9 Случайная встреча

У Сэм от неожиданности пересохло во рту, и она попыталась сглотнуть, но едва не задохнулась от страха. Эти в общем-то среднего возраста мужчины казались девочке огромными и устрашающими с их сжатыми кулаками и сверкающими в гневе глазами. Они точно не были обычными бандитами. Они были умными, жёсткими и суровыми. Ближе к Сэм стоял мужчина, одетый в совершенно новую одежду из местного магазина. Она заметила, что даже его ботинки были ещё совсем не ношеными.

— Ну?! — потребовал он, сверкнув голубыми глазами. — Говорите!

У него был жуткий акцент, который Сэм не могла определить. Немец? Русский?

Её ступор наконец-то прошёл, и она сделала шаг от стола, но споткнулась обо что-то на полу, едва не рухнув к ногам незнакомца. Выставив перед собой руки, чтобы не упасть, она наткнулась на сумку, которая запуталась в её ногах. Сэм смутно поняла, что это разноцветный рюкзак. С такими обычно дети ходят в школу. Он был ярким, а спереди располагался предназначенный для телефона кармашек, на котором блестящими стразами было выложено имя «Кэрри».

Сильно покраснев, Сэм наконец встала на ноги и подняла глаза на мужчин, загородивших собой выход.

— Мне очень жаль, с… сэр, — сказала она, заикаясь. — Я доставала этот мяч. — Она протянула руку, показывая лежащую на ладони игрушку. — Честное слово. Он выпал из моего кармана и закатился сюда, — объяснила она, едва не рыдая. Она продолжала говорить и говорить, не уверенная, что они понимают смысл её слов. — Он закатился под стол, и я собиралась достать его и уйти. Мне очень-очень жаль, — повторяла она.

Очевидно, не зная, что и думать, мужчина посмотрел через плечо на своего подельника, но тот молча пожал плечами. Тогда первый снова повернулся к Сэм, и она сжала мяч, заставляя его светиться, в надежде, что это как-то докажет их невиновность. Уголок рта мужчины дрогнул в улыбке, и Сэм показалось, что он подавил смешок.

— Убирайтесь отсюда! — приказал он наконец, отходя в сторону и позволяя им пройти. — Если я ещё раз поймаю вас около своей лодки, то передам вас начальнику порта и позволю ему разобраться с вами!

— Да, сэр, — пробормотала Сэм, глядя себе под ноги. — Прошу прощения, — повторила она ещё раз, прежде чем схватить всё ещё стоявшую в ступоре Элли и потащить наверх по трапу.

Едва ли не бегом они выбрались на причал и отправились прямиком в ресторан. У самого входа девочки осмелились обернуться назад, но ни тех мужчин, ни мистера Мура поблизости не увидели. Как же им повезло, что последний не вернулся на лодку! Всё могло обернуться гораздо хуже! А если бы их отвели к начальнику порта, то это могло бы поставить под угрозу работу папы Саманты.

— Что, если они расскажут Муру, а он расскажет твоим родителям? — прошептала Элли, озвучивая страхи Сэм.

— Тогда нас, скорее всего, посадят на первый же автобус в сторону дома, — ответила Сэм угрюмо. — О чём я только думала? — пробубнила она, останавливаясь. Они пришли как раз туда, где договорились встретиться с отцом Саманты, но его всё ещё не было видно. — Почему я просто не оставила мяч? Иногда мне хотелось бы сначала думать, а потом делать, — добавила она, скрещивая руки на груди и глядя на Элли.

— Это я сказала, что мы попадём в беду, если они найдут мяч, — напомнила Элли, пытаясь взять часть вины на себя. — К тому же мы действительно не сделали ничего плохого. Они, скорее всего, даже не скажут мистеру Муру. Зачем им это?

Сэм постаралась взглянуть на произошедшее хладнокровно. Элли была права: мужчины понятия не имели, что девочки остановились в домике на пляже по соседству с мистером Муром. Они даже никогда не видели их раньше. Для них Элли и Сэм были всего лишь парочкой детишек, потерявших мяч. В конце концов, может быть, не так уж всё и плохо.

— Сэм! Элли!

Ожидая худшего, Сэм повернулась, но увидела своего папу, который направлялся к ним, радостно улыбаясь. Она выдохнула, только сейчас понимая, в каком напряжении находилась.

— Привет, пап! — сказала она, надеясь, что её голос звучит спокойно.

Итан распахнул перед ними дверь в ресторан, пропуская их вперёд. Когда они подошли к стойке, он разрешил девочкам заказать всё, что они пожелают. Очевидно, это означало, что рабочие дела завершились успешно.

Они взяли бургеры, луковые кольца и молочные коктейли, а потом устроились на уютных диванчиках, и Итан принялся рассказывать девочкам о проекте, которым он будет руководить. Обычно Сэм нравилось обсуждать подобные вещи с отцом, но чувство вины, с которым она сейчас боролась, мешало ей наслаждаться разговором. Несколько раз она хотела перебить папу и рассказать о своём неудачном решении пойти на лодку. Но отец был в таком хорошем настроении, что она не могла позволить себе расстроить его. «Скажу ему позже, — пообещала она себе. — Когда поедем назад к дому на пляже».

