Спустя некоторое время после того, как благородные странники въехали в город, подтвердились самые худшие ожидания Джерри. Иствуд-Сити производил впечатление города-призрака. Пока Том и Джерри ехали по главной улице, они не повстречали ни одного горожанина. Тем не менее, оба ощущали, что за ними пристально следят сквозь прикрытые ставни домов сотни глаз.
Выехав на центральную площадь городка, с одной стороны которого высился белый собор, а с другой – приземистое здание мэрии, путники остановились в раздумье.
– Мы находимся в центре города, а такое ощущение, словно попали в пустыню, – посетовал Том.
– Мне это здорово действует на нервы, – пожаловался Джерри.
– Если уж тебе действует на нервы одиночество, то, возможно, компания трех джентльменов подействует на тебя благотворно, – предположил Том.
Джерри проследил за направлением его взгляда и ойкнул от страха. Со стороны городской окраины к ним приближались три всадника. На плечах всадников развевались черные широкие мексиканские плащи. На ногах у каждого были гетры из шкуры ягуара. Каждый был вооружен двумя револьверами и ножами с широким лезвием – их они прятали в чехлах за поясом.
Всадники осадили лошадей всего в пяти шагах от путников и начали их бесцеремонно разглядывать. Джерри присвистнул от удивления. На лошадях гарцевали зайцы. Держались они, однако, словно матерые волки.
– Добро пожаловать, джентльмены, в Иствуд-Сити – самый гостеприимный город на Диком Западе, – насмешливо проговорил один из зайцев.
– Благодарю вас, сэр, – вежливо ответил Том. – Не могу, однако, сказать, что жизнь бьет ключом на улицах этого города.
– Жители каждого города имеют свои нравы, – надменно сказал второй заяц. – Жители Иствуд- Сити предпочитают сидеть по домам. А то, выйдя на улицу в неурочное время, недолго попасть под копыта лошади Косого Гарри.
– Видимо, этот Косой Гарри много себе позволяет, – посуровел голос Тома. – Его следовало бы оштрафовать за нарушение правил уличного движения.
– Косой Гарри не из тех, кто подчиняется общим правилам, – с угрозой заметил третий заяц. – Он сам устанавливает правила в этом городке и во всей округе.
– Разве эта земля принадлежит ему? – осведомился Том.
– Именно так.
– А я слышал, что этот город со всеми его окрестностями является федеральной' собственностью, – с наивным видом сказал Том.
– Да, он считается федеральной собственностью. Но на самом деле это собственность Косого Гарри. В радиусе десяти миль вы не встретите ни одного представителя федеральных властей, по крайней мере, живого. Так что готовьтесь выложить дань.
– Какую еще дань?
– Двести долларов за то, что проезжаете по частным владениям Косого Гарри. Мы заставили платить всех жителей этого городка.
– Неужели никто не отказался раскошелиться для какого-то бандита?
– Кто отказался, того уже либо нет в живых, либо он убрался из города. Если у вас не найдется требуемой суммы, то готовьтесь умереть...
С этими словами зайцы положили лапы на рукоятки своих револьверов. Джерри начал молиться и, на всякий случай, просить небо отпустить ему все прегрешения.
Но Том проявил такую прыть, какой Джерри не мог от него ожидать. Никто не успел заметить, откуда в руках Тома появились пистолеты. Бандиты собрались было извлечь из кобуры свое оружие, как Том уже открыл огонь.
Два бандита были сражены наповал первыми же пулями, а третий, онемев от страха, не решался выхватить свои револьверы. Это заняло б у него всего полсекунды, но именно за эти полсекунды он стал бы покойником.
– Ну-ка, приятель, медленно подними лапки кверху, – хрипло проговорил Том. – И не делай глупостей, не то последуешь за своими друзьями.
– Да они мне вовсе не друзья, – начал оправдываться заяц, на мордочке которого от страха выступил пот. – И в банду я попал случайно...
– Меня не интересуют твои оправдания, – прервал его излияния Том. – Меня интересует информация о банде Косого Гарри, по возможности, подробная. В зависимости от того, что ты мне расскажешь, я решу, оставлять тебя в живых или нет. Джерри, разоружи этого типа.
