— Если вы не можете снять фильм в срок, то вам нужно работать на телевидении! — прокричал Гугенхеймер в телефон. — Что значит — у нее прыщ вскочил? Мы платим гримерам тысячи долларов, неужели этого не достаточно, чтобы избавиться от прыщей? — Какое-то время он прислушивался к голосу в трубке, потом процедил сквозь зубы: — Снимите все крупные планы с шеи и дальше вниз. Вы думаете, зритель идет в кино, чтобы посмотреть на ее физиономию?
Он бросил трубку и уставился на меня:
— Что вам нужно, Бойд?
— Абсолютно ничего, — ответил я.
— А зачем, черт возьми, вы здесь?
— Вам захотелось увидеть Дэнни Бойда из фирмы «Сыскное бюро Бойда», — ответил я. — Вы попросили меня приехать сюда из Нью-Йорка и выложили кругленькую сумму за дорогу, а теперь не можете вспомнить, зачем я понадобился. Так?
Дверь внезапно открылась, и в кабинет вплыла красавица блондинка в бюстгальтере с серебристыми звездочками и брюках в обтяжку. Мне показалось, что она чем-то расстроена.
— Гугги! — воскликнула она в отчаянии.
— Что, дорогая? — заботливо спросил продюсер, перебирая ногами, как застоявшийся жеребец.
— Теперь он требует от меня, чтобы я залезла в клетку. — Она умело выдержала паузу. — В клетку с живым львом.
— Не беспокойся, моя радость. — Гугенхеймер сальными глазами посмотрел на блондинку. — У них там не львица, а лев. Все, что тебе надо сделать, — это потрепать немного его гриву, и он будет есть из твоих рук, как и все мужчины. — Он сделал нетерпеливый жест, давая понять, что разговор закончен, но блондинка, видимо, не поняла его жеста.
— Есть из моих рук? — испугалась она. — О Боже мой! Да он сразу оттяпает мне руку по локоть!
— Тогда мы возьмем кого-нибудь другого на эту роль, — заявил Гугенхеймер. — Ведь, в конце концов, это цирковой фильм, не так ли? Так чего ты хочешь, черт возьми?! Кучу дрессированных блох? Если не желаешь играть эту роль, скатертью дорога. А теперь иди и хорошенько подумай.
Блондинка, изобразив на лице негодование, вышла из кабинета. Гугенхеймер зажег одну из своих огромных сигар и снова посмотрел на меня:
— Так на чем мы остановились?
— Вы как раз собирались вспомнить, зачем вы меня вызвали сюда, — услужливо ответил я.
— Правильно! — Он выпустил облако дыма прямо мне в лицо. — Теперь я вспоминаю. Речь идет об этой Ван Равен.
— Глории Ван Равен? — спросил я. — Вы имеете в виду девушку, которая даже в профиль не умещается на широком экране?
— Она от меня убежала… — задумчиво сказал он. — Я вывел ее в люди и сделал из нее звезду. А что я за это имею? Ничего, если не считать головной боли…
— Мне трудно судить, — вежливо заметил я. — Но в чем, собственно, дело? Вы не сошлись на условиях договора?
— Нет, все дело в том парне, у которого голубая кровь и яхта. — Гугенхеймер глубоко вздохнул. — Беспокоит меня здесь не сама Глория. Каждый фильм с ее участием обходится не меньше чем в три миллиона долларов. Так что тут дело не в девчонке, поймите меня, Бойд! Не в девчонке, а в деньгах!
— Значит, я должен вернуть ее вам, — констатировал я.
Он кивнул в знак согласия:
— Сегодня среда, значит, именно сегодня эта ее секретарша собиралась поехать к ней. До следующего вторника вы должны вернуть мне Глорию целой и невредимой.
— Где ее видели в последний раз? — спросил я.
— Свяжитесь с ее секретаршей, — коротко ответил он. — Она — милая девочка.
— Милая девочка в Голливуде? — Я с недоверием посмотрел на него. — Вы шутите.
Гугенхеймер устало поморщился:
— Остроты оставьте для моих штатных шутов, Бойд. Бюро выдаст вам ее имя. Я имею в виду секретаршу. Если кто-нибудь и знает, куда исчезла эта рыжая бестия, то только она.
— О’кей, — сказал я. — Теперь еще один маленький вопрос, мистер Гугенхеймер.
— Да, — перебил он меня. — Две тысячи, если вы доставите ее в срок к съемкам, и жирный ноль, если вы этого не сделаете.
— С таким талантом ясно и выразительно высказывать свои мысли вам нужно было делать карьеру в политике, а не в целлулоидной промышленности, — сказал я восхищенно.
Его лицо побагровело.
— Вы называете кинопроизводство целлулоидной промышленностью? — прогрохотал он. — Черт бы вас побрал, Бойд, это хуже, чем плевать на ковер.
— Значит, мне можно плюнуть на ковер? — спокойно спросил я.
Он запустил руки в свои густые волосы, словно там завелась какая-то живность.
— Так вот вы какой, Дэнни Бойд, — буркнул он. — Недаром мне говорили, что вы прошли огонь и воду и больше всего любите деньги. О’кей. Но мне сейчас нужны не учителя хороших манер. Мне нужен человек, который сумеет разыскать и вернуть на съемки Глорию.
— Золотые слова, мистер Гугенхеймер, — вежливо ответил я. — И я всегда буду их вспоминать, когда по телевизору станут прокручивать старую целлулоидную ленту.
— Вон!
Я прошел в его бюро, и там мне сказали, что секретаршу Глории зовут Эйприл Мауэр. Я ни на секунду не поверил в это, так как в Голливуде только фамилии вроде Смит или Джонс могут оказаться настоящими. Как бы то ни было, эта Эйприл Мауэр жила на вилле Глории Ван Равен за городом в Беверли-Хилл, и потому, сев за руль взятого напрокат автомобиля, я поехал в направлении бульвара Сансет.
Стоял погожий солнечный день, и я откинул верх своей машины, чтобы прохожие могли полюбоваться профилем Бойда. Когда ранним утром я покидал Манхэттен, шел дождь, и мисс Джордан, моя собственная секретарша с огненными волосами и холодными зелеными глазами, с довольно хмурым видом сунула мне в руку билет на самолет. Эта куколка не умеет бороться с трудностями жизни: она не способна ни поддерживать огонь в домашнем очаге, ни достать такси в дождливую погоду.
Жилище Ван Равен имело такой же фронтон, как и его владелица, — оно тоже не поместилось бы на широкий экран. Я провел машину по извилистой подъездной дорожке и остановился рядом с темно-серым «Континенталем», к покрышкам которого прилипли комья грязи.
Дверь мне открыла голубоглазая блондинка в пляжном костюме с короткой и узкой юбочкой, который открывал ее загорелые ноги выше колен и подчеркивал прелести фигуры.
— Вы что-нибудь хотите? — спросила она равнодушным и спокойным голосом.
— Меня зовут Дэнни Бойд, — ответил я медленно, с таким расчетом, чтобы она могла полюбоваться моим потрясающим профилем, и добавил: — Я с киностудии.
— Это видно, — заявила она. — Только актер может говорить глядя в сторону, чтобы собеседник полюбовался его профилем. А как смотрится ваш профиль с левой стороны? Наверное, тоже ничего.
— Судя по всему, вы Эйприл Мауэр, — сказал я. — А как вас звали раньше? Может быть, Мэй Шмельц?
— Если это состязание в остроумии, то почему студия не прислала сценариста? — с любопытством спросила она.
— Гугенхеймер хочет, чтобы прелестная Глория вернулась к нему до вторника, когда начинаются съемки фильма, — фыркнул я. — Итак, где ее можно найти?
Эйприл неопределенно пожала плечами и ответила:
— Может быть, вам все-таки лучше войти?
Дом был обставлен неброско, словно в нем никто не собирался задерживаться на долгое время, но со вкусом.
Эйприл Мауэр провела меня прямо в бар, окна которого выходили в патио, выложенный белыми плитами, с плавательным бассейном посредине.
— Угощайтесь, мистер Бойд, — предложила Эйприл и показала на бар. — В такой день всегда приятно выпить.
— Благодарю, — ответил я. — Меня зовут Дэнни.
— Совсем не обязательно было упоминать об этом, мистер Бойд, — проговорила она и мило улыбнулась, — ведь вас об этом никто не спрашивал.
— Могу ли я приготовить для вас коктейль? Сани-флаш с содовой? — буркнул я.
— Я не пью.
— Чем же вы тогда занимаетесь, мисс Мауэр? — поинтересовался я. — Пишете неприличные слова на стенах? Ведь какой-то порок у вас должен быть?
— Довольно и того, что я сижу тут и смотрю на вас, — ответила она.
Я бросил в бокал несколько кубиков льда и щедро плеснул туда бурбона. Эйприл Мауэр сидела на высоком табурете, закинув ногу на ногу, и из-под короткой юбки пляжного костюма виднелся кусочек трусиков. Наверное, здесь не Нью-Йорк, и месяца через три на такие вещи вообще перестаешь обращать внимание.
