Глава 18 Далекая вершина

По настоянию Тома друзья вышли в путь к ночи. Джерри долго не соглашался, но Том был слишком настойчив. Пришлось уступить.

– Куда мы так спешим, – ворчал Джерри,

устраиваясь на крупе Бабьеки, которая не очень обрадовалась второму всаднику и не постеснялась это выразить помахиванием хвоста и мотанием головы. – Что изменит одна ночь?

– Даже час промедления может многое изменить, – рассудил Том. – Мы не знаем следующей выходки Дракона. Он может натворить такое... Мы никогда не простим себя за то, что зря тянули время. Чем быстрее достигнем его логова, тем правильнее будет.

– Но впереди ночь!

– Вспомни, как мы прекрасно провели ночь, когда встретились после долгой разлуки. А эта ночь будет тихой и лунной.

– Очень сомневаюсь. Небо уже затягивают тучи. К полуночи начнется дождь. Мало приятного мокнуть...

– Нет, уверяю тебя, Джерри, ночь будет лунной.

Джерри по опыту знал, что разубеждать Тома, если он в чем-то убедил себя, бесполезно.

Они двинулись в путь, направляясь к горам, которые виднелись на горизонте и были их последней целью. Во всяком случае, на этот раз.

Настроение у Тома было самое благодушное.

– Я представляю, как себя чувствует Дракон, – вдруг сказал Том и рассмеялся.

– Думаю, недурно, – пробурчал Джерри.

– Не скажи! Уж непременно ему доложили, что мы поблизости. Я думаю, его агентура работает отлично. Видишь, летит воробей'?

– Охота мне на него смотреть!

– А зря, мой друг. Надо быть бдительным. Почему он так спешит? Почему оглядывается? Почему он покружился над нами?

– Я не заметил, чтобы он кружился над нами.

– Ты многого не замечаешь. А для странника очень важно все видеть и все слышать. Ты можешь себе представить странника, которому завязали глаза черным платком и «законопатили» уши?

– Я не думал об этом.

– Такой странник похож на кота, который истуканом сидит в темной комнате.

– Почему истуканом?

– Потому что ничего не видит и не слышит, словно статуя. Мы не должны уподобляться ему. Смотри, воробей летит прямо в сторону гор. Не может быть сомнений, что это лазутчик Дракона. И я могу предположить, что далеко не первый. Думаю, каждую минуту к Дракону прибывают лазутчики и докладывают о нашем приближении. Я боюсь одного...

Том задумался.

– Чего ты боишься, Томми?

– Не сбежал бы он?

– Кто?

– Да этот Дракон. Пакостить он мастер, и на разные хулиганства очень даже скор, но, сдается мне, что, по сути, трусоват. И перед достойным противником спасует. Я боюсь того, Джерри, что прослышав о нас, он смоется в какой-нибудь бункер или в запасное логово, а уж таковые у него непременно есть. Тогда нам придется снова искать врага.

Джерри такому обстоятельству обрадовался бы. Чем ближе они приближались к горам, тем меньше у него было охоты встречаться с Драконом. Но Джерри благоразумно промолчал.

Между тем на землю опустилась кромешная тьма. Лошадь плелась, еле перебирая ногами, не видела дороги под носом.

– Не переждать ли ночь? – предложил Джерри.

– Ни в коем случае! – запротестовал Том. – Мы упустим злодея. Под покровом ночи мы при близимся к логову незаметно. Это ли не военная хитрость!

Вдруг в кромешной тьме Джерри заметил слабые мерцающие огни.

– Что это? – воскликнул он.

Том придержал Бабьеку и уставился на огни.

– Что-то все-таки затеял этот паршивый Дракон, – предположил он.

Огни приближались. Было жутковато видеть в ночной тьме приближающиеся огни.

– Устроим засаду, – решил Том, вспыхнув воинственной отвагой.

Они сошли с дороги и отвели Бабьеку подальше. Сами же вернулись и притаились в траве.

Стало слышно, как стучат по твердой земле копыта лошадей.

–Это передовой отряд, – решил Том. – Придется принять бой.

Джерри расслышал голоса людей. Огней было около десятка. Вступить в бой с таким количеством ковбоев, а это явно были они, представлялось безумием. Укокошат – и не задумаются. Надо было непременно остановить Тома.