Когда они закончили с обедом, Итан повёл девочек на экскурсию по рыболовному судну. Оно было огромным. И под конец Элли совершенно точно поняла, почему Сэм так восхищается всеми этими кораблями. Здесь были сотни работников, выполняющих разные задания. А задачей Итана было убедиться, что все они заняты и смогут вовремя завершить все дела к наступающему сезону.

После экскурсии у девочек оставалось ещё несколько свободных часов. Отец Сэм должен был закончить свои дела. Уже улёгшаяся было тревога Сэм вернулась с удвоенной силой, едва девочка снова ступила на пристань.

— Смотри! — воскликнула Элли, толкая её в бок и указывая куда-то вдаль.

Сэм посмотрела туда, уверенная, что к ним, должно быть направляется начальник порта, собирающийся задать им взбучку. Правда, она не знала, как он выглядит, но представляла его высоким и с повязкой на глазу. К своему удивлению, она увидела ту самую необычную лодку, направляющуюся в море.

— Они уплывают! — сказала Сэм, выдыхая от облегчения. — Должно быть, они о нас не рассказали.

— Ну, они сказали, что не станут, если снова не поймают нас, — напомнила ей Элли, высказывая дельную мысль. — Уверена, для них это была ерунда!

Настроение Сэм заметно улучшилось: она улыбнулась и развернулась в сторонку ларьков.

— Пойдём! — позвала она, махнув Элли, чтобы та шла следом. — Посмотрим, сможем ли что-нибудь ещё выяснить о существе Древесной Бухты или о маяке!

Подруги провели остаток дня, осматривая прилавки с разными товарами и разговаривая с местными жителями. Ну, с теми, кто соглашался говорить с ними. Большинство либо смеялись, либо отмахивались при упоминании легенды. Хотя одна женщина очень помогла. Она была чуть старше того старика, с которым Сэм и Элли разговаривали в городе. Она торговала маленькими, вырезанными из дерева фигурками. Кого там только не было — от китов до чаек, но внимание Сэм привлекла миниатюрная копия статуи с городской площади.

Сэм купила фигурку и на обратном пути к домику на пляже всё крутила в руке это странное морское существо. Легенда, рассказанная женщиной, практически совпадала с той, что рассказал им старик, но с небольшим важным дополнением. Заворачивая для Сэм безделушку, женщина страшным голосом предостерегла:

— Держитесь подальше от пляжа ночью, иначе тоже можете оказаться в животе у чудовища! — Она вроде бы старалась пошутить, но голос её звучал напряжённо. — И от маяка тоже!

На последних словах женщина сделала ударение. И немудрено, ведь Сэм только и делала, что спрашивала о постройке этого самого маяка.

— Маяк проклят! — заявила продавщица. — Есть причина, по которой городской совет единогласно решил не ремонтировать дороги к нему. Обращайте внимание на знаки и держитесь оттуда подальше.

Сэм смотрела на мелькающий за окном пейзаж, который теперь был уже знакомым. В голове всё ещё звучал голос продавщицы. Возможно ли, чтобы за легендами о маяке стояли какие-то реальные истории? И верны ли слухи о призраках? Бредёт ли миссис Вуд к маяку, чтобы указать мужу путь домой?

Едва справившись с дрожью, Сэм посмотрела на отца и подумала, не рассказать ли ему о встрече на лодке. Теперь, когда угроза быть пойманной миновала, девочке казалось уже это столь неважным. На самом деле она теперь чувствовала себя немного глупо и не понимала, почему так расстроилась. Если она расскажет сейчас всё отцу, то он обязательно захочет найти тех людей и извиниться. А это выставит его в дурном свете и, возможно, испортит всю их поездку.

«Нет, — решила Сэм. — Я не позволю, чтобы нечто подобное разрушило дело моего отца. Ему незачем об этом знать».

Сэм стало легче, когда они вернулись домой. День прошёл замечательно, и в тот вечер все за ужином обменивались историями.

Сэм и Элли отправились в кровати пораньше, потому что мало спали прошедшей ночью. Поставив странное морское создание на тумбочку рядом с кроватью, Сэм заснула, гадая, существует ли оно на самом деле.

* * *

Неожиданно проснувшись, Сэм резко села и огляделась в темноте. Ей потребовалось некоторое время, чтобы выбросить из головы странных морских монстров из своего сна и вспомнить, где она находится.

— Это был всего лишь кошмар, — прошептала она себе под нос, глядя на статуэтку. Будто это могло убедить её в нереальности увиденного.

Встав с мягкой кровати, они тихо подошла к двустворчатым стеклянным дверям, ведущим на балкон. В комнате было душно, и девочке был необходим свежий воздух.

Открыв двери, Сэм вышла в блаженную ночную прохладу. Схватившись за перила, она окончательно проснулась, и кошмар почти позабылся. Однако вокруг творилось что-то странное. Она едва видела океан, который был совсем недалеко — вокруг стоял густой туман. Даже лунный свет через него не пробивался.

Сэм поняла, что замерзает. Она уже развернулась, чтобы зайти обратно в комнату, но тут услышала странный звук. Склонив голову и закрыв глаза, она прислушалась. Там! Чей-то пронзительный плач, смешанный с плеском волн. Таких стенаний Сэм никогда раньше не слышала. Широко раскрыв глаза, она повернулась туда, где, как она знала, находился маяк. К её удивлению, в темноте светился тусклый огонёк…

Загрузка...