— Так где я могу найти Глорию Ван Равен? — спросил я.
— Думаю, где-нибудь на побережье, — ответила она.
— А точнее вы не могли бы мне сказать? — попросил я. — Хоть на каком побережье — Западном или Восточном?
— На Восточном? — переспросила она с сомнением. — Едва ли, мистер Бойд.
— Может, мне начать сразу с Аляски и проехать одно побережье с севера на юг, а другое — с юга на север?
Несколько мгновений она рассматривала ногти на правой руке: они были тщательно ухожены и покрыты золотистым лаком, но мисс Ван Равен наверняка не пряталась там.
— Это довольно сложно, — объявила Эйприл.
— Любовь в каноэ, я угадал, не так ли?
— Они растаяли в голубой дали. — Эйприл поморгала своими большими глазами и добавила: — Но насчет каноэ — это перебор.
— Они?.. — терпеливо продолжал допытываться я.
— Ну конечно! Глория и Эдвард.
— Эдвард?
— Эдвард Вулрих Второй, — ответила она. — Это последнее увлечение Глории. Но легкий флирт может перерасти в настоящую страсть. Собственно, об Эдварде вы должны были слышать.
— Нет, не слышал, — ответил я. — А чем он так прославился?
Эйприл улыбнулась:
— Это акула с Уолл-стрит. Так он сам говорит.
— А Уолл-стрит такого же мнения о нем? — спросил я.
— Ну, об этом мне ничего не известно.
Кубики льда стукнули о мои зубы, когда я отпил изрядный глоток i бурбона. Да, вот так-то! В прекрасный летний день мне предстояло искать даму, которая любит быть сама себе хозяйкой.
— Они уехали вдвоем? — спросил я.
— Нет. — Эйприл энергично взмахнула светлыми густыми локонами. — Мускат Муллинс тоже отправился с ними. Знаете — музыкант из джаза.
— Трубач? — Я кивнул. — Я слышал несколько его вещей.
— И потом еще Элен Фицрой, — добавила Эйприл.
— Можно подумать, что Глория повезла с собой целую труппу, — простонал я. — Кто такая — эта Элен Фицрой?
— Исполнительница блюзов из Чикаго. Поет в современном стиле. Они с Глорией то ли учились в одной школе, то ли занимались вместе чем-то другим. — Эйприл покачала своими красивыми округлыми плечами. — Во всяком случае, Элен — ее старая подруга.
— Перечислите мне заодно и остальных, — уныло проговорил я. — И можете не торопиться. В данную минуту я не вижу ничего лучшего, чем внимать вашему голосу.
— Уезжали они вчетвером, мистер Бойд, — бодро ответила она. — Но возможно, по дороге они кого-нибудь и подхватили. Вы знаете, как это бывает, когда человек пьян…
— По дороге куда?
— По дороге к яхте Эдварда. — Эйприл удивленно подняла брови. — Вы что, не знали, что у него яхта?
— Кажется, что-то слышал, — проскрипел я. — А теперь напрягите свою головку, Эйприл, и скажите, где находится эта яхта сейчас?
— Они мне не сказали, наверное, потому, что я их не спрашивала. — Она наморщила лобик. — Но я почти уверена, что она где-то у Восточного побережья.
Я допил содержимое своего бокала и заметил, что кубики льда, похоже, нуждаются в том, чтобы их опять залили бурбоном, да и мне сейчас не повредила бы еще одна порция.
— Когда они уехали? — спросил я.
— Два дня тому назад, приблизительно в четыре утра, когда выпили все виски.
— А вы знаете других: этого Вулриха, Муллинса и даму по фамилии Фицрой? — спросил я с внезапной надеждой.
— Меня им представили, — созналась Эйприл дипломатично. — Но я бы не называла их даже своими приятелями, хотя этот Муллинс и пытался заигрывать со мной. Видимо, его руки стали такими непоседливыми из-за игры на трубе. А как вы считаете, мистер Бойд?
— Скажите, какие у вас планы на ближайшие дни?
— Вы хотите предложить что-нибудь конкретное, мистер Бойд? — Она снисходительно улыбнулась. — Как наивно. Вы меня удивили. Люблю простых людей.
— Восточное побережье довольно большое, — буркнул я. — А у меня только пять дней, чтобы найти Глорию. Вот я и подумал, что вы могли бы помочь мне. Тогда шансы на успех увеличатся, так как вы знакомы со всей компанией.
— Я бы с удовольствием вам помогла, мистер Бойд, — сказала она дружелюбно, — но пять дней наедине с вами — это уж слишком. Я устану сопротивляться.
Где-то в доме настойчиво зазвонил телефон. Эйприл какое-то время прислушивалась, потом соскользнула со своего табурета и прошла в другой конец бара, где находилось какое-то устройство цвета слоновой кости. Нажав на одну из кнопок, расположенных на аппарате, она сняла трубку. Я успел допить вторую порцию бурбона и выкурить сигарету, пока Эйприл бросала какие-то незначительные реплики.
Наконец она закончила разговор и с самодовольной улыбкой посмотрела на меня.
— Звонила Глория, — сказала она.
— Тогда где, черт возьми, она находится?! — рявкнул я.
— Возьмите себя в руки! — насмешливо бросила Эйприл. — Глория отдыхает в Форт-Лодердейле.
— А где это? — спросил я дрожащим голосом.
— Во Флориде, мистер Бойд. Точнее, в море, напротив Флориды.
— Значит, она на яхте Вулриха?
— Местечко называется Байя-Мар, а их яхта, как говорит Глория, стоит в роскошной гавани, — добавила Эйприл. — Очень похоже на Эдварда. Я никогда не считала, что он отчаянный мореплаватель.
— Благодарю вас, Эйприл, — сказал я, направляясь к двери. — Я бы не сказал, что мы приятно провели время, поскольку это не соответствует действительности, но, в конце концов, у нас все еще впереди. Мне остается только добавить, что вы великолепно выглядите в этом пляжном костюме. Но меня мучит подозрение: в него вшит бюстгальтер?
— Конечно нет, — ответила она честно.
— И все это подлинное? — не выдержал я, находясь под впечатлением услышанного. — Почему, черт возьми, Глория не осталась дома? Тогда бы мы нашли на что потратить эти пять дней.
Я дошел до веранды, когда Эйприл окликнула меня.
Она шла не торопясь, ибо прекрасно знала, что я буду ее ждать.
— Ваше предложение остается в силе? — Она сдержанно улыбнулась. — Ловлю вас на слове.
— Правда?
Мысль о том, что я могу провести с этой светловолосой красавицей пять дней и ночей, с красавицей, которой даже не нужен бюстгальтер, меня так взволновала, что я показал ей обе стороны своего профиля — сначала левую, потом правую.
— Глория звонила, чтобы я приехала в Байя-Мар и привезла ей одежду, которую она забыла, — заявила она со счастливым видом. — Так что вы можете помочь мне нести чемодан.
Полет с Эйприл Мауэр был отмечен блестящим диалогом. Сразу после взлета она сказала «нет», когда я осведомился, заказать ли ей коктейль, и незадолго до посадки спросила: «Какой еще бюстгальтер?» — это после моей реплики, что она выглядит как выжатый лимон, видимо из-за тугого бюстгальтера. Все остальное время она молчала как рыба, и это, надо признать, действовало мне на нервы.
Внутренняя морская линия предназначена для пиратов, которые лучше знакомы с картой шоссейных дорог, чем с лоцией. Она тянется от Ки до Нью-Джерси, и, если кому-нибудь станет скучно, он запросто может сойти на берег и пересесть на автобус, послав все к чертям. Байя-Мар на первый взгляд казалась гаванью из приключенческого романа, и только щиты с рекламой ароматизированных сигарет с фильтром напоминали о реальном мире.
Здесь было все, что нужно для прожигателей жизни: и хорошенькие горничные, и молчаливые портье, и показы мод в роскошном зале ресторана.
К пяти часам пополудни, когда мы прибыли туда, прошли уже почти сутки с тех пор, как мы путешествовали с Эйприл Мауэр, но, за исключением слов в самолете, она не произнесла больше ни звука. Меня это несколько угнетало. Совсем не обязательно смотреть вокруг с таким скучающим видом — ведь ехала она не с кем-нибудь, а с Дэнни Бойдом.
Мы отыскали яхту Вулриха, выглядевшую очень внушительно, элегантно и роскошно, и поднялись по трапу на палубу. Я тащил два тяжелых чемодана, о которые уже успел отбить все ноги.
Откуда-то с нижней палубы до нашего слуха донеслись приглушенные звуки трубы. Это была одна из вариаций блюза «Я не могу начать», и исполнялась она так прочувствованно, что у меня даже мурашки забегали по спине.
— Наверное, Мускат Муллинс, — сказала Эйприл. — А вы как думаете?
— Кто же еще? Архангел Гавриил? — ответил я кисло. — Глупый вопрос. Больше никто в мире не играет в таком стиле.
— Вы что, съели что-нибудь недоброкачественное? Или во всем виноват самолет? — поинтересовалась она без особого интереса.