Теперь и Том разглядел, что это ковбои. Они несли в руках горящие факелы, чтобы освещать дорогу.

– Н-да, – задумчиво произнес Том. – Предстоит горячий часок. Я говорю – часок, потому что быстрее мы с ними не управимся.

Из отдельных слов Джерри понял, что «ребятки» изрядно набрались и теперь ехали в корчму немножко добавить – хотя бы по кружке пива и по стаканчику чего-нибудь покрепче.

Джерри был горд тем, что его друг обладал великим бесстрашием, но потасовки с выпившими ковбоями не хотел. Это же верная гибель.

– Ой! – воскликнул Джерри.

– Что с тобой? – встревожился Том.

– Меня укусила ядовитая змея.

– С чего ты решил, что ядовитая?

– Я теряю сознание.

– Джерри! – подхватил друга Том. – Не вздумай умирать!

– Помоги, Томми, – слабым голосом проговорил Джерри и прикинулся, что потерял сознание.

– Куда же тебя укусила змея? – волновался Том.

Джерри пожалел, что не сказал сразу, а теперь вроде бы находился в бессознательном состоянии – и говорить сейчас ничего не следует. Но Джерри исхитрился и схватился лапой за грудь.

Том приник губами к груди друга и высосал воображаемый яд. Потом сплюнул в сторону и затормошил Джерри.

– Ты жив?

– О-о, – простонал Джерри, – мне становится легче. Голова проясняется. Что ты сделал, Томми? Ты истинный друг!..

– Мы упустили врагов! – с горечью воскликнул Том, глядя на удаляющиеся огни. – Позор на мою голову!

– Чего же ты сам не сразился с ними? – спросил Джерри.

– Я был занят тобой.

– Ты спас своего друга. И это позор?

– Но противник оказался безнаказанным.

– И что? Было бы лучше, если б ты разбил их наголову, а я в это время умер от змеиного яда? Тогда потомки и на самом деле осудили бы тебя. Ты поступил как истинный друг. А эти ковбои пусть себе едут. Что нам до них? Даже славно, что они не обнаружили нас и не помешали двигаться вперед.

– Ты отлично рассудил, Джерри. Теперь я понял, что поступил правильно. Пусть они едут себе, не зная, какую опасность миновали. Где Бабьека? Вперед, Джерри!

Вскоре настал рассвет, лошадь пошла веселей, друзья покачивались на ее спине и смотрели на горы, которые становились все ближе и ближе. Но ехать до них пришлось еще долго.

На второй день друзья пришли чуть ли не в отчаяние, потому что приблизились к бурной реке, через которую не было моста. Это им сообщила местная мышка, которая была женой путешественника-исследователя.

– Мой муж, – говорила мышка с чепчиком на голове, – поднимался до верховьев этой реки и не обнаружил моста, потому что его просто нет. Теперь он отправился вниз, чтобы дойти до устья...

– Какую цель преследует ваш уважаемый муж?

– Найти мост – вот его цель.

– Вам нужен мост, чтобы перейти на ту сторону? – спросил Том. – Иначе зачем он?

– Вы правильно рассудили, – сказала мышка. – На этом берегу жили наши предки, прадеды, деды, отцы. И мы с мужем провели на этом берегу полжизни. Но никто – ни мы, ни наши деды и бабушки – не ступал ногой на тот берег. Мой муж решил, что это несправедливо. Видеть каждый день противоположный берег и не иметь возможности побывать там – мучительно!

– Я вас понимаю, миссис, – закивал головой Том. – Это равносильно тому, чтобы видеть свою мечту и – не дотянуться до нее.

– Как до куска сыра, – подхватил Джерри, поводя чутким носом.

– Может, вы голодны? – всполошилась хозяйка норы. – А я тут болтаю.

– Я не сказал бы, что мы голодны, – соврал для приличия Том. – Нам иногда хватает духовной пищи. Такова доля всех благородных странников.

– Духовная пища хороша с тем же куском сыра, – рассудил Джерри. – Или с иным деликатесом.

– Вы – любитель сыра? – вежливо поинтересовалась хозяйка.

– Он – гурман, – сообщил Том.

– Я угощу вас. Мой муж перед путешествием сходил на охоту в дом соседнего фермера и вернулся с хорошей добычей.

– Ваш муж – исключительный господин! – польстил Джерри.

