно произнесла Ксу. — Ты с нами?

— Конечно, дитя. Это касается тебя, а значит я должен быть рядом. Для безопасности самого Гао надеюсь он не выкинет какой-то глупости.

Комната управляющего находилась в западной части административного корпуса — скромная снаружи, но внутри — обставленная в идеальном соответствии с уложением о жизни ученых. Темные стены, решетчатые окна, тяжелый письменный стол, стоящий спиной к выходу, и старинный гобелен с изображением горного дракона в облаках. Он символизировал долг и незримое наблюдение предков. Очень уместно для того, кто следит за порядком в доме. В комнате не было никаких лишних украшений лишь идеальный порядок человека живущего по правилам.

Когда мы вошли, Хоу Гао уже ждал. Видимо, его известили слуги. Он поднялся неглубоко поклонившись, без подобострастия, но и не выражая открытого неуважения. Поза у него была выверена, как у того, кто долгие годы живёт среди сильных, но сам силой не обладает. Он знал границы. И был готов защищать их.

— Госпожа Ксу, учитель Шифу, господин Фэн, — голос его прозвучал спокойно. Слишком спокойно. — Честь для меня видеть вас вместе. Что привело вас?

Ксу не стала медлить:

— Гао, скажи, ты помнишь бинт, поступивший от Тань Цзинь полгода назад? С кровью. Моей кровью.

Он кивнул:

— Да. Отмечен в журнале. Я лично получил его от прачечной. Отдал под хранение.

— По чьему распоряжению? — Я сделал шаг вперёд. — Не пытайся говорить «по внутреннему протоколу». Мы уже сверили подпись и печать. Интересует источник.

Он выдержал паузу. Длинную. Но не слишком. Потом кивнул, как человек, принявший решение.

— Мне передали письмо. Через курьера. Вечером того же дня, когда бинт был зарегистрирован. Запечатано гербом ветви, подписано от имени Совета старейшин. Не было причины сомневаться.

— Ты показал его кому-либо из членов семьи? — спросила Ксу, тон её был опасно ровным.

— Нет. Там было ясно сказано: документ касается ритуальной проверки. Тайной. Предполагалось временное хранение до прибытия специалиста из центрального округа. В документе был список предметов — бинт входил в него. Там же было сказано, что госпоже уведомлять не следует, чтобы не волновать её понапрасну. Я… — он впервые опустил глаза — … я посчитал это разумным.

Шифу щелкнул четками, и этот звук отозвался в комнате, как удар по стеклу.

— Много лет ты служишь этому дому, Гао. Знаешь, что кровь драконорожденной — это клятва и власть. И ты отдал её, не сверившись?

— Это было формально правильно, — тихо произнёс он. — Печать, подпись, стиль. Всё соответствовало. К тому же этот курьер уже неоднократно присылал послания от Совета Старейшин. — После этих слов мы с Ксу переглянулись и я шагнул вперед.

Он не отступил, но напрягся. Он понял — это уже не просто внутренняя проверка. Это предвестие суда. А если его признают предателем, то Ксу не даст ему пощады и даже если глава дома лично попробует его защитить, то она будет вправе преступить этот запрет.

— Кто забрал бинт? — спросил я. — Ты ведь не хранишь его здесь?

Он помедлил, потом произнёс:

— Через день пришла женщина. Молчаливая. В сопровождении двух курьеров. Она показала второй документ. Там говорилось, что предмет должен быть передан ей лично. Я сверил печати. Совпадали. Имя в списке было — Мин Цзин. Сказано, что она уполномочена Советом.

— Ты видел её лицо? Было ли что-то подозрительное? — Я чувствовал, как круг сжимается. Полынь. Нефритовое кольцо. Призрак, скользнувший по коридорам.

Он покачал головой:

— Нет, ничего такого. Она носила вуаль. Говорила тихо. Голос спокойный и ровный. Хотя, господин. От нее исходил легкий запах полыни. — Увидев, что мои глаза расширились, он неожиданно выпалил. — А еще у нее было нефритовое кольцо на пальце.

— Кровь драконорожденной ушла из дома. Моя кровь, — Ксу не повысила голос, но в её словах был приговор. — Без санкции рода. По письму, о котором никто из Совета не знает. Ты осознаешь, что это — измена?

Хоу Гао побледнел. Он понял. Сейчас его судьба висит на волоске. Он встал на колени.

— Я не хотел зла. Всё было по правилам. Все документы выглядели подлинными. Если я ошибся — я приму наказание.

Шифу шагнул вперёд, но я опередил его:

— Поднимись. Сейчас ты никого не убедишь в покаянии. Меня интересует — остались ли у тебя копии письма или образцы печати?

— Образец я снял. Как положено. Он хранится в моем архиве. — Он посмотрел на Ксу. — Госпожа может проверить.

— Мы проверим. — Ксу развернулась. — И будь добр, Хоу Гао. Пока мы не закончим — из дома не выходить. Попытаешься сбежать — умрешь. Пока я тебя не обвиняю, ты очень долго служил дому. Но если ты хоть на мгновение дашь мне повод, то ты умрешь без погребения.

Он снова поклонился. Медленно. До пола.

Когда мы вышли в коридор, я сказал:

— Ты это видела?

— Он не врет, — отозвалась Ксу. — Он виноват в халатности, но не в намерении. Однако теперь мы знаем: письма были сфальсифицированы. А это работа высокого уровня.