Я как раз собирался достойно ответить на этот выпад, когда мое внимание привлекла девушка, внезапно появившаяся из рубки. Должно быть, она сидела там на одном из стульев, но я ее раньше не заметил, хотя верхняя часть рубки была застеклена, а сама девушка, несомненно, достойна внимания — высокая брюнетка в бикини из белого шелка с черными точками на самых интересных местах. Ленивой походкой она подошла к нам, и соблазнительные округлости под крошечными клочками ткани так и играли при каждом ее шаге.
— Вы кого-нибудь ищете? — Она улыбнулась, и я отметил, что ее белоснежные зубы чудесно гармонировали с бронзовым загаром.
— Мы ищем Глорию Ван Равен, — сказала Эйприл брюнетке. — Вы не помните меня, мисс Фицрой? Я — Эйприл Мауэр.
Кто бы мог забыть такую красотку, но мисс Фицрой сделала вид, что припоминает с трудом.
— Секретарь Глории? — проговорила она неуверенно.
— А это — мистер Бойд, — продолжала Эйприл. — Его послала студия, чтобы он уговорил Глорию вернуться к началу съемок.
— Хэлло! — Брюнетка мне улыбнулась — мило и многозначительно. Под ее чувственным взглядом я буквально весь скрючился. — Я — Элен Фицрой, — представилась она, хотя я и так уже знал ее имя.
— Дэнни… — прохрипел я. — Дэнни Бойд. Но все друзья называют меня просто Дэнни.
— После того как хирург сделал ему пластическую операцию, он считает, что любая девушка должна сходить от него с ума, — заметила Эйприл довольно ехидно.
Откуда-то снизу сквозь переборки палубы донеслись резкие диссонирующие звуки трубы, и я громко шмякнул оба чемодана на настил.
— Это Мускат Муллинс терзает свою трубу, — объяснила Элен Фицрой. — Он опять напился. Глория и Эдвард должны скоро вернуться. Хотите что-нибудь выпить?
— Конечно, хотим, — быстро ответил я, хотя с ее стороны это была лишь дань вежливости.
— Я должна распаковать чемоданы Глории, — заметила добросовестная Эйприл. — Где ее каюта?
— Идите вперед, на нос, мимо камбуза. Потом спуститесь по лестнице. Наша каюта первая на левой стороне.
— Спасибо. — Эйприл повернулась ко мне и недвусмысленно посмотрела на два тяжелых чемодана, которые стояли между моими ногами: — Дэнни?
— Теперь ваша очередь, мисс, — небрежно бросил я. — Ступив на палубу океанского лайнера, я полностью расслабляюсь. — Как вежливый человек, я отошел от чемоданов, чтобы не мешаться.
Эйприл удивленно посмотрела, но я только загадочно улыбался. В конце концов она подняла оба чемодана и направилась на нос, бормоча разнообразные морские проклятья.
Брюнетке явно понравился профиль Дэнни Бойда, и у меня появилось чувство, что мою физиономию щадили в драках только ради нее.
— Что же вы не догоните свою спутницу?
— Надо бы, но мой типаж — брюнетка в белом бикини, — быстро ответил я.
Не прошло и двух минут, как мой ответ дошел до ее милой, но пустой головки — правда, эта часть ее тела интересовала меня в последнюю очередь, — мы уже сидели в рубке и прислушивались к немузыкальным, но очень успокаивающим звукам, которые издавали кубики льда в наших стаканах с виски.
Внезапно труба взревела, после чего раздался пронзительный крик женщины, сменившийся через несколько секунд снова голосом трубы — это были первые такты увертюры к «Вильгельму Теллю». Я вопросительно поднял брови и посмотрел на Элен Фицрой.
— Это Мускат, — сказала она. — Надо было предупредить Эйприл. Если вблизи трубача появляется женщина, то у нее есть только одна возможность ускользнуть от него: размозжить ему череп графином или бутылкой.
— И много бутылок вы уже разбили о его голову? — поинтересовался я.
— Ни одной, — ответила она. — Но однажды мы стояли у перил, и я столкнула его в воду. Прошло порядочно времени, прежде чем я поняла, что он не умеет плавать… Но с тех пор он ни разу не пытался приставать ко мне, Дэнни. Может быть, потому, что слишком сильно наглотался воды, прежде чем Эдвард его вытащил.
— У вас всегда такая бурная реакция, если мужчина пытается ухаживать за вами? — спросил я испуганно.
— Все зависит от обстоятельств, — ответила она, пожав плечами. — И от кое-чего другого.
— От чего? - пробормотал я несколько секунд спустя.
Она покачала головой:
— Настроение, Дэнни. У девушки должно быть нужное настроение, но, я думаю, вы хорошо это знаете.
Передо мной открылась вдруг интересная и неисследованная область, и я уже собрался ее исследовать, как внезапно появилась Эйприл, показавшаяся мне такой же желанной, как чиновник из налогового управления.
На ее нежных щечках было немного больше краски, чем обычно, дышала она чаще.
— Клянусь, я согну в бараний рог это шестирукое чудовище! — вырвалось у нее. — С чего он, собственно, так взбесился?
— Он считает, что на него так действует музыка. — Элен хихикнула. — Выпейте, дорогая, это вас успокоит.
Эйприл энергично покачала головой:
— Спасибо, я не пью.
Брюнетка удивленно посмотрела на нее.
— Не слишком ли много добродетелей для одного человека? — констатировала она.
Эйприл не успела ответить, потому что на палубе раздались шаги, двери рубки резко распахнулись и в нее вошли два типа, настолько же уместные в Байя-Мар, как я на собрании академии художеств.
Вместе они представляли забавное зрелище. Один — солидный и немного неуклюжий, другой — маленького роста, кривоногий, как бывший жокей. Они стояли молча и так долго, что я даже спросил себя, а не начнут ли они бросать в нас земляные орехи.
— Если вы ищете помойное ведро, — сказал я, — то его уже вынесли. А самый короткий путь с яхты — через перила.
Высокий внимательно посмотрел на меня и сделал несколько разминочных упражнений.
— В голове — солома, — поставил он наконец свой диагноз тихим угрожающим голосом.
— Птичка певчая, — поддакнула ему голосом евнуха карманная копия человека.
— Ему, наверное, безразлично, останутся у него целы зубы или нет? — проговорил крепыш, не спуская с меня глаз.
— Послушайте, вы, Пат и Паташонок, — вмешалась Элен, — что вы, собственно, хотите? Что-нибудь определенное? Или просто любопытствуете?
Силач уважительно склонил голову набок.
— Какие округлости, — заключил он, — и она даже может разговаривать.
— Эта леди тебя кое о чем спросила, и ты должен ответить, — пропищал экс-жокей. — Так скажи же хоть что-нибудь, чурбан ты этакий!
— Угу! — буркнул тот, и было видно, что он напрягает изо всех сил свои немногочисленные извилины. — Мы разыскиваем парня по имени Вулрих. Яхта ведь его, правда?
— Да, — ответила Элен. — Но сейчас его нет. Развлекается где-то на суше, и я не знаю, когда он вернется.
Наморщив лоб, верзила мучительно думал и наконец решил.
— Мы его подождем, — сказал он.
— И выпьем по рюмочке, — добавил его кривоногий спутник. — Вы как раз этим занимались, да?
Черт возьми, это была не моя яхта, и, возможно, оба эти парня были друзьями Вулриха или — что более вероятно — продавцами яхты, которые хотели отобрать у него судно, потому что он не оплатил очередной взнос. Меня это во всяком случае не касалось, поскольку я приехал сюда с одной целью — увезти Глорию.
Музыка тем временем зазвучала громче. Одинокие звуки трубы, исполняющей блюз, становились все мощнее, пока сама труба не появилась в рубке, таща за собой трубача.
Мускат Муллинс тщательно закрыл за собой дверь, оторвал инструмент от губ и в изнеможении закрыл глаза.
— Я постепенно растворяюсь, — заявил он гробовым голосом. — Понятно? Чувствую, гробовщики трут меня спиной о могильную решетку, иначе говоря, мне надо выпить.
— Я тебе приготовлю, — покорно сказала Элен. — Или, может, будет лучше дать тебе сразу всю бутылку?
— Налейте ему рюмку, леди, — поспешно вмешался экс-жокей. — Не забывайте, что здесь есть еще люди, испытывающие жажду.
Мускат покачнулся, ударившись о дверь. Густые черные волосы упали ему на лоб и закрыли один глаз, натянутая на скулах кожа выглядела как старый пергамент. У него был такой вид, словно он вот-вот отдаст концы, и это еще мягко сказано.
Элен раздала выпивку. Мускат осушил свой бокал одним глотком и, не раздумывая, снова протянул рюмку. Когда Элен наполнила ее до краев чистым бурбоном, к ней протянулись еще две руки.
После второго бокала трубач уже смог открыть глаза и обозреть тех, кто пил вместе с ним.
— Представь меня, куколка, — еле ворочая языком, пробормотал он.