За обедом у Тома возникла мысль, которую он тут же решил высказать.

– Джерри, – обратился он к другу, – А не построить ли нам мост через эту реку? Мы осчастливим милую миссис и ее достойного мужа, который столько времени тратит на поиски моста.

Джерри даже поперхнулся, настолько неожиданным и фантастическим показалось предложение Тома. Куда его понесло?

– Том, ты поел бы еще, – посоветовал Джерри, откашлявшись и понемногу приходя в себя.

– У меня возникла грандиозная идея, – Том уже не слушал своего друга и обратился к хозяйке: – Миссис Беккер, нет ли у вас старых газет?

– Сколько угодно, – ответила она. – На черта они нужны, я не знаю, но мой муж почему-то хранит их.

– Я уважаю бережливых людей, – довольно потер лапы Том. – Если бы не бережливые люди, мы ничего не знали бы о тех, что жили до нас. Мы и представления не имели бы, чем они пахали землю, какие носили одежды, из какой посуды ели, и так далее, и тому подобное. Но бережливые сохраняли вещи старых времен, и мы теперь имеем ясное представление, из какой пушки мой прадед стрелял в индейцев и какими стрелами отвечали те моему прадеду. Вы теперь понимаете, миссис Беккер, какой замечательный у вас муж. И как он мудро поступил, сохранив старые газеты, еще не зная, что они помогут построить мост, о котором он мечтал всю жизнь и исходил ради этой мечты тысячи миль.

– Томми, ты решил построить мост из газет? – осторожно поинтересовался Джерри.

Том счастливо засмеялся и сказал:

– Удивительная штука – хорошая идея! Когда она у тебя появилась, то ты похож на кота, который идет в темноте с фонарем в лапе, а все остальные тычутся во все углы и не находят выхода. Ты спрашиваешь, Джерри, не из бумаги ли я решил строить мост? Я прощаю тебя за наивность. Но она – следствие того, что я с фонарем, а ты без оного. И если не хочешь и впредь выглядеть наивным, помолчи, мой друг, и выслушай меня внимательно. А я снова спрашиваю вас, миссис Беккер, не найдется ли у вас прочной дратвы метров двадцать?

– Перед уходом муж притащил целый мешок всякой ерунды, – сказала миссис Беккер. – Я полюбопытствовала, чем же он разжился в доме людей, и весьма удивилась. Там есть и дратва, и веревка.

– Я не ослышался? И веревка?

– Да, мистер Том, вы не ослышались.

– О небо! Ты так милостиво ко мне! Очень может быть, что в голову вашего мужа пришла та же идея, что осенила меня. Но он не додумал ее до конца, или у него не хватило отваги осуществить замысел. Потому что тот показался безумным. Однако у меня этой отваги, хоть отбавляй.

Том решительно встал из-за стола и покинул нору. Джерри, естественно, последовал за ним.

– Покажите мне, – попросил Том миссис Беккер, – мешок с ерундой, как вы изволили выразиться.

Миссис Беккер повела Тома и Джерри к дощатому сарайчику, в котором было навалено много разного барахла. Когда Том увидел дранки, он на минуту онемел от изумления, а затем стал шумно выражать восторг и хлопать Джерри по спине – да так, что чуть не отбил ему легкие.

– Это прекрасно! – кричал он в экстазе. – Это изумительно!

Миссис Беккер вежливо спросила, нужна ли она еще, а то накопилось много дел, и ей нужно ими заняться.

– Вы сделали больше того, что я ожидал, – заявил Том. – Теперь дело за нами с Джерри. К вечеру – будет мост!

Едва миссис Беккер удалилась, как Том развил бурную деятельность. Он только и делал, что приказывал:

– Дай то, дай это. Подержи тут, подержи там.

Он довольно ловко соединял дранки и сделал некое подобие рамы. Потом стал наклеивать к дранкам газету. Когда прицепил хвост, то Джерри понял, что они соорудили воздушного змея. Но если бы Джерри предложили сто тысяч долларов, то и тогда он не смог бы объяснить, что общего между воздушным змеем и мостом через реку.

Скоро все выяснилось, и от ужаса шерсть на спине Джерри встала дыбом.

Дело в том, что к воздушному змею Том приладил что-то вроде люльки.

– Садись, – предложил он Джерри.

