Глава 18

Долгое время мы все просто таращились в разные стороны комнаты, впитывая детали подвала ужасов. В конце концов Ноа, миссис Полсон и Бернадетт вернулись наверх, двигаясь в жуткой тишине друг за другом.

После того как они ушли, я потянулась к трем полкам с книгами рецептов. Выбрав и открыв книгу с центральной полки, я убедилась, что она тоже не содержит рецептов. Обложки книг служили прикрытием, скрывая страницы и листы, заполненные мамиными дневниковыми записями.

Чем больше рукописных записей я читала, тем сильнее дрожали мои руки. Моя мать использовала подвал для экспериментов. Экспериментов над людьми. Она проводила эксперименты, в которых смешивала и переплетала свои экстрасенсорные способности с техниками гипноза и лекарствами, как рецептурными, так и разрешенными, пытаясь изучить поведение человека.

В книгах подробно описывался каждый проведенный эксперимент и его результат, а ее безумие сводилось к одной цели: разработать метод контроля над действиями подопытных.

Я отложила первую книгу и выбрала одну с нижней полки. Эта началась задолго до моего рождения. В ней моя мама рассказывала о том, как подружилась с девочкой-подростком, когда сама училась в школе. Этой подругой оказалась Делия Адамс, единственная дочь шефа Адамса.

Если записи моей матери правдивы — а я считала, они слишком ужасны, чтобы это было не так, — то шеф Адамс имел полное право ненавидеть мою мать. То, что начиналось как легкий интерес к гипнозу, переросло в пьяную игру у костра, где моя мать впервые поняла, что может сочетать алкоголь, гипноз и психические иллюзии, чтобы подтолкнуть человека к определенному поведению. С этого момента мама бросилась в глубокий омут.

Она начала свои исследования, о чем свидетельствует сотня или более справочников, стоящих на полках обоих книжных шкафов, и никогда не останавливалась. Их тематика варьировалась от изучения гипноза, справочников по лекарствам до исследований паранормальных способностей. Судя по записям в дневнике, она прочитала все, что смогла найти, и использовала некоторые из них в своих исследованиях.

К концу того первого лета мама столько раз манипулировала сознанием Делии, что, когда послала ей последнюю иллюзию, у Делии не осталось свободы воли. Моя мать сказала «прыгай», и именно так Делия и сделала. Она прыгнула с моста в безводный каменистый дренажный котлован.

Шеф Адамс подозревал, что моя мать как-то причастна к смерти его дочери, но поскольку она уехала домой задолго до несчастного случая, смерть Делии признали самоубийством.

Я уронила книгу, не обращая внимания на треск переплета, когда она ударилась о бетонный пол. Внезапно мне стало трудно дышать. Я попыталась вдохнуть, но воздух застрял в горле и не выходил. Пошатнувшись, я почувствовала, как Оливия схватилась за одну руку, а Стоун — за другую. Они поддержали меня и направили к лестнице.

— Она убила ее. Моя мать ее убила, — прошептала я, задыхаясь.

— Кого? — спросила Оливия. — Райну?

Я покачала головой и посмотрела на лестницу. Мне нужно выбраться отсюда. Я отстранилась от них и бросилась вверх по лестнице. На полпути я споткнулась и успела схватиться руками за ступеньки, прежде чем упала. Ползком я продолжала двигаться, пока не оказалась в безопасном коридоре наверху.

— Давина? Ты в порядке? — раздался голос миссис Полсон откуда-то издалека.

Я не ответила. Я думала о воспоминании, которое мне удалось раскопать, о Райне в кресле. Моя мать вводила ей желтоватое вещество. А мой отец, самый добрый и мягкий человек, которого я когда-либо знала, по непонятным мне причинам позволил матери проводить свои эксперименты над Райной. Над его собственной дочерью.

Слова Ланса пронеслись у меня в голове, и я вспомнила его рассказ о том дне, когда он занимался сексом с моей матерью. «Как будто я попал под ее чары. Я не знаю, что произошло».

Мои мысли вернулись к девочке-подростку. Делия Адамс. Первая жертва Эмбер.

Я села на пол, упираясь спиной в дальнюю стену. В нескольких футах по коридору стояла Бернадетт и молча наблюдала за мной. Наши глаза встретились.

— Ты знала.

Бернадетт не ответила.

— Ты всегда знала. И все же ты никогда не предупреждала их. Ты никогда ее не останавливала.

Бернадетт продолжала молчать.

— Ответь мне! Черт возьми, больше никакой лжи!

В ее глазах заблестели слезы, но она смахнула их.

— Я знала, на что способна твоя мать, но не то, что она делала. У нее было много секретов.

Моя нижняя губа задрожала.

— Почему? Почему она делала такие ужасные вещи?

— Твоя мать унаследовала плохой ген семьи. Ты читала «Леджер Куэйдов». Ты знаешь, что не все в семье отличались психической устойчивостью.

— Моя мать была сумасшедшей?

Бернадетт прервала зрительный контакт и уставилась в стену.

— Эмбер была либо психопаткой, либо социопаткой, да. Я никогда не проводила экспертизу.

Я рассмеялась, но в этом смехе не чувствовалось никакого юмора, он показался ненормальным даже мне.

— А есть разница? Сумасшедшая есть сумасшедшая, верно? — Я поднялась с пола.

— Не совсем, — заявил Ноа из столовой. — Существуют классификации, основанные на эмоциональных реакциях и контроле импульсов. Но в любом случае мы говорим о человеке, лишенном эмпатии и практически не заботящемся ни о ком, кроме себя.

