— «Здесь водятся драконы»? Что это значит? — спросила Элли брата. — И как вы это выяснили?
Все четверо собрались в комнате у мальчишек. Хантер играл в приставку, а Джон рассказывал о том, что они увидели на лодке, о встрече с Баки и, наконец, новую информацию про загадочное название.
— Для начала я попробовал перевести его целиком, но результатов не было, — сказал сестре Джон. — Потом я понял, что стоит вводить каждое слово по отдельности. И легко запихнул всё в онлайн-переводчик.
— Очень умно, — одобрительно произнесла Сэм, лишь немного расстроенная тем, что она не принимала участия в их поисках. — Я, кажется, даже слышала о нём раньше, но не могу вспомнить, где именно.
— Оно использовалось много где, — подтвердил Джон. — Но первоначальное значение связано со старыми картами.
— Картами? — переспросила Элли. — Какими ещё картами?
— Средневековыми, — сказал Джон. — Речь идёт об опасных и неизведанных землях. На некоторых самых старых картах рисовали драконов и морских змей в неизвестных регионах как предупреждающий знак.
— Этим парням нравится хвастаться тем, что они опасны. — Хантер притворялся, что увлечён компьютерной игрой, но Сэм знала, что ему так же интересно, как и остальным. Отложив джойстик, он посмотрел на друзей. — Никого из вас это не волнует?
— Не уверена, что они поэтому выбрали такое название, — возразила Сэм, уходя от ответа. Когда Хантер вопросительно поднял брови, она постаралась пояснить свою мысль: — Я думаю, мы упускаем общую картину, — наконец заявила она всем. — Джон, ты говорил, что нашёл ещё информацию о «Био-Кор ресурсах»?
— Да… — подтвердил тот, вытаскивая из заднего кармана сложенную салфетку, на которой он делал заметки. — С планшетом было намного легче вести поиск, да и вай-фай оказался быстрее, чем я надеялся. Нашлось не так уж и много, но кроме секретных контрактов с правительством они также производят вакцины для ВОЗ, Всемирной организации здравоохранения. Я нашёл статью генерального директора компании, или генерального исполнительного директора. Он является членом специальной комиссии по вакцинам в некоммерческой организации и участвует в некоторых программах для неблагополучных стран. В прошлом году был скандал, когда его обвинили в том, что он использовал людей как подопытных кроликов.
При производстве вакцины или любых других лекарств запрещено тестировать их на людях без их согласия. Особенно в развитых странах. У нас надо собрать кучу бумаг перед получением разрешения проводить тестирование на добровольцах. Но этот человек, возглавив компанию, смог обойти запрет. Он стал отправлять образцы вакцины в те страны, где нет такого жёсткого контроля. Там ставили опыты на ничего не подозревающих людях, улучшали вакцину, затем вводили в оборот и продавали с прибылью в миллиарды долларов.
— И им это сошло с рук? — возмущённо спросила Элли.
— Не должно было, но сошло, — ответил Джон. — Они умны и знают, что делают. Хотя это оказалось неэтично и неправильно, получается, что они не сделали ничего противозаконного. По крайней мере, в развивающихся странах. Обвинения не удалось подтвердить надёжными доказательствами. А фармацевтическим компаниям, которые покупали их разработки, всё равно, как тестировалась вакцина, пока она приносит прибыль. Всё дело в деньгах. Но… Я нашёл ещё кое-что странное. Один врач из Африки написал статью о том, что «Био-Кор» не просто тестировали вакцины. Он верит, что они создавали что-то более опасное. Правда, я нашёл только одну статью, и больше ничего.
Сэм хлопнула в ладоши, будто ждала чего-то подобного, и воскликнула:
— Вот оно! Вот что значит название лодки!
— О чём ты, Сэм? — спросил Хантер. Иногда он просто не мог понять, как работает мозг сестры, и это сводило его с ума.
— Это означает, что не столько люди на лодке опасны, — сказала она, смутившись от интонации брата. — Это означает, что компания-производитель опасна. Что, если вакцина, или наркотик, или что они там создают, — нечто совершенно новое и смертельно опасное? — продолжала Сэм, широко раскрыв глаза. — Кевин и Лиза, должно быть, работают на эту компанию. Но почему они здесь, в Древесной Бухте? И как Эрика и её пропавшая сестра Кэрри замешаны в этом? Не понимаю… — добавила она, насупившись.
— Стоп… — сказал Джон, выставляя руки. — Мы уже начинаем фантазировать. Я не отрицаю, что компания выглядит подозрительной, особенно после того, что я только что услышал. Но есть большая вероятность, что она не имеет отношения к происходящему здесь. Чёрт возьми, да мы даже не знаем, правдивы ли те слухи!
— А как же тот четвёртый человек, которого видел Баки? — настаивала Сэм, не желая оставлять свою мысль. — И ночные прогулки на лодке? Они разведывают дорогу к маяку! Точно вам говорю: те огни, которые я видела, зажигали они.