– Зачем? – на всякий случай спросил Джерри.

– Ты полетишь, мой друг.

– Я вовсе не хочу летать!

– Мне тоже иногда хочется поваляться в постели часок-другой и ничего не делать, но долг – превыше всего, и поэтому я выхожу в путь.

– Томми, я не припомню, чтобы кому-то и что-то был должен.

– Ты забыл о муже добрейшей миссис Беккер.

– Я не забыл. Но почему я должен лететь, рискуя свернуть шею? И при чем тут мой долг?

– Муж миссис Беккер, которую ты не можешь не уважать, всю жизнь мечтал достичь противоположного берега. И наш долг помочь ему в этом. Иначе какие мы благородные странники?

– Твои слова тронули меня до глубины души, но почему-то желание лететь на воздушном змее не -появилось.

– Я сделал бы это сам, но слишком тяжел. А ты должен подумать еще и о том, что нам тоже нужно оказаться на том берегу. Или ты забыл, куда и зачем мы идем?

Разговор длился еще несколько минут, но логика Тома была железной, и Джерри согласился лететь на воздушном змее, заранее попрощавшись с жизнью. Он сел в люльку и крепко привязался.

– Как раз подул свежий ветерок, – радовался Том. – Все складывается отлично.

Оставаясь на земле, можно было говорить такие слова, но куда меньше было радости у того, кому предстояло подняться в воздух.

Джерри вознесся в небеса, мало что соображая от страха. Глянув вниз, он чуть не потерял сознание – там бурлил могучий поток. Он не помнил, сколько длился его полет, и был неописуемо счастлив, когда оказался на твердой земле. Правда, больно при этом стукнулся, но то были уже пустяки.

Том, понятное дело, поднимал воздушного змея и, постепенно отпуская нить, переправлял за реку. А когда воздушный змей навис над противоположным берегом, Том вовсе ослабил нить, и змей опустился на землю...

– Тяни! – кричал Том.

Очухавшись и радуясь жизни, с которой недавно заранее распрощался, Джерри стал усердно тянуть нить. И вытянул привязанный к ней канат.

– Цепляй! – кричал Том.

Джерри увидел мощное дерево, поднялся на обрыв и крепко привязал конец каната к стволу.

На другом берегу Том натянул канат и тоже привязал к дереву. Канат навис над бурным потоком. Джерри запросто мог переправиться по нему.

Закончить мост не составило особого труда. Джерри и Том протянули второй канат и соединили их дощечками: получился надежный висячий мост.

– Миссис Беккер, – торжествующе обратился Том к хозяйке. – Вы можете побывать на том берегу.

– Ни за что! – ответила та.

– Почему? – весьма удивился Том.

– Я подожду мужа. Он первый должен ступить на тот берег. Если я это сделаю раньше, то ему станет обидно. Он столько времени искал мост, а первой тут оказалась я... Вот почему я буду ждать его на этом берегу.

– Вы очень благоразумны, – согласился Том. – Нельзя отбирать радость у кого бы то ни было. Прощайте!

– До свидания! – ответила миссис Беккер.

Том поклонился доброй мышке и зашагал по мосту, ступая смело и ничуть не сомневаясь в крепости своего сооружения. Мост был всем хорош, но не выдержал бы Бабьеку. По этой причине Том оставил свою лошадь пастись возле жилья миссис Беккер. С разрешения последней, разумеется.

Горы были теперь не так далеко. Можно было пройтись и пешком по свежему воздуху.

Том и Джерри на второй день пути достигли огромной горы, вершина которой поднималась до самого неба. Они стали взбираться вверх.

– С той высоты, – уверил Том, – мы увидим логово Дракона и обдумаем тактику наших дальнейших действий.

Больших трудов стоило достичь вершины. Но когда они с горы посмотрели вдаль, то поняли, что оказались не на самой главной вершине, вдали виднелась гора повыше, с нее-то, вероятно, и можно было увидеть логово Дракона.

– В дорогу, – коротко сказал Том.

– В дорогу, – согласился Джерри.

Друзья стали спускаться вниз. И этот спуск был бы так же благополучен, как подъем, если б не погода.

Небо сплошь затянули тучи, и путников накрыла черная мгла. Тело обжигал ледяной ветер. Извилистая, чуть заметная тропа вывела Тома и Джерри на узкий карниз – справа от них в круговерти ветра угадывалась пустота глубокой пропасти, а слева вздымалась отвесная стена.

