— Здрасьте, меня зовут Джекки, я работаю у мистера Эдвардса, — громко и без особой почтительности выпалила островитянка.
— Да, он предупредил, что вы будете встречать, — ответила Кэйхилл. Еще Эдвардс в телефонном разговоре предупредил, что девушка, которую он посылает, почти совсем глухая: «Говорите громче, и пусть она видит ваши губы».
Джекки прибыла на потрепанном желтом вездеходе-«лэндровере». Заднее сиденье оказалось забито всяким хламом, и Кэйхилл пришлось сесть спереди рядом с островитянкой. Эдвардс зря утруждал себя советами, как наладить общение с Джекки: никакого разговора не вышло. Девушка вела машину по левой стороне дороги с угрюмой решимостью автогонщика: губы плотно сжаты, нога вдавливает педаль газа в пол, одна рука на баранке, ладонь другой не сходит с сигнала. Мужчины, женщины, дети, собаки, кошки, козы, коровы и прочая четвероногая животина либо шарахались, заслышав сигнал, либо оказывались под колесами.
Машина летела вверх и вниз по крутым холмам. Местность кругом расстилалась живописная: вода, как на палитре художника, радовала всеми оттенками синего и зеленого, пышные леса карабкались на склоны гор, и — куда ни глянь — синь воды прорезали белые мазки яхт, больших и маленьких, идущих на всех парусах и мерно покачивающихся с голыми мачтами. Временами, когда они забирались на вершину, от великолепия простора внизу просто дух захватывало — и Коллетт восхищенно ахала.
Они спустились в Роуд-Таун, обогнули Роуд-Харбор, затем взяли крутой подъем и, миновав нечто вроде рощицы, выбрались на плато. Там стоял одинокий дом. Одноэтажный, ослепительно-белый. Крыша выложена оранжевой плиткой. У черной двери в гараж стоял черный четырехдверный «мерседес».
Коллетт выбралась из вездехода и вдохнула воздух полной грудью. Долетавший снизу, от гавани, бриз развевал ей волосы, шевелил листья-громадины «слоновьих ушей», взметал пух капока, раскачивал ветви белого кедра и деревьев маналикара, что росли вокруг дома. Воздух был напоен запахом мальвы и бегоний, неумолчно квакали древесные лягушки. С ветки на ветку перепархивали банановые пичужки.
Джекки помогла перенести вещи в дом. Он был открыт и напоен воздухом. Из мебели только самое необходимое. Полы выстланы бело-желтой плиткой, стены совершенно белые. В открытых окнах бриз парусами выдувал тонюсенькие желтые шторы. В огромной, от пола до потолка, клетке жили четыре красочных, как сверкающие самоцветы, крупных попугая. Один из них неугомонно повторял снова и снова: «Здрасьте, прощайте, здрасьте, прощайте».
— Это просто прекрасно! — воскликнула Кэйхилл за спиной у Джекки. Потом, вспомнив, обошла ее и, встав лицом к лицу, сказала: — Спасибо вам.
Джекки улыбнулась.
— Он попозже вернется. Он велел, чтоб вы поудобнее устраивались. Пошли. — Островитянка провела Коллетт в глубь дома, в комнату для гостей, где стояла двуспальная кровать, покрытая бело-желтым стеганым одеялом, гардероб, туалетный столик, два тростниковых стула, довольно обшарпанный сундук. — Для вас, — сказала Джекки. — Мне надо идти. Он скоро придет.
— Хорошо, еще раз спасибо.
— Пока. — Девушка пропала. Кэйхилл услышала, как завелся «лэндровер» и машина рванула прочь.
Что ж, подумала она, неплохо. Вернулась в гостиную, поболтала с попугаями, затем отправилась на кухню и взяла из холодильника одну из множества бутылок с содовой. Выжала в содовую пол-лимона, вышла на террасу, откуда виднелась гавань, смежила веки и замурлыкала. Что бы там ни было уготовано ей впереди, данный конкретный момент протекал славно, грех было им не насладиться.
Сидя в шезлонге, попила содовую с лимоном. Она дожидалась, когда приедет Эдвардс.