— С Эйприл Мауэр ты уже познакомился, — серьезно начала Элен, и лишь в уголках губ таилось какое-то подобие усмешки.
— Если это можно назвать знакомством, — холодно заметила Эйприл. — Но я не собираюсь продолжать его.
— Лицо кажется мне знакомым, — изрек Мускат, глядя вовсе не на лицо Эйприл. — Ты та, которая выскользнула из моих рук, — добавил он.
— А это Дэнни Бойд с киностудии, где работает Глория, — продолжала Элен.
— Вот этот? — Мускат одним движением своей трубы как бы перечеркнул мое существование. — Этого выброшенного из стада одинокого легавого я и знать не хочу, — тактично добавил он.
— А эти два джентльмена, — быстро сказала Элен, — пришли сюда, ну, я точно не знаю зачем, но так и застряли здесь.
Высокий кашлянул.
— Мое имя Мэрфи, — выдавил он, — но еще меня называют Кусок Мяса. А это, — он слегка толкнул кривоногого, который стоял рядом с ним, и тот отлетел в сторону и ударился об окно рубки, — Пальчик. Нам надо поговорить по делу с этим Вулрихом.
Кусок Мяса — это было точное определение для такой мускулистой гориллы, но Пальчик? Что-то здесь мне не нравилось.
— Почему — Пальчик? — спросил я.
Коротышка вытащил из кармана кошелек и сунул его Мускату под нос.
— Ваш? — спросил он своим детским голосом.
Муллинсу стоило большого труда сфокусировать взгляд на предмете, но через какое-то время ему это все же удалось.
— Черт возьми, — фыркнул он, — да ведь это мой кошелек!
— Правильно, — заметил с ухмылкой Пальчик. — Теперь вы поняли, почему меня так зовут?
— Вам надо еще выпить, Дэнни, — сладким голосом сказала Элен. — Сегодня, кажется, не лучший ваш день.
В течение последующего часа я только и делал, что пил, все остальные, за исключением Эйприл Мауэр, следовали моему примеру. Потом Мускат снова начал солировать на своей трубе. Сперва мелодии казались мне знакомыми, потом он перешел на исполнение собственных, и я уже больше не мог разобраться в его импровизациях. Но на него, собственно, уже никто не обращал внимания. В перерывах он тоже пил, и тот, кто невзначай смотрел на него в этот момент, мог со спокойной душой подумать, что музыкант празднует свое воскрешение из мертвых.
Никто не заметил появления еще одного человека, пока с треском не захлопнулась дверь рубки. Тогда вдруг стало так тихо, что все, даже Мускат, уставились на вошедшего.
Это был высокий, атлетически сложенный мужчина лет сорока пяти, с ухоженными усами, в хорошем сером костюме и серой шляпе. Вокруг таких людей как-то сразу возникает ореол избранности, присущий только миллионерам во втором поколении и старшим официантам. Во всем его облике чувствовалась принадлежность к высшему кругу, к тем, кто перестали покупать «роллс-ройсы», с тех пор как фирма начала их рекламировать.
— Добрый вечер, — сказал он вежливо. — Я ищу мистера Вулриха. Точнее говоря, Эдварда Вулриха Второго.
— Он здесь не появлялся, приятель, — ответил Мэрфи по прозвищу Кусок Мяса. — Но виски еще не кончилось. Выпей рюмочку.
— Благодарю. — Произношение его было идеально правильным, но в нем присутствовало еще нечто, чего я не мог определить, и это меня разозлило.
— Я с удовольствием смешаю вам коктейль, — с энтузиазмом сказала Элен Фицрой. — В рейтинге мужчин, составленном мною на эту неделю, вы, несомненно, займете первое место. Вы просто неотразимы.
— Благодарю, — ответил тот серьезно. — Я бы предпочел что-нибудь более старомодное. — Он пристально посмотрел на нее. — А вы — певица Элен Фицрой из клуба «Самба»?
— О, значит, вы один из моих почитателей?! — Она бросила на него пылкий взгляд и глубоко вздохнула. На мгновение у меня появилась надежда, что ее бюстгальтер и бикини не выдержат давления и лопнут и тогда она предстанет перед нами в костюме Евы, но они, к сожалению, оказались прочными.
Элен приготовила незнакомцу выпивку и протянула ему бокал. Казалось, она мечтала бессонными ночами именно о таком парне.
— Вы часто заходите в клуб «Самба»? — спросила она кокетливо.
Он покачал головой.
— Редко, — ответил он, — но я — его хозяин.
— Хозяин? — Элен удивленно посмотрела на него. — Но ведь владелец клуба Эдвард Вулрих?
— Клуб принадлежал ему до трех часов вчерашнего дня, — ответил человек в сером костюме. — Он был заложен ка мое имя, и вчера я предъявил документы, подтверждающие мои права. К сожалению, мистер Вулрих должен мне еще очень много денег.
— Как вас зовут? — спросила Элен почти шепотом.
— Бейли. Грэг Бейли… Я...
— Ты не единственный, кто хочет получить от него деньги, — обиженно заметил Кусок Мяса. — Может, боссу он тоже должен целую кучу. Ведет себя за игральным столом так, словно казино принадлежит ему, а потом испаряется, как облако, с двадцатью тысячами долларов! Вот мы и пришли с Пальчиком, чтобы получить эти денежки!
— Очень жаль, — заметил Бейли дружеским тоном. — Но опасаюсь, что ваши шансы не больше моих. Откровенно говоря, Эдвард Вулрих неплатежеспособен.
— Ты думаешь, у него нет денег? — испуганно спросил Кусок Мяса.
— Ни цента, — ответил Бейли. — У него нет ничего, кроме долгов, и сейчас они составляют приблизительно двести тысяч долларов. Передайте вашему боссу, что он не получит от Вулриха и двадцати центов, пока тот жив.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Пальчик своим писклявым, детским голосом и встал на цыпочки, чтобы дотянуться хотя бы до груди Бейли.
— Он застрахован на хорошую сумму, — ответил Бейли. — Мертвый он стоит больше чем четверть миллиона. — Бейли улыбнулся одними губами. — Но у Эдварда, конечно, отличное здоровье, и поэтому нелепо думать, что мы получим от него когда-нибудь свои деньги.
— Отличное здоровье! — презрительно фыркнул Кусок Мяса. — Здоровье — такая вещь, которую очень легко можно потерять. — И он прищелкнул пальцами.
— Люди часто погибают в расцвете лет, — возвестил Пальчик торжественным сопрано. — Кусок Мяса, я думаю, нам нужно немедленно переговорить с боссом.
— А кто ваш босс? — спросил я.
— Луи Барон, — уважительно ответил верзила, и мне подумалось, что, будь у него на голове шляпа, он бы снял ее, прежде чем упомянуть это имя. — Ты небось слышал о нем.
Какое-то смутное воспоминание мелькнуло в моей голове.
— Невада? — спросил я наугад.
— Вегас, — презрительно ответил Кусок Мяса. — Я никогда не слышал о городе с названием Невада!
— Луи считает, что если клиент выигрывает, то казино обязано платить, — объяснил Пальчик. — Поэтому он вправе думать, что, когда клиент проигрывает, он тоже должен платить. И если клиент этого не делает, все дело может стать убыточным.
— Азартные игры плохо сказываются на здоровье, в частности на здоровье Эдварда, не так ли? — добавил Бейли, широко улыбаясь.
— Успеем еще позвонить боссу, — заключил Кусок Мяса. — Давай еще выпьем по рюмочке, Пальчик. Тут чертовски хорошее виски.
Мускат поднял свою трубу и начал исполнять медленную и тягучую версию «Вил-стрит-блюза». Элен Фицрой безучастно уставилась в одну точку, а Кусок Мяса с Пальчиком приготовили себе коктейли — сразу по две порции.
Я закурил и в этот же момент почувствовал легкое прикосновение к своей руке.
— Я не хочу вам мешать, мистер Бойд, — тихо проговорила Эйприл Мауэр. — Но вы что, уже отказались от поисков Глории?
— А как по-вашему, чего ради я здесь торчу? — огрызнулся я.
— Именно этот вопрос я и задаю себе, — ответила она спокойно. — Если Эдвард Вулрих действительно обанкротился, как сказал этот мистер Бейли, то не думаю, что он задержится здесь. Мне кажется, он воспользуется первым же самолетом или автобусом, чтобы исчезнуть отсюда как можно быстрее. — Она улыбнулась. — А теперь отгадайте, кого он возьмет с собой, чтобы не скучать в одиночестве?
— Глорию! — прохрипел я.
— Если вы не поспешите, мистер Бойд, — продолжила она, — то вряд ли успейте попрощаться с ними.
Я слетел по трапу на землю с такой скоростью, словно пробыл полгода на ветхом паруснике, огибавшем мыс Горн. Окна в ресторане ярко светились, оттуда доносилась тихая танцевальная музыка.
Зал ресторана был набит битком, а шум стоял такой, что у меня заболели уши. Я протиснулся к бару и сделал знак старшему официанту.
— Добрый вечер, сэр. Что желаете?