Вскоре друзья почувствовали холодные уколы редких снежинок, а потом и вовсе началась густая метель. Тьма, сделавшаяся вдруг сизо-белесой, стала вместе с тем еще непроглядней – друзья боялись отойти друг от друга на два шага, чтоб не потеряться.

– Не нравится мне эта кутерьма, – ворчал Джерри. – Я любил полюбоваться метелью из окошка, утречком, лежа под теплым одеялом. Но оказаться в горах в этакой круговерти, признаться, никогда не хотел.

Путники остановились, прижавшись спинами к отвесной плоскости горы. Пока стояли, ветер стих, а через несколько минут прекратился и снегопад. Тогда они снова двинулись вперед.

Однако затишье оказалось обманчивым. Не успели друзья преодолеть и полмили, как в глаза им дунул холодный ветер, быстро окреп, налился ураганной силой, потом опять началась метель, снег повалил огромными хлопьями, и вскоре разбушевался неистовый буран.

Внезапно Том замер на месте, Джерри наткнулся на него и тоже остановился.

Вокруг раздавались очень странные звуки. Возможно, это завывал ветер, но в его гулком многоголосом вое явно слышались злобные угрозы, визгливый хохот и хриплые вопли.

Нет, ветер не мог так выть!

– Ты что-нибудь понимаешь, Томми? – спросил Джерри своего друга, теснее к нему прижимаясь.

– Что тут понимать! – ответил Том. – Дракон принял облик метели. Вот и вся разгадка.

Неожиданно сверху скатился камень, потом еще один, еще... Путники прижимались к отвесной стене, камни с треском падали на карниз, подскакивали и валились в черную пропасть. Временами раздавался тяжелый грохот, и сверху низвергались огромные валуны.

Том понимал, что камнепад начался не случайно. Это Дракон сокрушает гору. Недаром говорят, что опыт приходит со временем. Том не знал еще полчаса назад, что Дракон не только извергает пламя из своей непомерно большой пасти. Он, как оказалось, еще дышит метелью. Тому не терпелось сразиться с врагом, но он не знал – как? И в самом деле, как можно бороться с шалым ветром, со снегопадом или с летящими сверху валунами? С бурями, лавинами, смерчами, наводнениями.

Враг хитер и коварен, он не выходит на честный бой, а действует прячась. Но силы его не безмерны, когда-то и он устанет. Надо запастись терпением, иного выхода нет. Надо выжидать.

Над головой раскатисто загремел гром, пламенная молния ударила в нагорье. Ничего себе! Друзьям впервые в жизни довелось услышать гром и увидеть молнию в метель! Скажи кому – не поверят.

Сверху перестали падать камни, но усилился ветер. С ревом его мешался дикий, цепенящий вой. Возможно, это был злобный голос Дракона. От этого воя замирало сердце и захватывало дух. Джерри невольно отнял руки от скалы, зажал уши, покачнулся под ударом ветра, оступился и – с воплем соскользнул вниз.

Том услышал этот вопль, протянул лапу, но не удержал Джерри. Ветер сорвал крик с его губ и унес в глубину ущелья и дальше, в горную глушь. В ответ – ни звука от Джерри. Но Том продолжал его звать, не желая верить, что друг погиб.

И вот донесся слабый возглас в ответ:

– Здесь я, здесь, не кричи! Только ничего не вижу. И так треснулся, что, наверное, на какое-то время потерял сознание.

Голос друга Том еле слышал, хотя Джерри был вовсе не так уж далеко. Он не упал, а лишь проехался животом по скале – благо она была в этом месте пологая и ветер дул в спину. Так что Джерри задержался на уступе, больно стукнувшись головой. Сердце его трепыхалось, он приник всем телом к холодному камню. Вокруг было черным-черно: то ли мрак сгустился, то ли глаза отказали после удара головой. Может, он ослеп?

– Ты можешь вернуться? – кричал обеспокоенный Том. – Возвращайся сейчас же!

– Ничего не видно, – отвечал Джерри. – Как я взберусь? Мне и двигаться-то невмочь.

Наконец, Том разглядел друга. Ему-то Джерри был виден – одинокая серая фигурка, распластавшаяся на уступе. Виден-то виден, а как до него достать?