– Не убивайте меня, Том Благородный Странник, – взмолился заяц.
Том и Джерри едва не онемели от изумления. Правда, виду не показали.
– Откуда ты знаешь, кто я, и какое у меня прозвище? – спросил Том.
– В нашей банде зайцев есть один пес. Его зовут Майкл Койот, – начал торопливо рассказывать заяц в то время, как Джерри извлекал из его кобуры револьверы и нож – из чехла. – Неделю назад вы хорошенько проучили его в Идже. Наши ребята чуть животы не надорвали от хохота, когда стало известно, что он выпустил в вас шесть зарядов, а вы в него ни одного, но зато потом заставили извиняться на площади перед всеми.
– Хладнокровному коту трудно проиграть вспыльчивой собаке, – приосанился Том.
– Но берегитесь, мистер Том. В этих краях таких шуток не прощают. Майкл Койот – близкий друг нашего атамана Косого Гарри. Вместе они поклялись сжить вас со света. Койот сказал, что, по его расчетам, вы должны пожаловать в Иствуд-Сити на днях.
– Он не ошибся, – горделиво кивнул Том. – Я не привык откладывать в долгий ящик встречу со старыми знакомыми.
– Тогда вам будет интересно узнать, что Косой Гарри собирается не далее как завтра наведаться со всей своей шайкой сюда. Он хочет устроить вам ловушку.
У Джерри, едва он услышал, как поворачиваются события, от страха подкосились ноги и закружилась голова, но он постарался остаться бодрячком. .
– Сколько зайцев в вашей банде? – задумчиво проговорил Том.
– Двадцать четыре. Майкл Койот двадцать пятый.
– Так мало? – Том сдвинул шляпу на затылок. – Как же вам удается держать в страхе всю округу?
– Косой Гарри разоружил поодиночке всех жителей Иствуд-Сити. Оружие он сложил в мэрии, в той комнате, где раньше находились сейфы с деньгами. С тех пор три зайца постоянно охраняют этот склад оружия. Сегодня была наша очередь караулить. Мы должны были охранять оружие и взимать дань с проезжающих. Но за весь день никто не появился на улицах города. Солнце вконец разморило нас, и тогда я предложил ребятам съездить на реку, которая неподалеку, чтобы искупаться. Мы не сомневались, что за время нашего отсутствия кто-нибудь из горожан рискнет высунуть нос на лицу... А когда мы вернулись с речки, неожиданно повстречали вас. Хотели было раскошелить на двести долларов, а получили только восемнадцать грамм свинца...
– Никогда не угадаешь, что приобретешь, что потеряешь, – назидательно заметил Джерри. – Жизнь – это рулетка... Твои дружки приобрели по пуле, а потеряли жизнь. Не такое уж простое ремесло – грабить зверей!
– Вот что, любезнейший, – сказал Том, – на этот раз я тебя отпускаю. Не советую тебе больше попадаться мне на глаза. И не вздумай скакать в убежище Косого Гарри. Езжай, куда хочешь, и занимайся впредь честным ремеслом. А твое оружие я оставлю у себя. Если же ты не сделаешь, как я сказал, то, клянусь, я достану тебя из-под земли. И тогда уж пеняй на себя.
– Клянусь здоровьем моей матушки! – проникновенно завопил заяц. – Я не буду предупреждать Косого Гарри. И начну новую, честную жизнь. Клянусь здоровьем моего батюшки! Лучше жить честно, чем грабить, каждую минуту рискуя сыграть в ящик.
– Ключи от оружейного склада у тебя? – спросил Том.
– Вот они, – торопливо извлек их из кармана заяц и передал Джерри с такой поспешностью, словно держал в руках раскаленный металл.
– А теперь проваливай, длинноухий, пока я не передумал.
Зайцу не потребовалось повторять дважды. Развернув лошадь, он сразу пустил ее галопом, поднимая за собой облако густой пыли.
– Я поражаюсь твоему хладнокровию, Томми, – восторженно глядя на друга, проговорил Джерри. – Однако я не могу понять. Как ты умудрился так быстро снять курки с предохранителя? Ведь после того, как револьвер извлекается из кобуры, требуется еще некоторое время, чтобы снять курок с предохранителя. А у тебя это получилось молниеносно. Научи меня этому фокусу.