— Я ищу двух моих хороших друзей, — сказал я. — Мисс Глорию Ван Равен и мистера Эдварда Вулриха. Они говорили, что я могу найти их здесь.
— Очень сожалею, сэр. — Он сокрушенно покачал головой.
Я вытащил бумажник и достал пятидолларовую купюру. Он бросил на нее беглый взгляд, опять покачал головой и начал протирать стойку.
— Боюсь, сегодня вечером ваших друзей здесь не было, — . проговорил он.
— Давайте не будем долго торговаться, — предложил я. — Двадцати пять долларов будет достаточно? Или они дали вам больше, чтобы вы на эту ночь потеряли память?
— Пятьдесят долларов, — заявил он.
Я прибавил к деньгам недостающую сумму.
— Странная штука амнезия, — заметил он. — Внезапно память ко мне вернулась.
— Выкладывайте, не стесняйтесь, — подбодрил я его. — Иначе она опять может вам изменить.
— Я думаю, вы найдете их по другую сторону шоссе, в одном из этих маленьких домиков, сдаваемых в аренду, — наконец сказал он. — Самое удивительное, что в них в основном селятся пассажиры с яхт. Им, кажется, быстро надоедает вода.
— Я их понимаю, — заметил я холодно. — Какой номер домика?
— Этого я не знаю.
В какое-то мгновение мне очень захотелось выбить ему зубы, но потом я подумал, что, видимо, он и правда не знает.
— Но вам нетрудно узнать номер, так ведь? — спросил я ласково. — Если я добавлю еще двадцать пять, вы легко сможете это сделать.
— Мне нужно только позвонить по телефону, — с готовностью согласился он. — С вашего позволения я отлучусь на минутку, сэр. — Он направился к телефону и через тридцать секунд вернулся.
— В 73-м, — сказал он. — Домик стоит в глубине, там очень спокойно и тихо, сэр. В такую ночь вы даже можете услышать, как бюстгальтер падает на пол.
— А вы что, часто стоите там под окнами и слушаете? — буркнул я.
Он пожал плечами.
— О чем речь-то? — спросил он, помолчав. — О разводе?
Я покачал головой:
— Этот парень удрал с моей женой. Ему сегодня не поздоровится.
Когда десять минут спустя я перешел шоссе и добрался до домика в глубине, то решил, что официант прав. Здесь действительно было тихо: я миновал десять домиков, прежде чем услышал какое-то хихиканье.
Цифра «73» была намалевана белой краской на дверях. Из зашторенного окна на дорогу падал узкий луч света. Несколько минут я стоял у двери, ловя неясные звуки голосов. Когда я постучал, голоса умолкли, но никто не откликнулся на мой стук. Для разнообразия я забарабанил в дверь кулаками, а потом и ногами.
Секунд через пять дверь резко распахнулась, и на пороге возник парень с красным от гнева лицом, светлыми, коротко остриженными волосами и голубыми глазами. До того как обрасти жиром, он, наверное, был красавцем и даже сейчас выглядел неплохо.
— Что вам нужно, черт бы вас побрал? — проговорил он, еле ворочая языком.
— Глорию Ван Равен, — ответил я честно. С этими словами я слегка толкнул его правой рукой в грудь. Он, покачнувшись, отступил, и я последовал за ним с таким видом, словно меня пригласили войти. Глория Ван Равен сидела на кровати, я взглянул на нее и мгновенно забыл о пресноводном матросе, стоявшем сзади.
Серебристая юбка и черная кружевная блузка небрежно висели на спинке стула: нетрудно было догадаться, что то и другое принадлежит Глории, так как на ней не было ничего, кроме бюстгальтера и черных спортивных трусов. Это сразу же напомнило мне сцену из французского фильма, который был в прошлом году запрещен цензором из Южной Дакоты. Теперь я мог себе представить, о чем тогда подумал этот цензор.
Такие пышные формы, как у золотоволосой Глории, можно увидеть разве что на картинах Ренуара.
— Кто вы, черт возьми? — спросила она ледяным голосом.
— Дэнни Бойд, — промямлил я. — Гугенхеймер поручил мне отыскать вас, и, поверьте, это доставило мне огромное удовольствие.
— Вот вы меня и нашли, — фыркнула она. — А теперь исчезните отсюда!
— Гугенхеймер также хотел бы, чтобы вы вернулись на студию — свежей, бодрой, веселой и готовой начать работу, — добавил я. — Поэтому мы полетим на Западное побережье ближайшим самолетом.
— Она вернется, когда сочтет нужным, — напомнил Вулрих о своем существовании. — А теперь и правда исчезните, пока я вас не выбросил.
— Только без шума, Эдди, — дружески сказал я ему. — Подумайте лучше, как плачевно вы будете выглядеть, если я переломаю вам ребра.
— У мисс Ван Равен нет никакого желания составить вам компанию, Бойд. — Его голос дрожал от ярости. — Не знаю даже, что вам посоветовать в такой ситуации. Может, вы похитите ее?
— Если возникнет необходимость, я воспользуюсь вашим советом, — согласился я. — Гугенхеймер вложил в нее целый миллион. И ему совершенно безразлично, каким образом я верну ее на студию.
— Чушь! — Это прозвучало не очень убедительно, и по лицу Вулриха было видно, что он понял серьезность моих намерений.
Но блеск в глазах Глории не предвещал ничего хорошего.
— В ближайший вторник утром я буду на студии, — решительно заявила она. — Но поскольку я уже здесь, то позвольте мне до вторника наслаждаться прекрасным климатом. А теперь всего хорошего, мистер Бойд, пока мое терпение окончательно не лопнуло!
Я озабоченно покачал головой:
— Этот номер не пройдет, лапочка. Вы предпочитаете одеться, прежде чем идти, или хотите доставить удовольствие всем прохожим?
— Вы что, спятили? — возмутилась Глория.
— Возможно, вы — мечта тридцати миллионов холостяков, куколка, — заявил я, — но для меня вы только ценный предмет, который надо доставить к месту назначения. Так что не сомневайтесь, что я вырву вас из рук этого Вулриха, да вы и сами скоро его бросите!
— О чем он говорит? — раздраженно воскликнул Вулрих.
— Зачем вы пригласили на яхту Элен Фицрой и этого сумасшедшего с трубой? — поинтересовался я, вместо ответа. — Вы что, от них тоже получаете деньги? Или они от вас?
— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — буркнул он.
Но Глория не оставила без внимания мой вопрос.
— Почему вы об этом спрашиваете? — взвилась она.
— На яхте собралась целая толпа кредиторов. Два гангстера пришли по поручению хозяина казино из Лac-Beraca — Луи Барона. Они хотят получить долг в двадцать тысяч долларов, о котором запамятовал милый Эдди.
— Барон поторопился, — пробормотал Вулрих. — Я же ему сказал, что вышлю чек.
— Из резинки, что ли? Чтобы он мог сам с собой играть в футбол? — бросил я. — Кроме того, вас ждет очень изящный джентльмен по имени Бейли с потрясающей новостью: клуб «Самба», который до сих пор принадлежал вам, стал его собственностью. Я имею в виду тот клуб, в котором чирикала эта канарейка — Элен Фицрой. Помните?
— Послушайте, вы! — Лицо Вулриха стало красным, как пион.
— Помолчи! — отрезала Глория. — Я хочу знать все.
— Этот Бейли остроумный парень, — продолжал я. — Так вот он сказал, что живой Эдди гроша ломаного не стоит, зато его труп потянет на четверть миллиона — такова сумма страховки. Посмотрели бы вы на двух гангстеров, когда он сообщил им это: для сих милых бизнесменов открылись совершенно новые перспективы.
Вулрих побледнел как полотно. Я ожидал, что он пошлет меня куда подальше, но он только издал какой-то булькающий звук.
— Теперь вам известно, как обстоят дела, — провозгласил я Глории. — Кредиторы смазывают револьверы и точат ножи, готовясь к встрече. И может статься, один из них случайно пошлет пулю не в Вулриха, а, например, в его спутницу, так ведь?
Гнетущая тишина повисла в комнате, а я закурил сигарету и стал ждать, какое действие возымеют мои слова.
— Вшивая собака! — взорвалась Глория — Ты… ты… ты… — Она тщетно пыталась найти ругательства, которые сразили бы Вулриха наповал.
— Подожди минутку, дорогая, — нервно проговорил он. — Я все объясню. Речь идет лишь о временных затруднениях. У меня много акций нефтяных компаний, которые сейчас упали в цене. Вот и все.
— Что, черт возьми, все это значит? — прошипела Глория.
— Он обанкротился, — констатировал я, — так сказал Бейли.
— Ложь! — вскричал Вулрих. — Я говорю тебе: это лишь временные затруднения. Через две недели акции поднимутся и покроют с лихвой мои расходы.
— Почему же вы в таком случае не предложили эти акции своим кредиторам как гарантию платежеспособности, Эдди? — ласково спросил я.