Ждать пришлось дольше, чем она рассчитывала. Эрик приехал только час спустя — на мотоцикле «хонда». Он был явно в подпитии. Не то чтобы откровенно пьян, но язык заплетался. Лицо аж жаром пышет: целый день на солнце.
— Здрасьте, здрасьте, здрасьте, — затараторил он, пожимая ей руку и улыбаясь.
— Хорошо хоть, что не «здрасьте, прощайте, здрасьте, прощайте», — со смехом ответила она.
— Ага, вы уже и с моими друзьями познакомились? Надеюсь, они вам представились как следует?
— Увы.
— Дурные манеры. Придется с ними поговорить. Их зовут Петр, Павел и Мария.
— А четвертого?
— Не могу выбрать. Принс, Бой Джордж, кто-нибудь из этих чертовых рок-звезд. Вижу, вы о себе уже позаботились и вовсю лиммините.
— «Лимминю»?
— Бездельничать, по-местному. Добрались хорошо?
— Да, прекрасно.
— Добро. Я позаботился об ужине.
— Чудесно. Я умираю с голоду.
Часом позже они направились на «мерседесе» в местный ресторанчик, расположенный в десяти минутах езды, где на ужин подавали изыски местной кухни. Она отвергла выбранное им горячее блюдо: зельц, вываренная поросячья голова с луком, сельдереем, острым перцем и лимонным соком. Выбрала кое-что попроще и пообычнее: каллалу, студенистое рагу из крабов, моллюсков, свинины, окры, шпината и очень крупных долек чеснока. На первое подали суп танния, а аперитивом послужил ром в свежем кокосовом орехе, разрубленном пополам прямо за столом.
— Изумительно, — сказала она, когда они покончили с едой и попробовали «дикий чай», приготовленный из игольчатой аноны.
— Ничего лучше от похмелья не создали, — уведомил он.
— Мне может понадобиться, — сказала она.
— Ну да, — хохотнул он. — Да я за день, наверное, разолью больше, чем вы выпьете.
— Наверное, так.
— Решитесь на вылазку, чтоб окрестности осмотреть?
Она глянула в окно, к которому вплотную подступила темнота. Лишь отдельные огоньки с далеких холмов прорывали черную тьму.
— Прелестное время для прогулок по воде. Под парусом нельзя… в это время ветер всегда стихает, но можно побездельничать на моторе. Думаю, вам понравится.
Она оглядела свое изящное белое платье и сказала:
— Не очень похоже на матросскую робу.
— Ерунда, — сказал он, вставая и отодвигая ей кресло. — Тряпья на борту полно. Поехали.
Во время короткого пути к месту, где стояли яхты Эдвардса, Кэйхилл с радостью осознала, что чувствует себя совершенно легко и непринужденно, чего давным-давно уже не испытывала. Она совсем не прочь полимминить, если это позволяло ей ощущать то, что она ощущала в данный момент.
Человек, сидевший за рулем, Эрик Эдвардс, имел к ее нынешнему состоянию прямое отношение, это Кэйхилл понимала. И что за сила в таких, как он, мужчинах внушает женщине ощущение собственной значимости и успокоенности? Его подчеркнуто мужественные и слегка беспутные взгляды, конечно, тоже свое дело делали, но не только они. Химия? Некий обонятельный процесс в действии? Климат, сладкие ароматы в воздухе тропической ночи, еда и ром в животе? Кто знает? Уж, во всяком случае, сама она не знает — да и не желает знать. А рассуждала об этом, только чтобы усилить приятное ощущение.
Эдвардс помог ей подняться на борт «моргана-46». Он запустил двигатель с генератором и включил свет в каюте.
— Выбирайте что хотите, там, под лавкой, — сказал он.
Кэйхилл подняла крышку лавки и обнаружила под ней самую разную женскую одежду. Улыбнулась: помимо всего прочего, ему не впервой было соблазнять дам на пылкие ночные прогулки по морю. Выбрала из кучи парусиновые шорты и темно-синюю майку-безрукавку. Эдвардс поднялся на палубу. Кэйхилл быстренько сбросила туфли, выскользнула из платья, натянула на себя шорты и майку. Повесив платье с обратной стороны двери в туалет, она поднялась на палубу, как раз когда он отвязывал причальные концы.
