Театр танца из Гарлема закончил первый акт под шквал аплодисментов двух с половиной тысяч зрителей, заполнивших концертный зал Центра Кеннеди. Кэйхилл, сидевшая в центре двенадцатого ряда, восторженно присоединилась к общему ликованию. Взяв плащ со свободного места рядом, она двинулась вместе с толпой, которая, как паста из тюбика, выдавливалась в Большое фойе, Зал Штатов и Зал Наций. До начала представления, когда публика только собиралась, шел дождь, но во время первого акта он прекратился.
Она пошла к двери, ведущей на широкий открытый балкон с видом на Потомак, и выглянула наружу. Немногие вышедшие на свежий воздух зрители держались маленькими группками, разделенные лужами. Коллетт скользнула взглядом по перилам со стороны реки и увидела Джо Бреслина. Он стоял спиной к ней. Синий трубочный дымок вился над ним, тая в сыром ночном воздухе. Кэйхилл подошла к нему сзади.
— Приветствую, Джо.
Не оборачиваясь, он сказал:
— Чудесный вечер. Мне нравится вот так, сразу после дождя.
Она встала рядом у перил и посмотрела вдаль, за реку, в сторону Национального аэропорта. Реактивный лайнер свистяще провизжал над головой, устремляясь к спасительной тверди посадочной полосы, выпущенные шасси его походили на когти хищной птицы, подлетающей к ветви дерева. Когда шум самолетных двигателей стих вдали, Бреслин спросил:
— Понравилось представление?
— Очень. А тебе?
— Не самый любимый вид развлечений для меня, но, полагаю, это тоже нужно.
Она пустилась было обсуждать достоинства танцевальной труппы, но сообразила, что не за тем они тут встретились. Доложила:
— Я установила контакт с Эриком Эдвардсом.
— И?
— Полечу к нему в гости на БВО в субботу.
Джо быстро повернул голову, внимательно посмотрел на нее, улыбнулся, взметнул брови и вновь обратил свой взор на реку.
— Быстро получилось, — сказал он, и в голосе его прозвучало неодобрение.
— Оказалось легко — Барри вымостила дорогу.
— Барри?
— Связующая нас нить. Мне не потребовалось влезать в шкуру обольстительницы. Благодаря ей мы просто пара друзей.
— Понятно. Ты у него остановишься?
— Да, или дома у него, или на одной из его яхт.
— Хорошо. Как ты с ним встретилась?
— Позвонила. Он пригласил меня выпить к себе в номер в «Уотергэйт». Вообще-то я сама напросилась. Сказала ему, что намерена отдохнуть на БВО, и попросила дать совет, что, где и почем.
— Хороший заход.
— Я тоже так думала. В любом случае — сработало. Теперь что дальше?
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду, что я должна отыскать, пока буду там?
Бреслин пожал плечами и запыхал трубкой.
— Не знаю, все, что найдешь интересного.
— Так туманно и приблизительно не пойдет, Джо.
— Я и не собирался туману напускать. — Вздох его был глубок и продолжителен. Джо оглянулся по сторонам, осмотрел людей на балконе. Ближайшие — две пары, подошедшие к перилам полюбоваться на реку, — стояли в пятнадцати футах от них. Бреслин так облокотился о перила, чтобы оказаться спиной к ним и лицом к Кэйхилл.
— Почему ты живешь у своего бывшего школьного дружка?
Его прямота застала ее врасплох.
— Верна Уитли? Откуда ты про него знаешь?
— Дело тут не в том, чтобы знать про него, Коллетт, а в том, чтобы знать про тебя.
— За мной следят?
— Тебя оберегают.
— От чего?
— От напастей.
— Меня это обижает, Джо.
— Будь признательна. Так что об Уитли?
— А что о нем? Ходили вместе в школу, вот и все. Когда я приехала домой, мама наприглашала гостей, появился и он. Сюда приехал по заданию от журнала «Эсквайр».
— Это я знаю. Почему ты живешь у него?
— Потому что… Господи, Джо, тебе-то какое дело?
— Ты права, Коллетт, это не мое дело. Это дело Компании.
— Я бы с этим поспорила.
— Не утруждайся.
Он посмотрел на нее, но промолчал. Она заговорила:
— Верн был первым, кто рассказал мне про убийство Дэйвида Хаблера.
— И он убедил тебя, чтоб ты перебралась из гостиницы к нему ради… ради твоей собственной безопасности?
— Да, в общем и целом все произошло именно так. — Она покачала головой и громко фыркнула. — Ах, вот оно что! Меня, девочку, здорово оберегают, а, Джо? Ты чего добиваешься? Хочешь убедить меня и Верну тоже не доверять? Не верь никому, так? Все вокруг шпионы, двойные агенты или…
Бреслин, не обращая внимания на ее пыл, спокойно сказал:
— Ты, конечно же, знаешь, что твой школьный ухажер в Вашингтоне собирает материал для статьи о нас?
