Глава 42

Записав наши показания, Айзек и Роберт погрузили все вещи из кемпинга Райны, пометив их как улики.

Когда мы вернулись в город, я угостила Риана и Боунса обедом в закусочной в знак благодарности за помощь. Поначалу я беспокоилась, что горожане будут пялиться и шептаться обо мне, но вскоре поняла, что Боунс и Риан привлекают в десять раз больше внимания, чем я сама. Впрочем, их это не волновало, и они не обращали внимания на зевак, пока мы ели.

После обеда Риан подбросил меня до офиса Оливии. Я предложила им закончить на сегодня, но у меня закралось подозрение, что они задержатся в Дейбрик-Фоллс.

Я вошла в офис и с удивлением обнаружила у входа Айзека, Стоуна и Роберта. Айзек и Роберт были в форме, но Стоун, находясь не на службе, не стал менять синюю футболку и джинсы, в которых я видела его сегодня утром.

Огляделась, но не увидела миссис Полсон. Ее карты, с неразложенным до конца пасьянсом лежали на столе, так что она не могла уйти далеко. Проходя через комнату к своему столу, я спросила:

— Ребята, вы здесь по делу?

— Не уверен, — признался Айзек, когда они последовали за мной. — Оливия попросила нас всех троих встретиться с ней здесь. Она не сказала, зачем.

— О чем бы ни шла речь, ей нужно поторопиться, — проворчал Стоун, взглянув на свой телефон. — У меня нет целого дня.

Миссис Полсон с озорной улыбкой появилась в глубине коридора.

— Миссис Бриджес-Холт готова принять вас всех. Можете пройти прямо сейчас. — Она махнула рукой в сторону коридора, отступая назад, чтобы дать нам дорогу.

Даже не догадываясь, что задумала Оливия, я последовала за остальными в конференц-зал.

— О, отлично, — улыбнулась мне Оливия. — Ты успела.

— Что мы здесь делаем? — нетерпеливо спросил Стоун.

— Знаю, вы все очень занятые люди, поэтому постараюсь побыстрее. Пожалуйста, присаживайтесь. — Оливия встала, пока мы четверо рассаживались за столом. Она вручила каждому из мужчин по двухстраничному документу.

Я заглянула в листы Роберта.

— Перед вами мое «Предложение об изменениях», — объявила Оливия.

— Что за предложение изменений? — не понял Айзек.

— Это мое добровольное обещание вам троим вести себя как законопослушный гражданин.

— Пустая трата времени, — отмахнулся Стоун.

— Просто дайте мне минуту. Пожалуйста. Давина намекнула, что со штрафом, который я недавно получила, не все так однозначно, но больше никакой информации она мне не дала. Вместо этого она вроде как отчитала меня, но в духе лучшей подруги. — Оливия опустила взгляд на стол, а потом грустно оглядела каждого из них. — Давина заставила понять, как мои привычки влияют на вас троих и Брейдона. И, черт возьми, я ужасно расстроилась. Правда. И мне очень жаль.

— Дело не только в превышении скорости, — заметил Айзек.

— Или в проезде на запрещающие знаки, — добавил Роберт.

— Знаю. Проблема еще и в том, что я добиваюсь отмены штрафов в суде или, что еще хуже, донимаю настолько, что вы вообще не выписываете штраф. Я вела себя как избалованная соплячка, которая не желает следовать закону.

— В общем-то, да, — согласился Айзек, откинувшись в кресле.

— Мне очень жаль. Друзья не должны так относиться друг к другу. Но теперь это прекратится — или, лучше сказать, я постараюсь этого не допускать, но если у меня не получится, это повлечет за собой очевидные последствия.

Мы все смотрели друг на друга с озадаченным выражением лица, не понимая, к чему клонит Оливия.

— Оливия, что ты предлагаешь? — спросила я за всех.

— Во-первых, я хочу официально извиниться за свое поведение. Я никогда не считала свои привычки вождения проблемой. Теперь у меня открылись глаза. Мне жаль, что я добавила беспокойства в вашу работу.