— Не говорите чепухи, Бойд, — буркнул он. — Сейчас они не стоят и бумаги, на которой напечатаны… — Слишком поздно он понял, что проговорился, вид у него стал совсем несчастным.
— Ты! — прошипела Глория. — Будь ты проклят! Мне нужно было выбросить тебя за борт, чтобы и другие акулы полакомились тобой.
— Это отличная мысль, куколка. — засмеялся я. — Но, к сожалению, в Байя-Мар нет акул.
— Значит, придется специально завести нескольких! — огрызнулась она и решительным жестом поправила свои спортивные трусы. — Хватит мне этих сказок Уолл-стрит. Все. Я заберу багаж с яхты, а потом, Бойд, готова лететь с вами на Западное побережье.
— Называйте меня Дэнни, — обрадовался я. — У нас впереди длинный путь. Так что лучше отбросить все эти формальности. К чему они?!
Первый раз она посмотрела на меня повнимательнее и наконец смогла оценить мой прелестный профиль.
— Итак, мы отправляемся на киносъемки, Дэнни.
— Положитесь на меня, милая Глория, — заверил я ее. — Во всяком случае, имея дело со мной, не нужно беспокоиться об акциях нефтяных компаний.
— Послушай! — Вулрих сделал последнюю попытку. — Глория, неужели ты так вбзьмешь и уйдешь? Мы могли бы остаться здесь хотя бы еще на два дня. Почему бы тебе…
— Отвяжись от меня! — коротко ответила она и стала одеваться.
Натянув через голову черную кружевную блузку и расправив ее грациозным движением, она влезла в серебристую юбку и задернула застежку-«молнию».
— Я готова, Дэнни, — сообщила она. — И давай поскорее уйдем отсюда, пока этот слюнтяй не начал рассказывать о новом, недавно открытом нефтяном месторождении.
Я подошел к двери и распахнул ее.
— Только после вас, дорогая, — проговорил я, изображая галантного кавалера.
Но я так никогда и не узнаю, действительно ли она вышла первая, поскольку в следующий миг весь мир вокруг меня взорвался и я провалился в темноту.
Когда я пришел в себя, домик был пуст, и это меня совсем не удивило. Я с трудом поднялся на ноги, пытаясь не обращать внимания на тупую боль в затылке и попутно прикидывая, чем же таким тяжелым огрел меня Вулрих. Часы мои показывали половину одиннадцатого. Ночь только начиналась, и у Вулриха было достаточно времени, чтобы сбежать. Но я решил все же поискать его на яхте.
Я тоже направился туда, но, проходя мимо ярко освещенного ресторана, увидел троих мужчин, идущих навстречу.
— Смотри-ка ты! — проговорил Кусок Мяса заплетающимся языком, когда я подошел ближе. — Это опять тот кастрированный легавый, вышибленный из своего стада.
— Угу! — поддакнул Пальчик. — Где ты был, болван? Рылся в дерьме?
Эти кретины весело заржали, но тут же умолкли, поскольку их головы с глухим стуком ударились друг о друга.
— Тихо, вы, чурбаны! — прошипел третий их спутник.
Кусок Мяса и Пальчик отшатнулись друг от друга, а третий подошел ко мне.
— Меня зовут Луи Барон, — прокаркал он. — Может, вы мне объясните, что здесь происходит? Почему эти два идиота, черт бы их побрал, так надрались, словно отпраздновали что-то?
— Возможно, — ответил я. — По вашему поручению они разыскивают Вулриха, чтобы предъявить ему расписку на двадцать тысяч долларов, так?
— Так, — легко согласился он. — Мне надо было раньше догадаться, что нет смысла посылать сюда этих кретинов, чтобы они получили с него деньги. Но как только до меня это дошло, я первым же самолетом вылетел сюда.
Барон был маленьким и коренастым, с большой головой и могучими плечами. Он стоял слегка нагнувшись вперед, покачиваясь на носках, и его длинные руки свисали по бокам. Он заставил меня немного поволноваться. Я никак не мог избавиться от ощущения, что он разорвет меня на куски при первом же не понравившемся ему слове и бросит на съедение крокодилам — разумеется, в том случае, если сам не голоден.
— Меня зовут Дэнни Бойд, — сказал я, — студия, где работает Глория Ван Равен, поручила мне доставить ее на съемки. — После этого я рассказал ему, как Вулрих ударил меня сзади, и открыл свое заветное желание встретиться с Эдди и отплатить ему той же монетой.
— Давайте начнем с яхты, Бойд, — предложил Барон. — Может быть, он вернулся туда. Если он попадется мне в руки, то я…
— С удовольствием на это посмотрю, — бодрым голосом перебил я его.
Через несколько минут мы добрались до яхты, и приглушенные звуки соло на трубе стали громче, когда мы вступили на палубу.
— Кто это играет? — спросил Барон.
— Мускат Муллинс, — ответил я. — Он здесь гость или что-то в этом роде.
— Я так и подумал, — буркнул он в ответ. — Этот парень играл какое-то время в моем клубе — конечно, только тогда, когда мог держаться на ногах.
— Уж больно неподходящий выбор для Муската, — удивился я и остановился, чтобы прислушаться. — Ну да, конечно! Это, кажется, «Разве он не шевельнулся?». Траурная музыка диксиленда.
— Единственная мелодия, которую я знаю, — «Колеса фортуны», старая школьная песенка, — буркнул Барон. — А что с этой музыкой?
— Это похоронный марш, — объяснил я. — Его играют на похоронах.
С этими словами я рванулся вперед, как испуганная звезда, которая замечает, что продюсер собирается закрыть дверь на замок.
— Эй! — воскликнул Барон. — К чему такая спешка?
— Предчувствие, — бросил я через плечо. — Может, я и ошибаюсь, но мне показался странным выбор Муската.
Барон промычал что-то и, кряхтя, затрусил вслед за мной. Мы не успели добежать до рубки, как зазвучала новая мелодия.
— Это последняя часть, — прохрипел я. — Ее всегда играют, когда покидают кладбище.
— Оставьте ваши премудрости при себе, Бойд! — прорычал Барон. — Дайте мне только добраться до этого проклятого трубача, он сразу прекратит свои идиотские упражнения.
Я толкнул плечом дверь рубки, сделал три шага и остановился как вкопанный. Мускат сидел по-турецки на полу рубки с закрытыми глазами и благоговейно доигрывал последние аккорды марша. По выражению его лица можно было заключить, что он уже некоторое время назад достиг той степени опьянения, когда всякое представление о реальности полностью исчезает. Он отложил трубу, открыл глаза и посмотрел на меня отсутствующим взглядом.
У его ног на спине лежала, вытянувшись, Элен Фицрой. На ней было все то же белое бикини с черными точечками. Темные спутанные волосы обрамляли бледное лицо, и с первого взгляда казалось, что одна из черных точек ее белого бикини случайно попала ей между глаз — только отверстие от пули не имело такого шелкового блеска, как черные «мушки» на ткани.
Я уставился на безжизненное тело Элен Фицрой. Было очень тихо.
— О Боже! — едва выдохнул Луи Барон. — Такая симпатичная куколка. И кому она помешала?
Лишь сейчас до Муската Муллинса, кажется, дошло, что он не один в рубке. Он поднял голову, посмотрел на меня и, скривив рот, спросил:
— У тебя не найдется выпить?
Я ударил его несколько раз по лицу, при этом голова его болталась из стороны в сторону, как у марионетки.
— Придите в себя, Мускат! Что, черт возьми, здесь произошло?
— Я хочу выпить. — Он говорил с трудом. — Человеку, играющему эту вещь в честь погибшего друга, обязательно нужна хорошая выпивка.
— Он пьян как свинья, — презрительно сказал Барон. — И пройдет часа два, прежде чем он скажет хотя бы одно разумное слово. Давайте сматываться отсюда, Бойд. Это все мне не нравится.
— Очень разумное предложение, Луи, — согласился я, но в этот момент до нас донеслись твердые шаги со стороны трапа. Казалось, что сейчас перед нами предстанет целый отряд морской пехоты. Барон взглянул на меня, потом сунул правую руку под плащ.
— Успокойтесь, — сказал я. — Одно убийство здесь уже произошло. Вы что, хотите все запутать еще больше?
На мгновение мне показалось, что он меня не послушается, но он с сожалением пожал плечами, и, когда его рука снова появилась на свет Божий, в ней ничего не было.
Дверь открылась, и в рубку вошел высокий тощий человек с очень умными глазами. На нем был дешевый костюм из тех, что продаются партиями.
Он тщательно закрыл дверь и, прислонившись к ней, окинул взглядом меня, Муската, Луи Барона и остановился на Элен Фицрой. При этом он не сказал ни слова.
Я тоже молчал, не зная, с чего начать.
— Тот, кто мне позвонил, заявил, что произошло убийство, — проговорил наконец вполне дружелюбно высокий человек. — Судя по всему, это правда.
— Кто вы? — глухо спросил Барон.
— Моя фамилия Хардинг. Лейтенант Хардинг из полиции.
— А я Фрэнк Синатра, — насмешливо бросил Луи.
