14

Утро следующего дня застало Кэйхилл вместе с Верном Уитли на квартире его брата. По телевизору шла программа «Доброе утро, Америка». На кофейном столике лежала утренняя газета. Начало статьи на первой полосе, набранное чуть ли не гигантским шрифтом, буквально бросалось в глаза Коллетт.

«УБИТ СТОЛИЧНЫЙ ЛИТАГЕНТ

Дэйвид Хаблер, тридцати четырех лет, литературный агент джорджтаунской фирмы „Барри Мэйер Ассошиэйтс“, вчера вечером найден убитым в одном из проулков Росслина. Представитель полицейского управления Росслина, сержант Клэйтон Перри, заявил, что смерть наступила, очевидно, после того, как сердце жертвы пронзил острый предмет.

По словам того же представителя, очевидным мотивом убийства является ограбление. У жертвы отсутствует бумажник. Личность убитого установлена по визитной карточке, найденной в кармане».

Далее в статье сообщались разрозненные сведения о Хаблере. Смерть Барри Мэйер упоминалась в последнем абзаце:

«Агентство, в котором работал Хаблер, недавно уже понесло утрату, когда его основательница и президент, Барри Мэйер, скончалась в Лондоне от разрыва сердечных сосудов».

Коллетт сидела на кушетке в гостиной. На ней был халат Верна. Она не сводила с газеты глаз. Уитли мерил шагами комнату.

— Может, это было совпадение, — без всякого выражения, на одной ноте выговорила Кэйхилл.

Уитли остановился у окна, глянул на улицу, побарабанил пальцами по раме, обернулся и сказал:

— Коллетт, не морочь себе голову. Не может. Один за другим — да еще в такой короткий промежуток?

В теленовостях пошел блок местных сообщений, и они прислушались. Прошло втором сюжетом. Ничего нового. Сам факт смерти Хаблера — очевидное ограбление — тонкий, остро отточенный предмет как орудие. Никаких подозреваемых. «А теперь вернемся в Нью-Йорк к Чарльзу Гибсону, у которого в гостях бывшая звезда рока, открывшая для себя религию».

Коллетт щелкнула выключателем. Они всю ночь провели без сна, сначала в гостиничном номере, потом, в четыре утра, перебрались в эту квартиру, где Уитли сварил кофе. Она плакала: больше всего от жалости к Дэйвиду Хаблеру, немного оттого, что была напугана. Теперь вместилища ее слез, подумала Коллетт, пусты. Все, что осталось, — пересохшее горло, резь в глазах да ощущение пустоты в желудке.

— Расскажи мне еще раз, как ты узнал, что Дэйвид мертв.

— Вот это уж самое настоящее совпадение, Коллетт. Я сидел в полицейском управлении Росслина, пытался выудить кое-какие сведения, ну, по моему заданию. И как раз при мне доложили о Хаблере. Благодаря тебе я сразу же понял, кто это такой. Ты столько о нем говорила тогда на вечеринке у себя дома, рассказывала, как этот тип, Хотчкисс, похвалялся, что наконец-то прибрал агентство к рукам, и какое это могло иметь значение для Хаблера.

— Ты в полиции просто случайно оказался? — В ее голосе слышалось сомнение.

— Ага. И как услышал про Хаблера, тут же побежал искать тебя в гостинице.

Она с силой выпустила струю воздуха сквозь губы и дернула себя за прядь волос.

— Это жуть, Верн, такая жуть!

— Тут и спорить не о чем, вот потому-то нельзя делать вид, будто произошло глупое совпадение. Послушай, Коллетт, ты ведь не веришь, что твою подругу Барри свалил инфаркт. Так?

— Этого я тебе никогда не говорила.

— И не требовалось. По тому, как ты говорила об этом, мне всё стало ясно. Если ты права — если ее кто-то убил, — тогда смерть Хаблера имеет, черт возьми, совсем другой смысл и значение! Так ведь?

— Я не знаю, как Барри умерла. Вскрытие показало…

— Какое вскрытие? Кто его делал? Ты сказала, какой-то лондонский врач? Кто он такой? Кто-нибудь здесь, как-то связанный с ее семьей, это подтвердил?

— Нет, но…

— Если Барри Мэйер умерла не естественной смертью, кто, по-твоему, мог убить ее?

— Черт возьми, Верн, я не знаю! Я больше вообще ничего не знаю.

— Еще кофе хочешь? — спросил Уитли.

— Нет.

— Давай рассмотрим все, не теряя головы, — сказал Уитли. — Тот, кто убил Хаблера, кто бы он ни был, мог убить и Барри, так? Мотив, не исключено, имел отношение к агентству, к клиенту, издателю или этому типу Хотчкиссу. Что ты о нем знаешь?

— То, что он мне не очень-то понравился, что он ужинал с Барри вечером перед тем, как она умерла, и что он заявляет, будто подписал с нею партнерское соглашение.

— Бумаги он показал?

— Нет.

— Ты знаешь, где он живет, где его контора в Лондоне?

— Где-то записано. Хотя он и не там сейчас. Он в Вашингтоне.

У Уитли округлились глаза.