Слова его ударили ей в грудь так, словно это был удар кулаком.
— Нет, об этом я не знала, — произнесла она, уже сдерживая голос.
— Отдел Хэнка Фокса пасет твоего дружка.
— И что?
— Возможно, ты нужна ему как источник информации.
— Сомневаюсь.
— Почему?
— Потому что…
— Думаю, тебе лучше учитывать такую вероятность.
— Спасибо. — Она корила себя за резкую краткость ответа, но ни на что иное в тот момент не была способна.
— Теперь об Эдвардсе. Не исключено, что через него идет утечка по «Банановой Шипучке».
— Я слышала.
— Если это так, то он потенциально опасен.
— В каком смысле?
— В физическом. Опасен для тебя. Есть и еще одно сведение, которое, я думаю, ты сумеешь оценить по достоинству.
— Разумеется.
— Есть вероятность, что его обратили.
Еще один удар кулаком в грудь.
— Я думала, все дело в чрезмерном пьянстве и длинном языке.
— И это тоже может быть, только вероятность обращения исключать не стоит. Благоразумно не упускать из виду такие вероятности.
— Обещаю не упускать. Что еще, по-твоему, мне следует знать?
— Полно всякого. Твой человек, Арпад Хегедуш, держит путь в Россию.
— В самом деле? Ему-таки устроили?
— Да. Перед тем, как он уехал, мы провели с ним последнюю встречу. Нелегко пришлось. Не хотел говорить ни с кем, кроме «своей мисс Кэйхилл». Сумели убедить, что в его же интересах поговорить с кем-то другим.
— Как он?
— Измочален в лоскуты, трясется от того, что уготовано ему по возвращении в матушку Россию. Едва не переметнулся, к нам едва не перешел.
— Он собирался.
— Знаю, мы со Стэном читали твой отчет о встрече. Женщина, которую он встретил, многое для него осложнила. Он готов был сделаться перебежчиком и ее с собой прихватить.
— Не может быть!
— Мы отговорили.
— Потому что он нам нужен. — Теперь в ее голосе прозвучало презрение, которое она вовсе не собиралась высказывать вслух.
— Мы подозреваем, что с ним все обойдется. Нет никаких признаков, что он попал в беду.
— А женщина?
— Служащая на венгерском заводе по переработке пищевых продуктов. Для нас бесполезна.
— Не думаю, что нам доведется снова увидеть Хегедуша.
— Посмотрим. Что действительно важно, так это его вскользь, в последнюю минуту брошенная фраза в конце встречи с тобою о докторе Толкере.
— Я знаю. Никак не получалось поговорить об этом с кем-нибудь до отлета. Рассчитывала, что мой отчет свое дело сделает.
— Мы считаем, что с Толкером все о’кей.
— Почему?
— Потому… потому что он никогда не сделал ничего такого, что бы хоть в ком-то заронило сомнение. И все же…
— И все же он был контактом для Барри Мэйер, а она состояла в интимной связи с Эриком Эдвардсом, что, в соответствии с постулатом 101, означает причастность к «Банановой Шипучке». Может, утечка идет от Толкера.
— Может быть, а может, и нет. За ним мы следим. В данный момент нас больше беспокоит его связь с твоим бывшим ухажером, мистером Уитли.
Кулачные удары в грудь стали отдаваться болью во всем теле.
— Какая связь? — выговорила она.
— Уитли раскапывает все, что касается программы, от которой мы отказались давным-давно. Проект «Синяя птица»? «МК-УЛЬТРА»?[11]
— Мне это ни о чем не говорит.
— Во время обучения вас в это посвящали. Мозговой контроль. Эксперименты с наркотиками.
— О’кей, смутно припоминаю. Зачем Верну интересоваться, если все это уже в прошедшем времени?
Под порывом прохладного ветра с реки Бреслин снова передернул плечами под плащом.
— Это-то и хотелось бы узнать. Может, ты смогла бы…
— Ни-ни.
— Почему нет? Он же использует тебя как источник информации для своих целей.
— Это вы так считаете, а не я.
— Окажи ему милость, Коллетт, и задай несколько вопросов. Парень забрался в глубокую воду.
— Зачем ты это говоришь?
— Вспомни мистера Хаблера.
Кэйхилл открыла рот для ответа, потом оттолкнулась от перил и пошла к двери, ведущей обратно в Центр Кеннеди. Сзади раздался голос Бреслина:
— Коллетт, иди сюда.
Она остановилась. Замигал свет, возвещая, что второй акт вот-вот начнется. Она обернулась — руки в карманах блейзера, голова вздернута, глаза прищурены.