Хардинг сунул руку в карман, достал полицейский значок и молча показал его Барону.
— А вы не хотите представиться? — осведомился он все так же дружелюбно.
— О’кей! Я — Луи Барон из Невады. Приехал в город час назад. Это — Бойд, он работает на киностудию, которая поручила ему доставить на съемки Глорию Ван Равен.
— С этим мы еще разберемся. А это кто? — Лейтенант пальцем показал на трубача.
— Мускат Муллинс, — вступил в разговор я. — Трубач.
— У тебя не найдется чего-нибудь выпить? — с надеждой спросил Мускат Хардинга.
— Убитая женщина — певица ночного клуба Элен Фицрой, — добавил я.
— Как это случилось? — спросил лейтенант.
Он взглянул на Барона, но тот только пожал плечами.
— Может быть, вам следует спросить об этом трубача? — буркнул Луи. — Мы с Бойдом появились здесь три минуты назад и нашли ее уже мертвой, а музыканта в стельку пьяным.
— Я пытался привести его в чувство, — признался я полицейскому, — но тщетно. Возможно, холодный душ пойдет ему на пользу. По-моему, лейтенант, он слишком поздно появился на свет — в тридцатые годы он был бы как раз на месте.
— Очень остроумно, — холодно заметил Хардинг.
Он опустился на колени, заглянул Мускату в лицо, потом рукой оттянул ему веко.
— Это не алкоголь, — констатировал он. — Парень накачан наркотиками. — Лейтенант поднялся и посмотрел на меня. — Может, вы и правы, Бойд, насчет холодного душа. И кому принадлежит яхта?
— Эдварду Вулриху Второму, — ответил я.
— И где он сейчас?
— Я сам бы хотел это знать, лейтенант, — честно ответил я. — И мистер Барон много дал бы за это. Мы мечтаем его убить — все равно как, в одиночку или сообща.
— Есть кто-нибудь еще на борту?
— Не знаю, — ответил я. — Точнее говоря, мы никого не видели. Барон может подтвердить.
— Разумеется, — пробормотал тот нетерпеливо. — Траурную процессию составляем Бойд, я и этот трубач.
Но тут на палубе послышался стук каблучков. Хардинг молниеносно подскочил к двери и, встав за ней, распахнул ее, так чтобы его не было видно.
Эйприл Мауэр вошла в рубку и остановилась как вкопанная, увидев лежащую на полу Элен. Краска постепенно исчезла с ее лица, и она, шатаясь, прислонилась к двери. Хардинг протянул руку и успел подхватить Эйприл до того, как она начала падать.
— Не бойтесь, мисс, — сказал он. — Я — полицейский.
— Она умерла? — спросила Эйприл.
— Да. Кто-то ее застрелил, и я стараюсь выяснить детали. Кто вы?
— Секретарь мисс Ван Равен, — механически ответила Эйприл. — Эйприл Мауэр.
— Ван Равен? — переспросил лейтенант. — Глория Ван Равен?
— Совершенно верно, лейтенант, — ответил вместо нее я с грустным видом. — В следующий вторник она должна быть на киностудии, где начнутся съемки нового фильма. Я думал…
— Вы собирались вытащить ее отсюда, да? — закончил лейтенант мою мысль. — Очень вам сочувствую, Бойд, впрочем, и Глории Ван Равен тоже. Жаль, что такая мелочь, как убийство, нарушает ваши планы.
— Дело не только… — Дальше я сказать не успел, так как кто-то стал подниматься по трапу. Хардинг опять занял место за дверью, а когда она открылась, перед нами предстала Глория Ван Равен в сопровождении Вулриха и Грэга Бейли.
— Послушайте, Эд, — продолжал говорить Бейли своим бархатным голосом, — нет никакого смысла прятаться от кредиторов, надо просто смириться с их дурной привычкой требовать назад свои деньги…
Я так и не услышал до конца этой оригинальной теории, так как Глория, увидев труп, громко вскрикнула и умело упала в обморок, прямо на руки Хардинга. Пока лейтенант мягко опускал Глорию на пол, Вулрих бросился к убитой.
— Элен! — вскрикнул он срывающимся голосом. — Моя крошка, Элен!
Услышав это, Глория быстро открыла глаза.
— Моя крошка? — повторила она дрожащим голосом. — Что это значит, черт возьми? Последние четыре дня ты, не переставая, твердил, что я — единственная женщина в твоей жизни!
Казалось, Вулрих ничего не слышал. Он весь ушел в свое горе. Я взглянул на Бейли, но тот равнодушно окинул взглядом убитую, а потом уставился на Хардинга, словно ожидая от него объяснений.
— Я хочу выпить, — раздался голос Муската. — Что это за отель, в котором не дают выпить?
Хардинг вспомнил, что он полицейский, и прохрипел:
— О’кей! Теперь все в сборе или в машинном отделении спрятался еще целый кордебалет?
— Теперь — все, лейтенант, — успокоил я его.
— Тогда я наконец могу приступить к своим обязанностям, — заявил он. — Все остаются на местах. Через пять минут я вернусь.
Никто не произнес ни слова. Вулрих по-прежнему склонялся над мертвой Элен, и по его лицу текли слезы. Глория перестала притворяться, что ей плохо, так как на это никто не реагировал, и с ненавистью смотрела на него. Эйприл стояла не шевелясь, и в ее лице не было ни кровинки. Лица Бейли и Луи Барона приняли бесстрастные выражения, как у индейцев, которые опоздали к распределению жен и теперь вынуждены ждать следующего раза. Мускат все еще сидел на полу с трубой на коленях.
Я закурил сигарету и старался не думать о тех осложнениях, которые могут возникнуть, если Глория окажется замешанной в убийстве. Внезапно она схватила Вулриха за плечо и стала трясти его.
— Послушай, ты! — кричала она. — Ты что, забыл, как клялся мне в любви всю последнюю неделю!
Вулрих сбросил ее руку, посмотрел на нее таким взглядом, словно видел ее в первый раз, и снова нагнулся над Элен Фицрой.
— Она была моей женой, — просто сказал он.
Следующее утро было солнечным, голубая вода гавани манила к себе. Но мне не удалось насладиться красотами Байя-Мар: я парился в телефонной будке и разговаривал с Гугенхеймером.
— Во вторник! — прорычал он.
— Вы с ума сошли, — ответил я. — Это невозможно. Хардинг запретил нам покидать территорию гавани, пока он не найдет убийцу.
— Я ничего не буду иметь против, если он справится с этим до вечера понедельника, — ледяным тоном сказал продюсер.
— Невозможно, — твердил я.
Последовала долгая пауза, и Гугенхеймер заговорил снова, его голос звучал даже ласково — таким тоном Джек Потрошитель, наверное, разговаривал со своими жертвами.
— Ведь речь идет о ваших двух тысячах долларов, Бойд. Мне просто смешно вас уговаривать — вас, частного детектива, который не упускает ни одного доллара.
— И что? — непонимающе произнес я.
— А то, — ответил он, — что если этот недоучка полицейский не в состоянии найти убийцу, то это должны сделать вы. — Голос продюсера грохотал в трубке. — Все очень просто.
— Но…
— Мне совершенно безразлично, кто найдет убийцу: вы или полиция, — продолжал он. — Но вы не получите от меня ни цента, если Глория не появится здесь во вторник. А кроме того, я позабочусь, чтобы вы попали в черный список, и ни одна студия на Западном побережье не будет иметь с вами дела. И не забывайте, что у меня хорошие связи в Нью-Йорке. Вы получите такую характеристику…
Я повесил трубку, так и не узнав, что еще меня ожидает, Выходя из телефонной будки, я столкнулся нос к носу с высоким худым человеком.
— Неприятности? — спросил Хардинг и злорадно усмехнулся.
— Угу, — ответил я. — Как по-вашему, сколько еще времени вы нас здесь будете держать?
— Пока не узнаю, кто из вас убил Элен Фицрой, — небрежно бросил он. — А пока расслабьтесь и наслаждайтесь Байя-Мар, Бойд. Я уже подыскал вам жилье. Никто не вернется за борт яхты, пока дело не будет закончено. Так что счастливого отдыха, Бойд.
— Я должен доставить Ван Равен во вторник на студию, иначе не получу гонорара, — ответил я. — У вас какие-нибудь затруднения, лейтенант?
— Если рядом со мной частный детектив с нью-йоркской лицензией, мне не о чем беспокоиться, — ухмыльнулся Хардинг. — Почему бы нам не поработать вместе? Покажите провинциальному полицейскому, как нужно вести расследования. Распутайте дело, как это бывает в телефильмах: раз-два — и готово.
— Как чувствует себя Мускат Муллинс? — поспешил я переменить тему.
— Он все еще не в себе, — ответил полицейский, и ухмылка исчезла с его лица. — Вы правы, если он будет так продолжать и дальше, он долго не протянет. Мускат уже не раз лечился, но для него это пустая трата времени. Он ничего не может вспомнить, кроме того, что был пьян и играл на трубе, а между делом сходил к себе в каюту и сделал укол. Все остальное стерлось из его памяти. Он говорит, что у него всегда так.