— Я ценю это, но… — сказал Айзек.

— Но… — подхватила Оливия, подняв руку. — Все здесь, включая меня, знают, что извинений недостаточно. Более серьезная проблема — это мое вождение. Брейдон разочарован во мне так же, как и вы, если не больше. Чтобы смягчить его недовольство, я буду оплачивать нашу страховку, ставшую из-за меня до неприличия дорогой. И я обязалась не использовать свой трастовый фонд или наш сберегательный счет для ее оплаты.

— И как же ты собираешься ее оплачивать? — с усмешкой спросил Стоун.

— Работая не покладая рук, — серьезно ответила Оливия. — Я подсчитала, сколько проверок биографии мне нужно будет выполнить, чтобы оплатить один этот счет. Довольно много, но я твердо решила, приложить все усилия.

— Счет ведь должен уменьшиться, раз у тебя больше нет машины? — поинтересовался Стоун.

— Теоретически, да. Но у меня в списке есть и собственный транспорт. Вчера я взялась за работу, которая должна принести мне достаточно денег, чтобы купить машину, найденную в автосалоне на другом конце города. Она уродливая, но бегает.

— Ты не будешь ездить на «Хонде» Фрэнсиса? — удивился Айзек.

— Нет, — состроив гримасу, ответила Оливия. — После вчерашнего разговора с Давиной я оставила «Хонду» у нее дома — до пожара.

Брови Айзека взлетели вверх. Он посмотрел на меня, оценивая реакцию.

— Она была старая, — пожав плечами, отозвалась я. — Не велика потеря.

Айзек разразился хохотом. Роберт смотрел на стол, стараясь сохранить серьезное выражение лица.

— Я чувствую себя ужасно! — воскликнула Оливия, нервно разминая руки.

— Повторяю, это не твоя вина, — остановила я подругу. — Просто продолжай.

— Хорошо. Что касается моего предложения вам троим, — заговорила Оливия, окинув их внимательным взглядом. — Настоящим я соглашаюсь на двадцать часов общественных работ за любое нарушение правил дорожного движения, допущенное мной по любой причине. Эти работы будут выполняться автоматически, без всяких споров с моей стороны, и я обязуюсь укладываться с ними в десятидневный срок. Офицер, поймавший меня на нарушении закона, сам выбирает, какие общественные работы мне назначить.

— Можешь повторить? — проговорил Айзек, склонив голову набок.

— Ты меня слышал. Ты выбираешь вариант общественной работы, а я должна отработать свои часы в течение десяти дней. Кроме того, я просрочила это предложение, так что, Роберт, я должна тебе двадцать часов. Ты должен сообщить мне о моем задании.

— И ты просто будешь делать все, что он поручит? — недоверчиво спросил Стоун. — Никаких судебных исков, судей или адвокатов? Не станешь нанимать Давину или кого-то еще, чтобы они сделали за тебя всю работу?

— Все верно, — подтвердила Оливия, стараясь говорить уверенно, хотя я заметила, что ее руки немного трясутся. — Думаю, мы все согласны, что мне пора нести ответственность за свои поступки.

— Ну, в таком случае, — потирая челюсть, протянул Роберт. — У городского дворника на этой неделе выходной. Нам поручили убрать мусор во всех трех парках, когда найдем время, которого у нас нет, потому что офицер Напьер тоже в отпуске.

— Ты хочешь, чтобы все двадцать часов ушло на парки? И еще, есть ли какой-то определенный день или время суток, в которое я должна работать? — уточняя, спросила Оливия.

— Да, все двадцать часов, но ты можешь разбить их на части, как захочешь, — подтвердил Роберт, пожав плечами. — Лишь бы парки выглядели хорошо, когда Арти вернется в воскресенье на следующей неделе. Я оставляю это на твое усмотрение.

