Папа Сэм оказался прав. Девочки дошли до центра города меньше чем за пятнадцать минут. Ещё раз удивившись странной статуе, они оглядели многочисленные магазины. Хотя сейчас был полдень понедельника, около магазинов всё равно толпился народ — туристы, приехавшие за сувенирами.
Девочки вошли в самый первый попавшийся им на глаза магазин. Звякнул маленький колокольчик над входной дверью, но никто за стойкой даже не заметил этого. Продавцы были слишком заняты, упаковывая безделушки в бумажные пакеты и пробивая покупки на почти антикварной кассе.
Полки были набиты сувенирами до предела. И стояли они так плотно, что даже ходить между ними было трудно. Но и оторваться невозможно! Сэм очаровали маленькие засушенные морские коньки, а Элли надолго задержалась у полок с футболками. Они, кажется, проторчали в магазине не менее получаса, прежде чем наткнулись в дальнем углу на стенд, забитый брошюрами и буклетами с информацией об окрестностях.
— Я кое-что нашла! — победно воскликнула Элли после того, как просмотрела весь стенд дважды. Она вытащила маленький буклет и, показав его Сэм, прочитала заголовок: — «Маяк Древесной Бухты. История строительства и упадка».
— Здорово! Сколько он стоит? Я даже не подумала взять с собой деньги! — Сэм похлопала по пустым карманам своих шорт.
— Всего два доллара, — ответила Элли. — У меня есть пара баксов с собой.
Вернувшись к стойке, Сэм решила разузнать о местной легенде.
— Что вы можете рассказать про того монстра? — спросила она кассира, кивнув в сторону окна.
Стоявшая за кассой девочка-подросток лопнула пузырь от жвачки и скучающе пожала плечами.
— Уловка для туристов, — ответила она, упаковывая буклет в бумажный пакет. — Я бы о нём не беспокоилась.
Такой ответ Сэм не удовлетворил, она хотела продолжить разговор, но девушка уже кивнула детишкам, которые стояли за ними в очереди. Явно упустив возможность всё разузнать, Сэм взяла сумку и последовала за Элли на улицу. Там они устроились на деревянной лавочке и углубились в чтение буклета.
— Здесь ничего нет о монстре, — сказала Сэм с долей разочарования. — Всего лишь скучная история о том, как был построен маяк. Сконструирован после того, как некто мистер Вуд основал город в 1845 году. Маяк был задуман как ориентир, чтобы рыболовные суда находили обратный путь в бухту. И ничего о его нынешнем состоянии.
— По крайней мере, мы немного узнали о городе, — подбодрила её Элли.
Держа буклет прямо перед носом, чтобы можно было разглядеть мелкий шрифт, Элли откашлялась и прочитала:
— «Мистер Вуд и его жена поселились в Древесной Бухте в 1840 году, и город быстро стал одним из самых больших рыболовных сообществ на побережье штата Вашингтон на тот период. По сей день рыболовная отрасль составляет один из главных источников прибыли города, уступая лишь туризму».
— Вы никогда не узнаете истинную историю Древесной Бухты из книг, юная мисс.
Хриплый смешок, последовавший за этим заявлением, заставил Сэм и Элли повернуться в поисках источника голоса.
Старик стоял, прислонившись к углу здания. На вид ему было лет восемьдесят. Его глаза светились живым умом, а во рту он держал старинную изогнутую трубку. Дыма от неё не шло, и Сэм догадалась, что это у него сродни привычке. Её дядя, живший в Монтане, иногда курил трубку со сладким запахом. Но чаще всего он даже не зажигал её, а просто держал в руках и иногда подносил ко рту.
Старичок прекратил сухо посмеиваться и выжидающе посмотрел на девочек.
— Ну? — потребовал он с некоторым нетерпением. — Вы даже не спросите, что я имел в виду?
Он склонился к ним так сильно, что стал всего на немного выше Элли. Сэм оглядела его с ног до головы: дырявые джинсы, мешковатая белая футболка, длинная спутанная борода, которую он то и дело теребил, седые волосы, обрамлявшие морщинистое лицо. Ну вылитый морской волк! Ему не хватало только треуголки или попугая на плече… ну или чего-то подобного.
Сэм решила, что, скорее всего, он не опасен.
— Так что вы имели в виду? — добродушно спросила она, подавляя смех.
Наигранно нахмурившись, старик, похоже, задумался, а не смеётся ли над ним Сэм. Но когда Элли одобрительно улыбнулась, он наконец вытащил трубку и продемонстрировал широкую беззубую улыбку.
— Старик Вуд действительно основал этот город, — крякнул мужчина, широким жестом охватив все здания вокруг. — Он был лучшим рыбаком в этих краях и всегда возвращал домой своих людей. Во многом благодаря маяку на Скале мертвеца, — продолжил он, кивнув в сторону едва видимых сквозь деревья очертаний маяка.
— Скала мертвеца?.. — переспросила его Сэм, которую вдруг очень заинтересовала эта история.