Бреслин улыбнулся и слегка поманил ее указательным пальцем, прося вернуться. Она глянула под ноги, увидела свое размытое отражение в большой луже на балконе, снова перевела глаза на Джо и зашагала обратно. Еще один реактивный лайнер — на сей раз взлетевший над Национальным аэропортом — огласил все вокруг нарастающим форсажным ревом.
Бреслин, как только она снова оказалась рядом, сказал:
— Дэйвид Хаблер поехал в Росслин, потому что ему сказали, что там он получит книгу, разоблачающую нас изнутри. — Она открыла было рот, но он предостерегающе поднял палец, призывая ее к молчанию. — Он должен был встретиться с кем-то на углу, где у нас оборудованная точка. Это безымянное лицо должно было переговорить с ним о продаже информации из внутреннего источника, которая, в свою очередь, должна была превратиться в книгу — бестселлер, никак не иначе.
Кэйхилл слушала его и только глазами хлопала.
— Этой оборудованной точкой в Росслине заведует Хэнк Фокс.
Глазки снова хлоп-хлоп. Потом вопрос:
— И Дэйвид был убит этим самым лицом, собиравшимся продать ему информацию?
— Дэйвид был убит… мы не знаем, кем.
— Не ограбление?
— Не похоже.
— Наши? Кто-то из нас?
— Не знаю. Твой дружок, Верн Уитли, был там, когда это случилось.
— Он сидел в полиции Росслина, где искал сведения для статьи, которую ему заказали, о Вашингтоне и…
— Он был там. — Слова эти были тяжелы и тверды, как булыжники.
— Боже праведный, Джо, уж не предполагаешь ли ты, что Верн имеет какое-то отношение к убийству Дэйвида?
— Предполагать я перестал давным-давно, Коллетт. Теперь я только рассматриваю вероятности.
— И в этом ты чертовски преуспел.
— Спасибо. Между прочим, один из клиентов Барри Мэйер, Золтан Рети, посетил нас. — Джо рассмеялся. — Вот и поговори о плохом выборе слов! На приеме он сконтачил с Рут Лазара из отдела культурного обмена, заявил, что ему нужно кое с кем переговорить. Мы организовали встречу.
— Что он сказал?
— Сказал, что убежден в том, что его услали на конференцию в Лондон, поскольку знали о его предполагаемой встрече с Барри Мэйер по ее прибытии в Будапешт.
— Что сие значит?
— Значит… что советские явно не только знали то, что она везет нечто важное, но и желали, чтобы человек, ради которого она летела в Будапешт, не мешался под ногами.
— Ты думаешь, ее убили советские?
— Без понятия.
— Джо.
— Что?
— Что везла Барри?
— Насколько меня уверили, ничего.
— Ничего?
— Ничего.
— Ее убили из-за ничего?
— Похоже на то.
— Блеск. Это сразу дает подлинную цену ее жизни.
Он снова раскурил трубку.
— Надо идти, — сказала Кэйхилл. — Уже начинается.
— О’кей. Еще одно, Коллетт. Учти и запомни. Во-первых, тебя выбрали отыскать утечку по «Банановой Шипучке» отнюдь не по легкомысленному кривлянью случая. У тебя есть все основания задавать вопросы, а теперь ты получила приглашение от одной из наших основных персон. Ты познакомилась с Толкером. Не бросай этот контакт. Ты живешь у человека, который сует нос в наши дела, а это значит, что он для тебя так же доступен, как и ты для него. Будь профессионалом, Коллетт. Отбрось все личные пристрастия и делай дело. Тебе воздастся.
— Как?
Он хмыкнул.
— Тебе нужны цифры?
— Нет, мне нужно немножко смысла, осознания того, что я смогу вернуться к обычной жизни.
— Каковой ты считаешь встречи с венгерскими перевертышами на конспиративных квартирах?
— В данный момент, Джо, та жизнь мне кажется службой телефонистки, работающей всего с девяти до пяти.
— Сделай дело — и можешь выбирать что угодно. Они мне так сказали.
— Кто?
— Мозговой трест.
— Джо.
— Что?
— А я тебя не знаю.
— Да брось ты! Знаешь. Когда вся эта заваруха успокоится, все будет, как в старые добрые времена: ужины в «Гунделе», «Миниатюр», изжога, скрипки, визжащие не в лад. Доверься мне.
— Так говорят в адвокатских конторах.
— Доверься мне. Я за тебя.
— Попробую.
Кэйхилл ушла со второго отделения и вернулась в квартиру, где ее поджидал Верн Уитли. В шортах, с банкой пива в руке, он сидел, задравши босые ноги на кофейный столик.
— Где была? — спросил он.
— В Центре Кеннеди.
— Да ну? Приличный концерт?
— Танцевальное представление.
— Никогда не мог постичь прелести танцев.
— Верн.
— Что?
— Давай поговорим.