— Считайте, что дело сделано, — объявила Оливия, нервно оглянувшись в мою сторону. — Ты ведь покажешь мне, что нужно делать? Просто чтобы я не напортачила?

Я рассмеялась.

— Конечно. Но нам нужно будет зайти в хозяйственный магазин за инвентарем. Большая часть моих запасов сгорела прошлой ночью.

— Хорошо, — Оливия протянула Роберту руку через стол. — Договорились.

— А если бы я сказал тебе, что твой штраф аннулируется, мы бы все равно договорились? — спросил Роберт, глядя на ее руку.

— Да. Я уже знала, что со штрафом не все просто. Я все равно отработаю часы.

Роберт встал, пожав ей руку. Обойдя стул, он взял предложение Оливии и положил его в карман.

— Я забираю это с собой, чтобы использовать против тебя в будущем.

— Я тебя не виню, — с ухмылкой сказала Оливия, пожимая руки Стоуна и Айзека.

Стоун и Роберт покинули конференц-зал, но Айзек задержался. Он тепло посмотрел на Оливию.

— Я очень горжусь тобой, — заявил Айзек, после чего тоже повернулся и ушел.

Оливия посмотрела на меня глазами полными слез.

— Ух ты. Это оказалось сложнее, чем я думала. Но я рада. — Она помахала руками, словно пытаясь высушить слезы, пока те не скатились из глаз.

— Ты и должна чувствовать себя хорошо, — заверила я ее. — А теперь пойдем. Тебе понадобятся мешки для мусора, палка для сбора отходов и плотные перчатки. Мне также нужно прикупить кое-что для дома миссис Полсон: защитные комбинезоны, противопылевые маски и так далее.

— Защитные комбинезоны? Серьезно? — переспросила Оливия, выходя за мной из конференц-зала.

— С копотью от пожара лучше перестраховаться. Кроме того, в конце концов, проще выбросить комбинезон, чем несколько раз стирать одежду, чтобы вывести вонь.

Когда мы пересекали главную комнату, я услышала, как миссис Полсон обсуждает с покупателем набор серебряных сервировочных ложек. Она слегка кивнула нам, но не стала отвлекаться от разговора с потенциальным покупателем. Я махнула ей рукой, выходя с Оливией на улицу.

— Я немного ревную, — тихим голосом призналась Оливия.

— К кому?

— Миссис Полсон. Она лучше привлекает клиентов и на этой неделе заработала больше денег, чем я. — Оливия протянула мне ключи от грузовика.

Я бросила на Оливию недоуменный взгляд.

— С каких это пор ты пускаешь меня за руль?

— С тех пор, как не доверяю себе, и не желаю нарваться на еще один штраф. Лучше свести вождение к минимуму, пока я не отработаю первые двадцать часов общественных работ.

* * *

Забрав в хозяйственном магазине все необходимое, я поехала в ближайший парк и показала Оливии, как пользоваться палкой для сбора мусора, и предупредила ее о таких вещах, как стекло и аэрозольные баллончики. Я наблюдала за тем, как подруга отрабатывает свой первый час, прислонясь к стволу дерева в парке.

Поначалу Оливии казалось забавным тыкать палкой в мусор, правда, когда я заставила очистить близлежащий стол для пикника с остатками еды из «Макдоналдса», которую клевали птицы, ее энтузиазм угас.

— Ладно, заканчиваем, — сообщила я ей. — Один час прошел, осталось девятнадцать. Но я не могу торчать здесь весь день и смотреть, как ты работаешь. Меня сводит с ума вынужденное бездействие.

— Я вернусь вечером и поработаю еще пару часов, — решила Оливия, подбегая ко мне. — Что мне с этим делать? — Оливия показала наполовину заполненный пакет с мусором.

Я направилась к парковке, Оливия скакала рядом со мной.

— Обычно я беру неполные пакеты с собой на следующую работу, но раз уж это твой мусор, то, когда мы вернемся в офис, опустоши корзины, прежде чем выбросить пакет в мусорный контейнер.