– Этот фокус прост, – ответил Том, поворачивая Бабьеку и направляясь к мэрии. – После дуэли с Майклом Койотом я уже не ставлю курки на предохранитель.
– Да ну? – испугался Джерри.
– Я должен открыть тебе одну тайну. Но хочу, чтобы ты поклялся в ее неразглашении.
– Клянусь.
– Ты знаешь, почему во время дуэли с Майклом Койотом я не сделал ни одного выстрела?
– Потому что у тебя огромная выдержка и сила воли.
– Нет, Джерри, – понурился Том. – Со страху я забыл снять револьвер с предохранителя. Я нажал на спусковой крючок сразу же, едва переступил порог бара. Но револьвер молчал, а я так перепугался, что мне в голову не приходило снять его с предохранителя. Я был фактически безоружен перед Койотом. Но, к счастью, пороховой дым от его выстрелов наполнил помещение. Невидимый, я пробрался за стойкой бара к Койоту и притаился у него за спиной. Последние четыре выстрела он сделал в пустоту.
Изумление Джерри сменилось радостным хохотом.
– Ну, и хитрец ты, Томми, – сказал он.
– Ты, наверное, будешь меня презирать за такую ошибку...
– Напротив, я уважаю тебя еще больше. Ты с честью вышел из опасной Ситуации.
– Но с тех пор я не ставлю револьвер на предохранитель. Это позволяет мне опережать противника на целую секунду.
– Ты прав. Пожалуй, и я поступлю так же.
Благородные путники спешились у мэрий и вошли внутрь. В комнатах, через которые они проходили, царило запустение. Грязь толстым слоем покрывала пол. В углах висели длинные белые паутины. Дунув на стол мэра города, Джерри поднял облако пыли, от которого сам же и расчихался.
Все двери в покоях были распахнуты и, когда налетал ветер, они громко хлопали. Том и Джерри остановились перед единственной комнатой во всем здании, дверь в которую оказалась заперта. Там хранилось оружие жителей Иствуд-Сити.
Открыв дверь ключом, Том заглянул внутрь и радостно присвистнул.
– Этого арсенала, дружище, достаточно для того, чтобы уничтожить не одну, а десять банд, – сообщил он.
Джерри вошел следом за ним и осмотрелся. У одной стены возвышалась куча револьверов, вдоль второй были выставлены в ряд ружья. Открыв дверцы железных сейфов, в которых раньше хранили деньги, Том обнаружил патроны всех калибров.
– Теперь мы неуязвимы, – провозгласил Джерри.
– Для нас двоих здесь слишком много оружия, – с сомнением покачал головой Том.
– Что же делать?
– Так как местная администрация постыдно бежала из города вместо того, чтобы оказать достойное сопротивление, – задумчиво проговорил Том, – то, я полагаю, мы вправе взять управление Иствуд-Сити в свои руки. По праву благородного странника я назначаю тебя мэром этого города. Сам я временно буду исполнять обязанности шерифа.
Джерри оторопело молчал. Он никак не мог ожидать, что его мечта стать мэром осуществится столь стремительно.
– А тебе не кажется, Томми, что ты выбрал не совсем удачное время для моего назначения на этот пост? – растерянно пробормотал он. – Время моего правления может продлиться всего одну ночь, до визита Косого Гарри. Не мог бы ты, Томми, предложить мне какой-нибудь другой городок?
– Этот мне кажется наиболее подходящим, – ответил Том. – Главное – не робеть. Когда веришь в победу, то обязательно побеждаешь.
Джерри имел на этот счет иное мнение, но поостерегся его высказывать, так как Том с каждой минутой все больше входил в раж. Очевидно, мысленно Том уже мнил себя полководцем, который готовится дать генеральное сражение во главе многотысячного войска.
– Итак, нам нужны солдаты, – задумчиво повторил он. – Где их взять?
– Пошли меня в форт Идж, – предложил Джерри. – Вместе с Гленом Хартоном мы приведем сюда два эскадрона кавалеристов.
– На это уйдет, по крайней мере, три дня, – возразил Том. – А гости ожидаются завтра.
– Тогда – не знаю, – поник Джерри и предложил самое эффективное, по его мнению, средство: – Давай смоемся отсюда, Томми, пока живы.