— Это семейное проклятие, — пояснила Бернадетт. — С этим ничего нельзя поделать. Ты либо получаешь его, либо нет.

— Как ты можешь стоять и притворяться, что это в порядке вещей? — возмутилась я, шагнув к ней. — Моя мать была жестокой и неуравновешенной женщиной. Она обманом заставила девочку-подростка покончить с собой.

На лице Бернадетт мелькнула вспышка гнева.

— Я не могу смириться с этим, дитя. Но, может быть, тебе стоит задуматься о своем благословении. По крайней мере, твоя мать умерла, когда ты была еще ребенком. Моя изводила меня сорок лет. — Бернадетт нарочито медленным шагом направилась к входной двери. Выйдя на крыльцо, она захлопнула за собой дверь.

Я уставилась на дверь, пока ее слова повторялись в моей голове. Ее мать. Моя прабабушка. Бернадетт тоже была ребенком человека, лишенного сочувствия к другим.

Ощутив всю тяжесть сказанного, я потянулась рукой к губам. Из записей в «Леджере Куэйдов» я знала, что отец Бернадетт умер молодым, а значит, Бернадетт воспитывала лишь ее сумасшедшая мать.

Неудивительно, что Бернадетт стала такой, какой была. Злобной. Замкнутой. Не терпящей привязанности.

Я подошла к входной двери, открыла ее и осмотрела крыльцо. Бернадетт сидела в единственном кресле и задумчиво разглядывала двор.

— Мне очень жаль, — тихо сказала я ей, прислоняясь к дому. — Правда, мне очень жаль.

— Я в порядке, — огрызнулась Бернадетт. — Это было очень давно.

Несмотря на слова, ее руки, лежащие на коленях, дрожали. Я отвернулась, давая ей возможность прийти в себя, Джаред Дональдсон задним ходом вывел машину с подъездной дорожки. Проверив часы на своем фитбите, я поняла, что время пролетело стремительно. Сейчас было семь тридцать утра.

Мне нужно на работу меньше чем через час.

Я на мгновение подумала о переносе визита к клиенту, но решила не делать этого. Как бы мне ни хотелось забраться в постель и притвориться, что этого дня никогда не было, нужно идти вперед.

— Почему ты решила обыскать подвал? — спросила Бернадетт, прервав мои мысли.

— Вспомнила кое-что, произошедшее, когда я была маленькой девочкой. Я прокралась по лестнице поздно ночью. Райна сидела в кресле. Мама собиралась что-то ей вколоть.

Бернадетт задрожала, глядя на свои руки.

— Я пыталась следить за Эмбер. Желая убедиться, что она никому не причиняет вреда. Но это было трудно. Благодаря моей собственной матери Эмбер знала, как блокировать мой экстрасенсорный шпионаж. А в ваш дом меня не пускали. Не разрешалось даже заходить в гости. Если я хотела увидеть вас, девочек, приходилось ждать, пока она не приведет вас ко мне.

— Сколько лет было моей маме, когда ты поняла, что она больна?

Бернадетт вздохнула, глядя на голубое небо над головой.

— Моя мать первой поняла, что Эмбер проклята. Возможно, я видела признаки, но отрицала их. Принимала желаемое за действительное и все такое. Но впервые я заподозрила что-то, когда девочки были еще совсем маленькими.

— Дротики.

— Да. Тогда я начала подозревать, что с Эмбер что-то не так, но твердила себе, что это просто несчастный случай. О, как я молилась, чтобы это был несчастный случай. Но неделю спустя я проснулась посреди ночи и обнаружила, что Эмбер бьет ножом своего отца.

Все еще опираясь на стену дома, я позволила своему телу сползти вниз, пока мой зад не ударился о пол крыльца. Девочке, которую я видела в видении, той, что бросила дротик, было всего пять или шесть лет, не больше. Совсем маленькая. Слишком юная, чтобы представить, как она будет орудовать ножом, желая причинить кому-то вред.

— Ей это не удалось, — продолжала Бернадетт. — Он успел остановить ее до того, как она нанесла реальный вред. Но ей это показалось забавным. Она смеялась. Эта маленькая девочка, дитя, которое я привела в мир, стояла в нашей спальне с кровью на розовой фланелевой ночной рубашке и смеялась. И тогда я поняла. Тогда я поняла, что она проклята, как моя мать.

Голова шла кругом, но потребность в ответах перевесила все остальное.

— Как умер мой дедушка? — спросила я, глядя на Бернадетт.

Бернадетт подняла на меня глаза и ответила.

— Самоубийство. Но я всегда подозревала, что за этим стоит Эмбер. Ее отец умер через две недели после того, как дочь шефа спрыгнула с моста.

— Но зачем моей матери убивать собственного отца?

Бернадетт встала и посмотрела вдаль, прошептав:

— Потому что она могла.

Я наблюдала за ней, пока она пересекала крыльцо. Ссутулив плечи и низко опустив голову, Бернадетт спустилась по ступенькам, а затем направилась к своей «Нове».

По-прежнему сидя на крыльце дома, я ждала, не оглянется ли Бернадетт в мою сторону, но она не оглянулась. Она скользнула на водительское сиденье и уехала.

— Ты в порядке? — спросил Стоун из открытого дверного проема.

— Ты все слышал?

— Достаточно, — ответил Стоун едва слышным шепотом.

— Моя мать. Моя мать была чудовищем.

Присев на корточки рядом со мной, Стоун сжал мое плечо.

— Это не твоя вина. Ты была всего лишь ребенком.

С глазами, полными слез, я прошептала:

— И Райна тоже.

Загрузка...