1

Лайно (исп.). — Б.прев.

2

Голем — (ударението пада върху първата сричка — голем, големи) в еврейските фолклорни предания, свързани с влиянието на Кабалата — оживял с помощта на магия глинен великан с нечовешка сила. В случая авторът използва термина Spldierboy и разновидностите му flyboy и waterboy. Най-общо казано, това са дистанционно управлявани роботи пехотинци, летци и моряци. — Б.прев.

3

По въпроса за берсеркерите — виж книги 002. 007 и 026 от Библиотека „Фантастика“ на ИК „Офир“. — Б.ред.

4

Игра на думи — company означава и рота, и компания. — Б.прев.

5

Липосукция — премахване на тлъстини. — Б.ред.

6

Comprador (исп.) — закупчик, компрадор. — Б.прев.

7

tenientes (исп.) — жител, собственик на земя, лейтенант. — Б.прев.

8

Клиника за възстановителна и повишаваща възможностите хирургия в Гуадалахара (исп.). — Б.прев.

9

Puente mental (исп.) — букв. мозъчен мост. — Б.прев.

10

Хирургическо отделение за присаждане и екстракция на черепни импланти (исп.). — Б.прев.

11

Благодаря, но не ми е до шеги (исп.). — Б.прев.

12

Бадемова текила (исп.). — Б.прев.

13

Guacamole (исп.) — юта, маниока. — Б.прев.

14

Mas o menos (исп.) — ни повече, ни по-малко. — Б.прев.

15

Много бързо (исп.). — Б.прев.

16

Poder (исп.) — пълномощно. — Б.прев.

17

Aqui (исп.) — тук. — Б.прев.

18

Listo (исп.) — готови ли сте? — Б.прев.

19

Tenga prisa (исп.) — Трябва да се побърза. — Б.прев.

20

Limpiador (исп.) — чистач, вероятно се има предвид помещение за дезинфекция. — Б.прев.

21

Prejuicio (исп.) — предразсъдък. — Б.прев.

22

Не, благодаря (исп.). — Б.прев.

23

Mercado (исп.) — пазар. — Б.прев.

24

Armadillo (исп., зоол.) — щитоносец, броненосец. — Б.прев.

25

Испанско ястие с пържено месо. — Б.прев.

26

Бариос — квартал (исп.) — Б.прев.

27

Аварийна група (исп.). — Б.прев.

28

Голям гейзер в Националния парк „Йелоустоун“, който изхвърля кипяща вода във въздуха през определено време. — Б.ред.

29

Проектът „Манхатън“ на американското правителство от 40-те години е за създаването на първата атомна бомба. — Б.прев.

30

Anejos (исп.) — отлежал, вероятно става дума за вино. — Б.прев.

31

Празеодим — рядък лек сребристожълт метал. Използва се в миш-метала и в някои редкоземни катализатори за крекинг на масла. Б.ред.

32

Окръг Колумбия. — Б.прев.

33

Северняците. — Б.прев.

34

Фондацията „Смитсониън“ е основала и спонсорира много музеи и галерии. — Б.прев.

35

Cabo (исп.) — край. — Б.прев.

36

Спортен термин от тениса — когато даден играч е поканен за турнир, въпреки че мястото в ранглистата не позволява включването му в основната схема.

37

Да, ясно (исп.). — Б.прев.

38

В случая — охрана (исп.). — Б.прев.

39

Истина, вярно е (исп.). — Б.прев.

40

Пламък, жар, блясък (англ.). — Б.прев.

41

Военното гробище в Арлингтън, където са погребани герои от войните, както и по-важни личности от американската история. — Б.прев.

42

Има се предвид американския футбол, в който крайните защитници са възможно най-яки. — Б.прев.

43

Включена (исп.). — Б.прев.

Загрузка...