– Никогда! – с горячностью воскликнул Том, – Благородным странникам не пристало отступать перед сбродом вооруженных зайцев. А тебе, мэру города, не пристало говорить о бегстве. Думай лучше о той огромной ответственности, которая с этой минуты на твоих плечах. А думать о защите города предоставь мне.
С этими словами Том стремительно вышел из комнаты. Через несколько минут он уже шагал по безлюдной улице городка. Остановившись на перекрестке, обратился к обитателям домов:
– Я знаю, в эту минуту вы притаились в тиши своих комнат и следите за мной сквозь щели прикрытых ставень! Вам не надо бояться меня. Я – шериф Иствуд-Сити. Я присвоил себе это звание, чтобы восстановить в этом городке спокойствие и порядок. Но в одиночку ни мне, ни новому мэру города Джерри не справиться с бандой зайцев, которые от безнаказанности позабыли стыд и совесть. Они считают вас жалкими трусами. Но я-то знаю, что это не так!..
Чуткий слух Тома уловил тихий скрип. Это скрипели ставни в окнах ближайших домов, обитатели которых приоткрывали их пошире, чтобы лучше слышать слова новоявленного шерифа.
– Я знаю, что в сердцах жителей Иствуд-Сити сохранились мужество и отвага! – с жаром продолжал он. – Единственное, что сдерживало вас до сих пор – это то, что вы были безоружными. Но теперь у вас будет оружие! Сегодня утром я пристрелил двух сообщников Косого Гарри и завладел ключами от арсенала, где они хранили оружие, некогда отнятое у вас.
Вздох удивления, который одновременно вырвался у десятка слушателей, доказал Тому, что его слова оказались необыкновенно действенными. На верандах некоторых домов появились фигуры обитателей Иствуд-Сити, которые поверили Тому.
– Все вместе мы без труда разделаемся с Косым Гарри и его бандитами! Вам нужно сделать совсем немного – взять в руки ваше же оружие и показать, кто в городе хозяин. Так докажите же, что вы настоящие американцы!
Его последние слова словно прорвали невидимую плотину, которая до последней минуты сдерживала эмоции городских жителей. Послышались радостные крики, смех. По всему городу захлопали двери – горожане выбегали на улицу из домов.
Слегка пришпорив Бабьеку, Том погарцевал по улице, направляясь к мэрии. За ним последовали несколько горожан. Но через каждые десять метров их количество все увеличивалось, а из переулков подходили новые жители.
Выглянув в окно мэрии на шум, доносящийся снизу, Джерри узрел толпу в сто-сто пятьдесят горожан, во главе которой ехал Том на лошади. Мышонок пулей слетел вниз и встретил их на ступеньках мэрии.
– Что случилось, шериф Том? – солидно спросил он.
– Эти горожане, ваша честь, хотели бы вооружиться, чтобы дать надлежащий отпор головорезам из банды Косого Гарри, – вежливо пояснил Том, соблюдая в разговоре надлежащую субординацию. – Вы позволите им взять свое оружие?
– Готовы ли вы мне поклясться, джентльмены, что используете это оружие исключительно с целью защиты своего достоинства и имущества? – обратился Джерри к горожанам.
– Клянемся, ваша честь! – был ему ответ.
– Что ж, так и быть, я позволю вам взять назад свое оружие, – сказал Джерри, преисполнившись важности. – Но помните, того, кто обратит это оружие против закона, ожидает незавидная участь. Отныне на этих землях воцаряется справедливость, и нарушителям закона не следует рассчитывать на снисхождение.
Первая речь новоявленного мэра Иствуд-Сити была встречена аплодисментами и радостным свистом.
– Мистер Том, копаясь в ящиках стола прежнего мэра города, я обнаружил шерифский значок, – сказал Джерри другу и протянул золотую бляху с большой звездой. – Полагаю, теперь вы можете носить его по праву.
– Благодарю вас, сэр, – прицепил Том желтый значок к нагрудному карману своей джинсовой рубашки. – Если не возражаете, я лично прослежу за выдачей оружия.