— Какой мусорный контейнер?

— Та большая зеленая штука, которая стоит на парковке за твоим офисом.

— Я знаю, что такое мусорный контейнер, просто понятия не имела, что он установлен за нашим зданием.

Оливия бросила пакет в кузов грузовика.

— Если не хочешь, чтобы тебе заодно поручили подметать городские бордюры, я бы завязала этот пакет, — посоветовала я, после чего забралась на водительское сиденье.

Я проследила за тем, как Оливия забралась в кузов, чтобы завязать мусорный пакет. Через несколько минут она с озадаченным выражением лица устраивалась на пассажирское сиденье.

— Что? — спросила я.

— Я гораздо более невежественна, чем мне казалось.

Я усмехнулась, сдавая назад.

— Ты умна во многих вещах. Просто плохо ориентируешься в той же реальности, что и все остальные.

— Может быть, — согласилась Оливия.

— Какие у тебя планы на остаток дня? — спросила я, меняя тему.

— Когда мы вернемся в офис, я сначала проверю стопку биографии. После этого мне нужно будет выяснить, что задумала Шелли Брайт.

— Ты нашла что-нибудь интересное в ее компьютере или в ящиках стола?

— Кроме непомерно большого количества косметики там нет ничего особенного. Но Тек оказался прав насчет корзины для мусора на компьютере. У Шелли в корзине лежали тысячи документов. Я скопировала их на флешку, но не знаю, с чего начать.

— Звучит скучно. Есть что-нибудь интересное, чем я могу заняться? — спросила я.

— Ну… — Оливия посмотрела на меня, но больше ничего не сказала.

— Я должна сама догадаться?

— Не уверена, что мне стоит говорить тебе о чем-то подобном.

— Но раз уж мы лучшие подруги, ты все равно расскажешь? — спросила я, поддразнивая.

— Понимаешь, мне стало интересно, есть ли у Шелли в доме улики…

— Скажи мне, что ты думаешь не о том, о чем я подумала.

— Хорошо. Не скажу.

— Оливия!

— Ладно, ладно. Просто я случайно узнала, что Шелли и Остин обедают сегодня в городе. Он планирует разорвать свои фальшивые отношения с ней. Возможно, это идеальный шанс заглянуть в дом Шелли, пока ее не будет несколько часов.

— Ты не можешь просто так шнырять в чужом доме. Тебя посадят в тюрьму.

— Вообще-то… Я провела небольшое исследование. Максимум, что мне грозит, это обвинение в незаконном проникновении в дом, поскольку нет намерения обокрасть хозяина или нанести ему физический ущерб, хотя ударить Шелли по лицу — это очень заманчиво, согласись?

— Да, несомненно, — с улыбкой признала я, представив себе это. И тут же покачала головой, понимая, что Оливия пытается меня отвлечь. — Нет, нет, нет, ты не убедишь меня, что это хорошая идея.

— Давай просто проедем мимо и посмотрим, где она живет. В этом нет ничего противозаконного.

— Какой тогда смысл?

— Может поездка натолкнет нас на какую-нибудь идею. Не знаю. Кроме того, разве тебе не интересно, как выглядит дом Шелли?

Честно говоря, мне было любопытно. Мы с Шелли Брайт враждовали еще с начальной школы, но во взрослой жизни я держалась от нее подальше. Сейчас мне захотелось узнать, живет ли она в одном из мини-особняков, оплаченных ее отцом, или у нее небольшой домик для «синих воротничков». Зная, что пожалею об этом, я спросила:

— Где она живет?

— 1902 Барбадос-лейн, — по памяти ответила Оливия.

Я вздохнула, узнав адрес.

— Барбадос-лейн находится в районе Джеки. — Я включила поворотник и притормозила, чтобы свернуть на следующем перекрестке. — Мы просто проедем мимо ее дома, больше ничего.

Оливия радостно подпрыгнула на своем сиденье и захлопала в ладоши.

Загрузка...