Снова загрохотал гром. Хлестнул ледяной ливень вперемешку с градом. Обрыв мигом словно задернуло мутной завесой.

– Сейчас я спущусь! – прокричал Том, хотя зачем бы и ему туда спускаться, было неясно.

– Не вздумай! Погоди! – крикнул в ответ Джерри, голос его окреп. – Я скоро оклемаюсь! Мне уж получше! Не торопись! Тут без веревки не обойдешься...

– Веревки! – с несказанным облегчением возопил Том и в гневе обрушился на себя: – Эх, вот бы кого на веревке-то подвесить вверх ногами в науку всем остолопам! Ну и недотепа же я! Сколько раз говорила миссис Беккер, чтоб я взял веревку, поскольку мы идем в горы, а я отбивался, как последний осел.

– Что ты себя так распекаешь, Томми? Ты не взял веревку?

– Если бы я не взял ее, то теперь бросился бы сам в пропасть. Миссис Беккер оказалась удивительно настойчива.

Тьма перед глазами Джерри поредела, зрение понемногу возвращалось. Он увидел спускающуюся к нему по воздуху серую змейку, различил ее серебристый цвет – и голова почти перестала кружиться. Джерри поймал конец, обвязался вокруг пояса и ухватился за веревку обеими лапами. Том прижался еще сильнее к скале, уперся ногами в углубление и вытянул из-за обрыва что есть мочи карабкавшегося по отвесу Джерри. Тот сразу повалился в изнеможении.

Отдохнув и полностью придя в себя, Джерри стал лихорадочно промеривать веревку.

– Пять, десять, двадцать, примерно, тридцать локтей, – сказал он.

Том тут же догадался, что задумал Джерри. Ветер немного стих. Но, главное, перестал снег с градом. Том посмотрел вниз и определил, что до дна пропасти не более тридцати локтей.

– Я попробую спуститься, – предложил Том.

– Не лучше ли отлежаться на этом выступе, пока не станет светлее? – предложил Джерри.

– С каждой минутой уходят силы. Мы не выдержим до утра в таком холоде.

С этими словами Джерри встал, подобрался к обрыву и тоже заглянул вниз.

– Хорошо-то как, когда глаза видят, – сказал Джерри, глубоко вздохнув. – Веревки может хватить донизу.

Том нашел выступ – торчащий осколок камня, напоминающий пень – и обвязал конец веревки вокруг него. Он заявил, что спустится первым и ни за что не согласится уступить другу.

– Ладно, – согласился Джерри. – Чему быть, того не миновать.

Спуск оказался не очень страшным. Веревка не только поддерживала, но словно подбадривала Тома, хотя, ненароком глянув вниз, он каждый раз зажмуривался. Один участок оказался очень трудным – отвесная круча, да еще скошенная внутрь. Том поскользнулся и закачался на серебристой бечеве. Но Джерри был начеку, отпускал веревку равномерно и медленно.

Больше всего Тому было боязно, что веревки не хватит, однако в лапах Джерри оставался еще изрядный кусок, а Том уже стоял на дне пропасти.

Джерри спускался подольше. Он тоже надежно обвязался, узел на «каменном пне» был проверен. Мышонок укоротил веревку: в случае чего повиснет, а не шлепнется. Уступов поблизости не наблюдалось, и даже цепкие когти Джерри не находили в скале ни трещинки.

Но вот и он ступил на землю.

В просвете ущелья светилась далекая вершина.

– После всего пережитого не хочешь ли, Джерри, повернуть назад? – спросил Том.

– В дорогу, Томми, не будем терять времени, – только и сказал Джерри.

И не оставалось сомнений, что друзья достигнут той далекой вершины. Но дело не в этом. И даже не в том, есть на свете Дракон или это вымысел. Можно сомневаться в его существовании, но нельзя не знать, что на земле есть Зло. И дело в том, что это Зло никогда не победит, пока есть такие отважные сердца, как у Благородного Странника Тома и его верного друга Джерри. Если на свете снова и снова будут находиться такие смельчаки, готовые сразиться со Злом, преданные друг другу и сострадающие униженным и обиженным, все будет хорошо. Пусть устремления Тома и Джерри наполняют наши сердца благородством и отвагой, а наши души – верой в Добро.

Загрузка...