– Конечно, конечно, – уступил Джерри ему дорогу. – Я пока буду в своем кабинете. Не мешало бы пройтись мокрой тряпкой по мебели, а то накопилось столько пыли, что у меня от чихания уже болит голова...
Спустя несколько часов все мужское население Иствуд-Сити получило на руки оружие. У Тома созрел план, как победить банду Косого Гарри с наименьшими потерями. Весь вечер и почти всю ночь он и Джерри провели на ногах, беспрестанно отдавая распоряжения, которые беспрекословно исполнялись...
Утром следующего дня Иствуд-Сити вновь казался безлюдным. Во всем городе не было слышно ни звука. Но это была обманчивая тишина. Сотни горожан, заняв указанные позиции, ожидали только сигнала к выступлению.
Почти пятьдесят горожан Том разместил в здании мэрии. Сам он вместе с Джерри расположился в кабинете мэра.
Время ожидания тянулось невыносимо. Наконец, в полдень они услыхали глухой топот лошадиных копыт. Отдав приказ смотреть за врагами в оба и не зевать, Том еще раз обошел все огневые точки, которые он устроил в кабинетах второго этажа мэрии, и спустился на площадь.
Он успел отойти лишь на десять шагов от ступенек мэрии, когда на площади показались бандиты. Том сосчитал – их оказалось двадцать пять. Все складывалось именно так, как он предполагал!
Бандиты приближались, не спеша, уверенные в собственной безнаказанности. Было очевидно, что тот заяц, которому Том сохранил жизнь, выполнил свое обещание и ни о чем не предупредил Косого Гарри.
Впереди бандитов гарцевали Майкл Койот и главарь – заяц, левый глаз которого изрядно косил. Прищурившись, Том спокойно ожидал их приближения.
– Отличный выдался денек, джентльмены! – насмешливо приветствовал он их. – Вы не находите?
– Для тебя этот день вряд ли будет отличным, – угрожающе произнес Майкл Койот.
– Для вас, я думаю, тоже, – буркнул себе под нос Том.
– Что ты там бормочешь? – рявкнул Косой Гарри. – Куда подевался твой дружок?
– Очень скоро вы это узнаете, – пообещал Том.
Во время этой содержательной беседы бандиты окружили Тома плотным кольцом.
– Желаешь ли ты что-нибудь сказать перед смертью? – оскалился Косой Гарри.
– Желаю, – с готовностью ответил Том. – Я приказываю вам сдаться.
Его слова вызвали бурю неподдельного смеха среди бандитов. У Майкла Койота даже слезы выступили на глазах.
– Подчеркиваю, я приказываю, а не предлагаю вам сдаться, – повторил Том. – Вы должны бросить ваши ружья и револьверы на землю. Затем я запру вас в камере предварительного заключения в подвале мэрии. Там вы будете ожидать суда. Видите этот револьвер?
С этими словами Том выхватил из кобуры пистолет. Все бандиты, как один, тоже выхватили свое оружие. Двадцать пять стволов было нацелено на одного кота.
– Вы проявляете излишнюю нервозность, джентльмены, – усмехнулся Том. – Вам нет нужды так беспокоиться. В моем револьвере всего один заряд.
– Ты собираешься пристрелить нас всех одним патроном? – рассмеялся Косой Гарри.
– Можно сказать, что так.
Ответ Тома вызвал новый взрыв хохота.
– Майкл, пора пристрелить этого придурка, – сквозь смех проговорил Косой Гарри.
– С удовольствием, – ответил Койот и взвел курок.
– Всего один вопрос, джентльмены! – неожиданно крикнул Том. – Много ли у вас шансов уйти живыми с этой площади?
– Да у него мозги от солнца размякли, – высказал предположение один из бандитов. – Он же псих настоящий!
– Майкл Койот тоже поначалу считал меня психом, – невозмутимо ответил Том. – Правда, последующие события показали, что он сильно ошибался. Думаю, сегодняшний случай тоже не будет исключением.
И, подняв револьвер над головой, выстрелил в воздух. Гул выстрела пронесся по пустынным улицам и закоулкам Иствуд-Сити. Бандиты безмолвно переглянулись и пожали плечами. По их мнению, только психопат мог утверждать, что он не сумасшедший, и в то же время тратить патроны на сотрясание воздуха.