— На этих скалах разбилось много лодок, прежде чем был построен маяк, — объяснил старик хриплым голосом. — Не все капитаны были так же хороши, как Вуд. Но даже несмотря на это, его время тоже пришло. — Сделав паузу для более драматического эффекта, рассказчик медленно перевёл взгляд с Сэм на Элли. — Однажды, в особенно туманную ночь, хранителю не удалось зажечь лампу на маяке. Корабль Вуда разбился о скалы, но капитан всё равно привёл его к берегу и спас матросов… А вот самому ему выплыть не удалось.
Старик замолчал, мрачно глядя на свои грязные ноги, обутые в такие же старые, как и он сам, тапки. Сэм стало любопытно, как много раз старик рассказывал эту байку туристам, а ещё подумалось, что, закончив рассказ, он наверняка попросит денег за свои услуги. Они с Элли понимающе переглянулись поверх его склонённой головы. Подруга подмигнула и указала на свой карман, где ещё оставались монетки. Сэм облегчённо вздохнула.
— Его тело так и не нашли! — внезапно воскликнул старик.
Сэм и Элли подпрыгнули от неожиданности, а потом рассмеялись над собой. Сэм решила, что ей нравятся причуды рассказчика, и она подалась вперёд, чтобы внимательно дослушать оставшуюся часть истории.
— Капитан часто рассказывал о монстре из бухты, — продолжил старик, не разочаровывая слушателей. — Он утверждал, что тот скользил у поверхности воды, не отставая от корабля при входе в бухту. И хотя никто больше не видел его, все слышали жуткий звук по ночам, когда стелился густой туман. Вуд говорил, что морское чудовище пыталось поговорить с ними и оно клялось защищать бухту. Вот почему многие верят, что когда капитан в ту ночь упал в воду, чудовище увело его с собой в глубину, и теперь они вместе продолжают защищать бухту и все наши корабли.
Старик замолчал, и, решив, что история окончена, Сэм хотела задать пару вопросов, но он быстро остановил её, подняв руку:
— После исчезновения Вуда его жена каждую ночь до конца своих дней ходила по тёмной дороге к маяку со свечой, освещающей путь. Она поднималась по ступеням, чтобы убедиться, что маяк светит ярко. Она верила, что её муж найдёт обратный путь. По сей день, — продолжал он, серьёзно глядя на девочек, — в туманные ночи можно услышать вопль существа и увидеть тусклую свечу, всё ещё горящую на вершине маяка и зовущую домой капитана.
Теперь это точно был конец, и девочки захлопали в ладоши. А Элли с радостью протянула рассказчику всю оставшуюся сдачу. Тот скривился, но тем не менее убрал монетки в карман джинсов. Он уже собирался уходить, но Сэм остановила его и спросила с надеждой:
— Подождите! А как можно пройти к маяку?
— Невозможно! — резко ответил старик, тряхнув головой. — Ему уже полтора века, и последние лет пятьдесят он пустует. Когда-то он был подключен к электричеству, но его обслуживание стало слишком дорогим. А с новым снаряжением, которое появилось у рыбацких лодок, он оказался попросту не нужен. Все подходы к нему смыли оползни, добраться до него можно только на лодке, поэтому городской комитет решил, что они не могут себе позволить содержать его. С тех пор маяк постепенно разваливается.
— Вы уверены, что нет другого пути? — настаивала Сэм.
Элли предостерегающе посмотрела на неё, опасаясь, что подруга уже запланировала что-нибудь опасное.
— Вам лучше держаться от него подальше, — предупредил старый рассказчик, на этот раз более строго. Он больше не рассказывал историю. Его слова стали жесткими, и даже спина выпрямилась. — Вы там ничего не найдёте. Там нет ничего хорошего. Только стены, наполненные печалью.
Удивлённая таким предупреждением, Сэм смотрела, как он уходит, бормоча что-то под нос. Потом, виновато глянув на Элли, она пожала плечами и проговорила:
— Я просто хотела убедиться, вот и всё.
Они пошли обратно тем же путём и молча размышляли о мрачной истории.
И вдруг Элли без предупреждения вытянула руку перед Сэм, останавливая подругу. Серьёзно взглянув на Сэм, она приложила палец к губам, призывая к молчанию, и прошептала: «Послушай…» И Сэм действительно услышала чей-то жаркий спор.
Подойдя к ближайшему зданию, девочки осторожно выглянули из-за угла и посмотрели вниз, в переулок. В двадцати футах от них стояли трое мужчин, один из которых гневно размахивал руками и говорил с сильным акцентом:
— Мне без разницы, сколько я заплатил, старик. Я на это не подписывался!
Мужчина был одет как любой другой турист, он был очень крупного телосложения и смотрел очень уж грозно. Сэм хотела было спрятаться снова, но вдруг заметила мужчину, с которым тот разговаривал… и обомлела. Это был мистер Мур!
Как только мистер Мур решил повернуть голову в их направлении, Элли потянула Сэм назад, за угол. Забеспокоившись, что мужчины поняли, что их подслушивают, девочки быстро спрятались в ближайшем магазине.
Стараясь вести себя как ни в чём не бывало, они прошли в самый дальний угол к большой стойке с чучелами и спрятались за ней. Усевшись между чучелами огромных рыб и морских звёзд, девочки видели, как в магазин вошёл мистер Мур и стал осторожно оглядываться. Им показалось, что прошла вечность, прежде чем он, нахмурившись, наконец исчез за дверью.