— Он здесь!

— Да. Записку мне оставил. Он в «Уилларде».

— Ты говорила с ним?

— Нет. Когда я позвонила, его не оказалось на месте.

Уитли снова принялся вышагивать по комнате. Задержался у окна.

— Давай я поговорю с Хотчкиссом, — сказал он.

— Зачем тебе это нужно?

— Интересно.

— С чего? Никого из этих людей ты не знаешь.

— Все, что со мною сейчас творится, из-за тебя. — Он сел рядом и тронул ее за руку. — Послушай, Коллетт, выписывайся-ка из гостиницы и переезжай сюда ко мне. Брата еще недели две не будет.

— Я думала…

— И я тоже, но вчера он позвонил из Африки. Заказные фото брат сделал, теперь хочет поснимать для себя.

Кэйхилл взвесила его предложение.

— Ты, похоже, считаешь, что мне грозит опасность, — сказала она.

Он пожал плечами:

— Может, да, может, нет, только и ты причастна к обоим случаям. И с Хотчкиссом встречалась. Он знает, что ты дружила с Барри, что тебе известно о ее завещании, по которому руководителем агентства делался Хаблер. Не знаю, Коллетт, просто я думаю, что лучше обезопасить себя, чем на том свете локти кусать.

— Глупо все это, Верн. Я ведь могу и к маме снова уехать.

— Нет, мне нужно, чтоб ты была здесь.

Она взглянула на его худощавое точеное лицо и поняла: он никакую не любезность ей предлагает, а отдает приказ. Поднявшись с кушетки, она подошла к окну и стала смотреть вниз на прохожих, спешивших по улице на работу; в руках они несли портфели и коричневые бумажные пакеты с кофе и бутербродами. Было что-то успокаивающее в этом зрелище. Нормальная картина. А вот то, что с ней происходило, нормальным не было.

— Пойду обмоюсь, — сказал Уитли. — На утро у меня кое-какие встречи назначены. Ты чем займешься?

— Определенных планов нет. Надо позвонить кое-кому и…

— И съехать из гостиницы. Так?

— О’кей. Звонить могу?

— Можешь все, что хочешь. И давай уж сразу и прямо: ты живешь здесь, но это вовсе не значит, что тебе придется спать со мной.

Она не смогла удержаться от улыбки.

— Ты и вправду думал, что я могу предположить такое?

— Не знаю, я только хочу, чтоб это было понято.

— Есть, чтоб было понято, сэр!

— Не строй из себя умного парня.

— А ты, уж сделай милость, не корчь из себя мужского шовиниста.

— Слушаюсь, мэм! Буду стараться!

Услышав шум воды в душе, она взяла в гостиной телефон и позвонила маме.

— Коллетт, ты где пропадаешь? Я столько раз звонила тебе в гостиницу и…

— Со мной все о’кей, мам, просто некоторые планы поменялись. Когда увидимся, я тебе обо всем подробно расскажу. У тебя что-нибудь случилось?

— Нет, только звонил мистер Фокс. Это ведь он тебе так понравился, да?

— Да. Что он хотел?

— Сказал, чтобы ты позвонила ему, что это очень важно. Я обещала известить тебя, но застать все никак не могла.

— Все в порядке, мам. Я ему утром же позвоню. Что еще нового?

— Ничего. Твой дядя Брюс упал вчера ночью. Руку сломал.

— Какой ужас! Он в больнице?

— Следовало бы, да он не хочет там оставаться. Вечная беда с такими выпивохами, как он. Не может лечь в больницу, потому что там не выпьешь. Руку ему упрятали в гипс, а самого отправили домой.

— Я позвоню.

— Было бы мило с твоей стороны. Он ведь такой хороший человек во всем, кроме выпивки своей несчастной. Проклятие да и только.

— Мам, мне надо бежать. Попозже позвоню. Между прочим, я несколько дней поживу на квартире у брата Верна.

— С ним?

— С Верном? Ну…

— С его братом.

— Что ты, нет! Он в Африке снимает по заказу. Верн будет здесь, но…

— Будь осторожна.

— С Верном?

— Я не это имела в виду, просто…

— Буду осторожна.

— Передай ему от меня привет. Он славный мальчик.

— Передам. — Она дала матери телефонный номер квартиры.

Уитли вышел из душа, обернув вокруг пояса большое мохнатое красное полотенце. Волосы у него были мокрые и рассыпались по лбу до самых глаз.

— Ты кому звонила? — спросил он.

— Маме. Тебе от нее привет.

— Ванная в твоем полном распоряжении.

— Благодарю.

Она прикрыла за собой дверь в ванную, повесила на нее изнутри халат и включила душ. Радио внутри душевой было настроено на станцию, передававшую легкий рок. Кэйхилл сквозь воду и клубы пара дотянулась до настройки и нашла станцию УКВ, по которой транслировалось «Адажио для струнных» Самюэля Барбера в исполнении Нью-Йоркского филармонического оркестра. Она прибавила звук, убрала руку, встала перед зеркалом и, отерев запотевшее стекло ладонью, уставилась на собственное отражение.