Шифу покрутил чётки:

— Мин Цзин. Возможно ли выйти на человека по этому имени, тень Фэн Лао?

Я покачал головой:

— Слишком чистая работа. Думаю имя фальшивка, но завтра я навещу страх товарищей с улиц и задам вопросы. Она должна была оставить следы. Полгода это много, но шансы есть.

Ксу сжала кулаки:

— Дядя, прошу тебя выяснить все про печать. А сейчас нам с Лао стоит отправиться отдохнуть. Завтра важный день…


Ночь спустилась на поместье Цуй, укрыв его густым, почти осязаемым мраком. Я лежал на боку, не спал. Не мог. Тело вроде бы отдыхало, но внутри горел тугой клубок напряжения. Интуиция стучала в череп, как сигнальный набат: «Проснись». Я перекатился на спину и прислушался.

Скрип.

Ветер из открытого окна скользнул и словно кот мягкой лапой коснулся моей кожи. Он был рядом и говорил мне, что я не один. А вместе с ним я услышал едва слышные шаги. Мягкие, аккуратные. Кто-то двигался так, чтобы не скрипнула не единая половица. Так ходят воры или же убийцы.

Они пришли за мной. Трое. Стоп, нет их четверо, а я даже без ножа.

Открыв глаза, я бесшумно намотал на левую руку покрывало. Хоть какая-то защита.

Тень мелькнула у ширмы. В следующую секунду дунул ветер, словно предупреждая меня. Ставни сорвало и через окно ворвался первый. Второму не повезло, он зашел через крышу, но его нога соскользнула на черепицы и он замедлился. Третий пробил дверь и тут же рванул ко мне выхватывая длинный нож

Они действовали почти идеально. Быстро. Чисто. Слаженно. Судя по их синхронности это не первая их миссия вместе.

Я скатился с кровати, до того как первый нож воткнулся в подушку. Кувырок в бок и используя инерцию тут же метнул высокий подсвечник. Как и ожидалось мой соперник легко ушел от него.

Второй атакова сверху, но я встретил его ударом ноги в колено активируя усиление тела. Глухой стон, говорил, что как минимум у него трещина в ноге.

Рывок в сторону и там где я только что был просвистела стрела арбалета. Кувырок вперед пропуская удар ножа от первого и тут же подсечь арбалетчика.

Очередной кувырок и моя пятка дробит стрелку локоть. Пока не опасен. Я оказался на ногах оценивая ситуацию.

Мир словно замедлился и я сместился в сторону. Один из эти выродков метнул нож. Я едва ушёл, заплатив за это длинно царапиной на ключице. Второй нож летел мне в горло и тогда я окончательно осознал, что пора это заканчивать.

Бронзовый глиф наполненный энергией Изнанки, повинуясь моему жесту летел в сторону метателя. Чиновничья кисть из призрачной энергии ударил в грудь ближайшего противника. Он пробил ее словно рисовую бумагу. Человеческое тело было не в силах сдержать мощь бронзового глифа, который погас лишь разбив деревянную панель. Мертвец отлетел к стене, как тряпичная кукла.

И тогда я почувствовал его второе воздействие. Он не пугал, не делал человека неуверенным О нет. Нападавшие испытывали дикий животный страх. Один пытался ползти наплевав на сломанную ногу, второй попросту упал на колени. Они не понимали, что произошло. Лишь знали, что рядом с ними призрачная смерть.

И тогда я услышал голос мужчины.

— Прошу простить моих людей. Это ошибка, сянвэйши. Если бы мы знали кто вы, то никогда не взяли бы на вас заказ. — В дверях стояла фигура склоненная в поясном поклоне. И от нее пахло Изнанкой.

— Кто ты? — Я был готов в любой момент снова активировать глиф.

— Еще раз приношу свои извинения, господин. Мои ученики не могут видеть ваш статус. Мы бы никогда не напали на чиновника Призрачной Канцелярии.

— Подойди.

Из тени вышел человек с открытым лицом. Длинный кривой шрам — от виска до подбородка. Глаза хищные и спокойные даже сейчас. За ним — ещё двое вооруженные тяжелыми арбалетами. Профессионалы. Не чета тем кто сейчас валялся в моей комнате.

— Санвэйши. Это недоразумение. — Вглядевшись в его лицо я увидел, что на нем есть печать Призрачной канцелярии. Это был чиновник самого низшего ранга, чья работа заключалась в уборке мертвецов. Но интереснее всего, что его бойцы с большим удивлением смотрели на своего старшего. Похоже они не привыкли к тому, что он вообще мог гнуть спину.

— Недоразумение? Вы пришли меня убить. Вы пролили мою кровь. Если это недоразумение — дай мне имя того, кто его начал и останешься жив.

Он не ответил сразу.

— Господин, приношу свои извинения, но я не могу этого сделать. Я связан клятвами. Вы вольны казнить меня и моих людей, ваш ранг это позволяет, но прошу вас о милости и снисхождении.

— Ты знал, что я из Призрачной канцелярии?

Он покачал головой.

— Господин, лишь я один вижу, ваш ранг. Если вы оставите нас в живых ни одна гильдия убийц в этой провинции не возьмется за заказ на вашу голову. И если вам понадобится помощь, то я с радостью сделаю все необходимое. Еще раз прошу вас о снисхождении и милости, сянвэйши.

— Сделка…

Загрузка...