— Ещё одно смелое предположение, — сказал Джон, нахмурившись.
— Ну, я думаю, что Сэм права насчёт названия лодки, — не согласилась Элли, вставая на защиту подруги. — Этого доказательства достаточно, чтобы связать Кевина и тех парней с «Био-Кор ресурсами». Если они делают что-то секретное для правительства, создают какие-то вакцины, например, и их присылают сюда из Дании, можно точно сказать, что негодяи что-то замышляют.
— Или они могут быть в отпуске, — предположил Хантер, возвращаясь к своей игре. — Я уверен, что даже безумные учёные нуждаются в отдыхе.
Вместо того чтобы разозлиться на Хантера за сарказм, Сэм засмеялась. Он мог быть прав. Только тоненький голосок в голове не позволял ей верить в подобное.
И снова ночь выдалась ясной. Все четверо стояли на уютной террасе, терпеливо наблюдая за тёмным океаном в ожидании, когда же опустится туман. Но его не было. Они просидели снаружи около часа. Сэм устала, расстроилась и замёрзла.
— Можно уже пойти внутрь? — спросил Хантер, тоже заметно дрожа.
Сэм сильно сжала перила и посмотрела на мерцающие звёзды. «Может быть, Хантер прав, — подумала она с грустью. — Возможно, в этот раз я слишком уж стараюсь разгадать несуществующую тайну».
— Очевидно, не будет никакого тумана, — заметил Джон. — Предлагаю пойти по кроватям до того, как ваши мама с папой не обнаружили, что нас нет в комнатах, и не начали ругаться.
Мальчики уже собрались уходить, а Сэм напоследок оглянулась на маяк и…
— Подождите! — воскликнула она. — Посмотрите на маяк!
Ребята снова встали рядом и посмотрели вдаль, стараясь увидеть то, что так взволновало Сэм. В самом деле, появилось слабое свечение над скалами. И оно становилось то ярче, то бледнее.
— Странно, — пробормотал Джон скорее самому себе, нежели остальным.
Огонёк продолжал мерцать, и быстро стало понятно, что в этой пульсации есть некая закономерность.
— Что происходит? — спросила Элли одновременно с недоумением и восторгом.
— Раньше такого не было, — сказала Сэм. — Как думаете, что это значит?
— Что кто-то использует дешёвую свечу? — предположил Хантер, как всегда пытаясь обратить всё в шутку.
— Это азбука Морзе! — воскликнул Джон, отбивая ритм по перилам. — Три быстрые вспышки, три медленные и снова три быстрые: SОS. Это сигнал бедствия!
Он был прав, и Сэм поняла это, когда сообщение повторилось ещё раз.
— Откуда ты это знаешь?
— Я был скаутом, — ответил Джон. — Это основы техники выживания.
— Что мы будем делать? — настаивала Элли, обеспокоенная сигналом бедствия.
— Мы должны пойти к родителям, — без промедления ответила Сэм. — Они должны нам поверить!
— Удачи с этим, — иронично отрезал Хантер.
— Почему ты всегда так негативно настроен? — спросила Сэм, направляясь к дверям. — Ты можешь хоть раз со мной согласиться?
— Я бы с радостью, но не думаю, что родители поверят, потому что никаких сигналов больше нет.
Сэм обернулась — мерцание и правда прекратилось. Хантер был прав, а её надежды рухнули. Она буквально упала на одно из раскладных кресел, спрятала лицо в ладонях и приглушённо простонала:
— Они никогда не поверят. Если я пойду к ним и буду убеждать их, что на маяке заперта девочка по имени Кэрри и она просит о помощи… Меня отправят домой утром же! — Она подняла голову и посмотрела на друзей, чьи лица были почти неразличимы в темноте. — И тогда никто не поможет Кэрри, или тому, кто подаёт сигнал!
— Тогда нам придётся отправиться туда самим, — неожиданно предложила Элли.
А ведь обычно её приходилось убеждать, чтобы сделать нечто опасное или идущее против правил!
— Как? — спросил Хантер. — Нормальной тропы к маяку нет! К тому же мы не знаем, точно ли это сигнал. Я имею в виду — возможно какие-то ребята балуются и думают, что это смешно… Ну, знаете, пугать туристов «призраком в башне».
— Единственный способ узнать это наверняка — пойти и проверить, — заключила Сэм. — По крайней мере, подойти достаточно близко, чтобы услышать крики о помощи. Я обещаю, что всё брошу, если мы никого там не найдём, ладно?
Хантер и Джон наклонились друг к другу и тихо переговаривались некоторое время, прежде чем снова повернуться к Сэм и Элли.
— Ладно, — согласился Джон. — Но только если это не опасно. И мы можем сделать это днём, не солгав вашим родителям.
— Старик, который рассказал нам легенду, говорил, что туда можно добраться на лодке, — ответила Сэм, воспрянув духом. — Нам всего лишь нужно найти его и убедить рассказать, как именно это сделать.