— Из рук вон, — выговорила она. — Все валится из рук вон.

Мучительная притягательность музыки завлекла ее под душ, она расслабилась в потоке горячей воды и, когда тело привыкло к ней, подставила под струи лицо. Вода смывала усталость и уныние, а Коллетт в это время раздумывала над своим решением — его решением — остаться с ним. Наверное, не стоило бы. Никакой в том нужды. Никакая опасность ей не грозила.

Как бы между прочим подумала: а с чего это Уитли так заинтересовался? Ну, конечно… и как же она, дурочка, сразу-то не сообразила: это ж для него тема, статью можно написать, глядишь, и пребольшую. Она нужна ему рядом, чтоб в случае чего дать побольше материала, поскольку знала и Мэйер, и Хаблера. Она — вне всяких сомнений — больше разузнает про все, что связано с их гибелью, а он воспользуется тем, что она узнает. Ее не рассердило то, что он собирается ее использовать. Даже успокоило, говоря по правде.

Взяв с белой полукруглой полки пластиковый флакон, она налила в пригоршню шампуня и принялась истово втирать его в волосы. Мытье принесло облегчение: Коллетт чувствовала себя готовой начать день. Она позвонит Хэнку Фоксу, затем съездит в агентство Барри Мэйер, где хорошенько порасспросит сотрудников. Еще просили позвонить Марк Хотчкисс и Эрик Эдвардс. День обещал быть занятым, но это ее только радовало. Слишком долго она пребывала в нерешительности, разрываясь между ролью озабоченной, горюющей подруги и негласного следователя. Пора свести все воедино, сделать все, что от нее зависит, урвать законную неделю отпуска и отправиться обратно в Будапешт, где (плевать на обилие интриг!) все же есть ощущение системы и порядка.

Коллетт не услышала, как открылась дверь. Поначалу всего на дюйм, потом шире. Уитли сунул голову в ванную и негромко позвал:

— Коллетт.

Вода и музыка заглушали для нее все остальное.

— Коллетт, — произнес он громче.

Она, скорее почувствовав, чем услышав его, глянула через прозрачную стенку душевой кабины и увидела, что он стоит за нею. Стоило ей открыть рот, как горячая вода тут же полилась в горло, и Коллетт зашлась в кашле.

— Коллетт, у меня трусики есть чистые, возьми пару. И еще носки.

— Что? Трусики?

— Ага. Извини, что влез. — Он вышел и закрыл дверь.

Кэйхилл быстренько покончила с мытьем, вышла из душа и встала недвижима — сердце ее колотилось, губы дрожали. «Трусики, — выговорила она. — Чистые трусики». Напряжение спало, и, вытирая волосы, она уже смеялась. На корзине для белья он оставил пару чистых, похожих на плавки трусов и белые спортивные гольфы. Она надела их, натянула через голову платье, в котором была вчера, и пошла в спальню, где он заканчивал одеваться — джинсы, водолазка, вельветовый пиджак.

— Спасибо за трусы с носками, — сказала она. — Не очень-то они к платью подходят, но сойдет, пока я в гостиницу не попаду.

— А прямо сейчас и отправимся. Надеюсь, я тебя не напугал?

— Напугал? Разумеется, нет. Я подумала, что ты лезешь ко мне.

— Я же обещал, не помнишь разве?

Она вспомнила о таком же обещании Джейсона Толкера. Попробовала натянуть свои лодочки на толстые гольфы, не получилось, пришлось надеть на босу ногу.

— Не получается, — сказала она, бросая гольфы на кровать.

На ее взятой напрокат машине они съездили в гостиницу, забрали вещи и через час вернулись обратно в квартиру.

— Должен бежать, — сказал Уитли. — Вот запасной ключ от хижины. Свидимся позже?

— Обязательно.

— Ты с кем сегодня встречаешься?

— К Барри в агентство собираюсь.

— Здравая мысль. Между прочим, с кем это ты вчерашний вечер проводила?

— Просто добрый знакомый. Врач, друг семьи.

— А-а. Сегодня ужинаем вместе, так?

— Так.

— Будь осторожна. Может, я умом тронулся, только я бы на цыпочках ходил, — посоветовал он. — Не лезь куда не надо.

— Не буду.

— Все это пустые хлопоты. В конце концов ты же убийствами не занимаешься. Твое дело — помогать туристам-растеряхам, точно?

— Точно. — В тоне Верна слышались игривость и недоверчивость, которые раздражали Кэйхилл.

Когда он ушел, она взяла телефон и набрала номер Хэнка Фокса в Лэнгли.

— Долгонько вы собирались, — сказал он.

— Мне только-только передали, вчера мать меня найти не смогла.

— Что, веселенькая была ночка?

— Ничего похожего. Вы зачем мне звонили?

— Нужно переговорить. Свободны сейчас?

— Вообще я…

— Освободитесь. Это важно. Машина есть?

— Да.

— Хорошо. Встретимся через час на смотровой площадке бульвара Вашингтона, той, что у моста Рузвельт-бридж. Знаете где?

— Нет, но найду.

— Через час.

— Прибуду.

Загрузка...