Мастерски обращаясь с двигателем и штурвалом, Эдвардс вывел яхту кормой вперед от причала, затем дал передний ход и медленно провел крупное, ладное судно мимо пришвартованных катеров и лодок, пока не выбрался на открытую воду.
— Пожалуйста, беритесь вы, — сказал он, кивая на штурвал. Она попробовала было возразить, но он успокоил: — Просто правьте вон на тот буй с огоньком сверху. Я на минуточку. — Она протиснулась к штурвалу, когда он прошел вперед, глубоко вздохнула, словно освобождаясь от нервного напряжения, потом улыбнулась и спокойно уселась на подушечку сиденья.
Если раньше она чувствовала себя просто легко и свободно, то теперь ее охватило ни с чем не сравнимое пьянящее ликование.
Через несколько минут он вернулся, и они пустились в неторопливое прогулочное путешествие, медленно следуя восточным галсом через пролив сэра Фрэнсиса Дрейка, используя при этом как ориентиры огни Тортолы и силуэт «Толстой Девы» — острова Виргин-Горда.
— Вы о чем думаете? — мягко спросил он.
Ее улыбка была преисполнена совершенного довольства.
— Как раз сейчас я думала, что на самом-то деле вовсе не знаю, что значит жить.
Он кашлянул.
— Тут не всегда такая тишина да покой, Коллетт, и уж не тогда, когда у меня на борту три-четыре веселых парочки и у них все извилины настроены лишь на то, чтобы разгуляться на всю катушку, а потому они насасываются спиртным — я только успеваю подносить.
— Верю, что так и бывает, — откликнулась Коллетт. — Только вам придется признаться, что бывает так тоже не всегда. У вас явно хватает времени…
— Времени для морских прогулок при луне с красивыми молодыми женщинами? Это правда. Надеюсь, вы мне это в укор не поставите, а?
Кэйхилл обернулась и пристально посмотрела на него. На лице Эдвардса сияла широкая улыбка. Зубы его — очень белые — словно фосфоресцировали в лунном свете.
— Как я могу укорять вас? Вот она я — сижу и блаженствую под самую завязку. — Кэйхилл едва удержалась, чтобы не увенчать свое признание заявлением, что ее, положим, вряд ли кто назовет «красивой женщиной», однако решила не слишком усердствовать. В жизни своей никогда не чувствовала она себя красивее, чем сейчас.
Около часа прохлаждались они по морю, затем повернули обратно и добрались до причала к двум утра. Она уснула, сидя бок о бок с ним, положив голову ему на плечо. Очнувшись, Коллетт помогла Эрику закрепить «морган», и они отправились домой, где на сон грядущий он плеснул чистого рома «Пуссерз» в большие коньячные рюмки.
— У вас утомленный вид, — сказал он.
— Устала. День был долгим… и ночь тоже.
— Отправляйтесь-ка спать, а? Я завтра уйду рано, а вы отсыпайтесь. Дом в вашем распоряжении. Когда вернусь, увидимся, поговорим. Ключи от «мерседеса» я на кухне оставлю. Пользуйтесь, не стесняйтесь.
— Вы щедры, Эрик.
— Я рад, что вы здесь, Коллетт. Такое чувство, будто я как-то к Барри поближе. — Он внимательно посмотрел на нее. — Вы не обижаетесь на это? Не хочу, чтоб у вас сложилось впечатление, будто вами пользуются, если вы понимаете, о чем я толкую.
Она улыбнулась, встала и сказала:
— Никаких обид, о чем вы говорите! Забавно, но, пока мы плавали по воде, я многое передумала о Барри и поняла, что тоже чувствую себя как-то ближе к ней, очутившись здесь. Если и есть тут какое-то «пользование», то мы оба в нем виноваты. Спокойной ночи, Эрик. Спасибо за очаровательный вечер.