Но тут их внимание привлек странный шум, который нарастал с каждой секундой.
– Это похоже на звуки шагов, – определил первым природу шума Майкл Койот.
– Невозможно! Надо быть самоубийцей, чтобы осмелиться выйти на улицу, когда мы в городе! – вскричал Косой Гарри.
– Похоже, сюда движется целая толпа! – испуганно пискнул один из бандитов.
В следующую минуту подтвердилась правота его слов. Со всех сторон на площадь выбегали горожане с оружием в руках. Распахнулись окна мэрии, и оттуда высунулись сразу сорок стволов винтовок. Бандиты едва успели развернуться во внешний круг, в результате чего Том очутился у них за спиной, как оказались в плотном кольце окружения. Несколько сотен стволов оружия было наведено на бандитов. От такого зрелища у многих зайцев шерсть встала дыбом.
На крыльцо мэрии важно выступил Джерри и, засунув лапки в маленькие карманы шелковой жилетки, крикнул:
– Я – мэр Иствуд-Сити! Вы совершенно напрасно проигнорировали, приказание шерифа Тома. Мне остается только повторить его приказ и предупредить, что я умею считать только до десяти!
– Ну и что? Нас не интересуют твои познания в арифметике! – рявкнул Косой Гарри. – Так и быть, коль вы теперь вооружены, мы готовы навсегда убраться из окрестностей Иствуд-Сити и обязуемся впредь вас не беспокоить!
– Нет, джентльмены! – замотал головой Джерри. – Обещания бандитов не многого стоят. Условия в этой игре отныне диктуем мы. Пришло время платить по счетам! С этой площади вас либо выведут в кандалах, либо вынесут ногами вперед. Двое ваших приятелей, которых Том вчера отправил на тот свет, уже отдыхают на кладбище. Вы можете при желании составить им отличную компанию.
Слова Джерри вызвали веселое оживление среди горожан. Зато бандитам теперь было явно не до смеха.
– Итак, джентльмены, – нахмурился Джерри, – я начинаю удивлять вас своими арифметическими познаниями. Я считаю до десяти, и если на счет «десять» все ваше оружие не будет лежать па земле, обитатели города, которых вы так долго унижали, откроют шквальный огонь на уничтожение. Я начинаю! Один, два, три, четыре, пять...
Джерри считал так быстро, что у бандитов, которые еще не пришли в себя от изумления, не оставалось времени на раздумья. Сначала на песок полетел один револьвер, за ним другой, третий. Оружие посыпалось градом. Вздымая мелкую пыль, в песок падали револьверы, винтовки, охотничьи ножи, патронташи.
Прежде чем Джерри досчитал до девяти, банда Косого Гарри, за исключением самого главаря, саморазоружилась. Косой Гарри, до той секунды пребывавший в отупелом оцепенении, только теперь осознал всю безнадежность положения. Это привело его в дикую ярость.
– Мне терять нечего! – зарычал он, потрясая револьвером. – Я в девяти штатах приговорен к повешению и в восьми – к пожизненному заключению. Лучше смерть, чем тюрьма! Пусть я погибну! Но погибну с оружием в руках!
И он прицелился в Джерри, который в эту секунду от страха едва не отдал Богу душу. Раздался выстрел. Но упал не Джерри, как этого все ожидали. Рухнул с коня Косой Гарри. Оглянувшись, бандиты увидели дымящийся револьвер в руках Тома.
– Но ведь ты сказал, что в твоем револьвере всего один заряд! – закричал Майкл Койот.
– Я солгал, – признался Том. – А что?
Он вышел из окружения бандитов и встал рядом с Джерри.
– Спешивайтесь, джентльмены, – обратился он к бандитам. – Пусть ваши лошадки отдохнут. Именем закона Соединенных Штатов Америки вы арестованы. Вы имеете право сохранять молчание до начала следствия. Вы предупреждаетесь о том, что все, вами сказанное, может быть на суде использовано против вас...
– Паршивая драная кошка! – заорал Майкл Койот, на лапы которого в этот момент уже надевали наручники. – Мы еще встретимся! Нам еще предстоит сойтись в смертельном поединке!
– Поговорим об этом через двадцать лет, когда ты выйдешь на свободу, – улыбнулся Том.