— Может, Мускат убил Элен и не помнит об этом?
— Возможно, — без особого энтузиазма согласился лейтенант. — Правда, я не представляю, какой у него мог быть мотив, но от наркомана всего можно ожидать. Мы до сих пор не нашли орудия преступления. Сейчас подводник обыскивает дно вокруг яхты. Если мы отыщем оружие, это будет уже кое-что.
— А как насчет телефонного звонка? — спросил я, вспомнив, что убийца позвонил в полицию. — Было бы неплохо узнать, кто звонил.
— О чем вы говорите?! Мы даже не узнаем, откуда звонили, — здесь вокруг больше десятка телефонных будок.
— Понятно, — пробормотал я уныло.
— Но в этом деле все-таки есть на что опереться, — продолжал Хардинг, немного оживившись. — Вулрих — банкрот. В настоящий момент он должен своим кредиторам больше денег, чем я смогу заработать за всю свою жизнь. И уже месяц он был женат на убитой.
— Это я уже слышал. — Мне стало скучно от перечисления известных фактов.
— В таком случае вы, вероятно, знаете и о том, что ее жизнь застрахована приблизительно на четыреста тысяч долларов, да?
— Нет, — бросил я, — об этом я понятия не имею. Слышал только, что он застрахован.
Хардинг явно порадовался, что сумел сообщить мне нечто новенькое.
— По словам Вулриха, они оформили такой вид страховки, что если с одним из них что-нибудь случится, то другой не останется без средств. Во всяком случае, у него был мотив для убийства, тем более что он обанкротился и его одолели кредиторы.
— Тут есть над чем подумать, — заметил я с надеждой.
— Страховая компания, — продолжал лейтенант, — придерживается такого же мнения. И они уже послали сюда одного из своих детективов. — Он кисло усмехнулся.
— Послушайте, лейтенант, — сказал я нетерпеливо. — Ведь уже понятно, кто убийца, так? Обычный случай. Вулрих убил свою жену, чтобы иметь возможность получить денежную страховку.
Хардинг, медленно покачал головой, настроение у меня сразу упало.
— Есть и другие версии, Бойд, — задумчиво произнес он. — Вулрих проиграл Барону двадцать тысяч долларов, и тот приехал сюда, чтобы получить долг. Если бы он убил Вулриха, то никогда не смог бы спокойно подобраться к его страховке, потому что деньги получила бы Элен Фицрой. Но, убив жену Вулриха, он имел шанс получить свой долг, как только выплатят страховую сумму. Ясно?
— Ясно, — огрызнулся я.
— И потом еще этот Бейли, — продолжал Хардинг, которому, очевидно, разговор доставлял удовольствие. — Главный кредитор Вулриха. Следовательно, мотивы у них с Бароном одинаковы. Вам понятен ход моих рассуждений?
— Да! — выдавил я.
— К тому же нельзя забывать и Ван Равен. — Он ободряюще мне улыбнулся. — У нашей золотоволосой блондинки бешеный темперамент. Она думала, что Вулрих пригласил ее на яхту потому, что влюблен в нее. Обычно такие женщины считают, что все мужчины от них без ума. А вдруг она узнала о женитьбе Вулриха и убила Элен Фицрой в припадке ревности?
— Черт возьми! — воскликнул я со злостью.
— Вы так не думаете? — спросил Хардинг с улыбкой.
— А как насчет алиби? — сделал я последнюю попытку.
— Я их проверил, — бросил Хардинг. — Муллинс все время был на яхте. У Барона нет алиби с того момента, как он прибыл в аэропорт, и до встречи с вами. Он, правда, столкнулся у ресторана со своими подручными, но преступление было совершено значительно раньше.
После того как Вулрих и Глория Ван Равен покинули вас, они расстались и не видели друг друга как раз в те полчаса, когда убили Элен. Оба в своих показаниях заявили, что просто гуляли, но не встретили никого из знакомых. Это, видимо, местная традиция — Бейли тоже утверждает, что бродил в одиночестве по городу.
— А Эйприл Мауэр? — угрюмо спросил я. — На нее тоже падает подозрение?
— Нет, — бодро ответил Хардинг. — Она утверждает, что в то время, когда было совершено преступление, спала в своей каюте. Разумеется, она могла убить Элен, но у нее нет мотива. Она прилетела сюда только потому, что Глория Ван Равен велела привезти ее вещи. То же самое относится и к вам, Бойд. Вы прибыли сюда исключительно затем, чтобы выполнить поручение студии.
— Сердечно благодарю вас за эти слова, лейтенант, — ответил я с горечью.
— Поверьте, мне тоже приятно вычеркнуть вас из списка подозреваемых, их у меня и так более чем достаточно.
— О’кей! Не буду больше вас задерживать, время — деньги, как говорят в борделях.
— В данный момент я отправляюсь домой спать, — заявил лейтенант. — Всю ночь на ногах. Но в гавани полно полицейских, так что не советую вам выкидывать какой-нибудь финт вроде побега.
— Только с Глорией Ван Равен, — заверил я его.
— Если вы сделаете такую попытку, я распоряжусь отправить вас за решетку как свидетеля обвинения, — сказал Хардинг вместо прощания.
Я медленно побрел в сторону шоссе и маленьких домиков, которые нам предоставила полиция. На ступеньках одного из них сидела Глория, одетая в купальный костюм. Вероятно, он немного сел или она несколько выросла с того момента, как надевала его в последний раз, поскольку он не скрывал, а, наоборот, подчеркивал наиболее пикантные места.
Глорию окружали репортеры и фотографы. Один парень с фотокамерой даже лежал на животе, выискивая ракурс поинтереснее, причем настолько увлекся этим, что не замечал, как коллеги буквально ходят по его ногам.
— А как вам это понравится, мальчики? — медовым голосом проговорила Глория, забрасывая одну ногу на другую и глубоко вздыхая.
В ответ защелкали затворы, и кто-то, перекрикивая других, спросил:
— Что вы почувствовали, Глория, когда вошли в рубку и увидели на полу мертвую женщину?
Глория умело вздрогнула, делая вид, будто ей страшно, но на самом деле преследуя другую цель.
— Я упала в обморок, — сказала она просто. — Это был какой-то кошмар. Мне вспомнилась почему-то одна сцена из нового фильма. Я вам рассказывала уже, мои мальчики, там я играю роль девушки, которая…
Мне почти удалось проскользнуть мимо своры газетчиков, когда один из них повернулся и заявил с блеском в глазах:
— Глория поистине фантастическая женщина!
— Конечно, — ответил я вежливо. — И очень добрая.
Я с наслаждением закурил и растянулся на кровати в отведенном мне жилье. Из соседнего домика доносилось меланхолическое соло на трубе, и я подумал, что было бы очень интересно посмотреть на лицо Муската, когда ему сообщили, что он весь вечер провел рядом с трупом.
Минут через пять в мою дверь постучали, и я крикнул:
— Войдите!
Дверь открылась, и в комнату вошла Эйприл Мауэр.
— Доброе утро, мистер Бойд, — быстро проговорила она.
Шорты цвета морской волны и белый топик хорошо смотрелись на смуглом, загорелом теле. Светлые волосы были собраны в толстый пучок.
— Ваш вид возбуждает, — констатировал я. — Вы всегда так выглядите по утрам?
— Конечно, — спокойно ответила она.
— Если я когда-нибудь сойду с ума до такой степени, что решу жениться, моя будущая жена должна выглядеть по утрам именно так. Тогда я смогу спокойно спать, не боясь, что утром мне подаст кофе страшилище из ночного кошмара, — заявил я.
— Любая девушка, которая пожелает выйти за вас замуж, должна сначала показаться психиатру, — отозвалась она.
— Лучше френологу, — сказал я с надеждой. — Хотите, я исследую ваш череп?
— О Бог мой, мистер Бойд, чего только не приходит вам в голову! — Она уставилась на меня своими голубыми глазами. — Видимо, все дело в вашем профиле. Вы считаете, что достаточно показать его девушке, и она ваша?
— Ну ладно, говорите прямо, зачем вы ко мне пожаловали, — велел я. — Если, увидев труп, вы плохо провели ночь и хотите, чтобы вас утешили, так и скажите!
— Все имеет свою причину, надо только докопаться. — Она посмотрела на меня, как врач, осматривающий трудного пациента. — Возможно, ваше отношение к женщинам объясняется тем, что ребенком вы возненавидели свою мать.
— Какую? — осведомился я. — К совершеннолетию у меня сменилось четыре матери: моего старика все звали Дэнни-кот.
Эйприл сунула руки в карман шорт, и те сразу натянулись на ее крепком теле.
— Сдаюсь, — проговорила она. — Я только что беседовала с лейтенантом Хардингом, и он сказал мне, что никто не сможет отсюда уехать, пока он не найдет убийцу. Как по-вашему, что будет на студии?
— Ну, это я уже знаю, — ответил я со вздохом. — Я звонил Гугенхеймеру, и он заявил: если Глория не вернется ко вторнику, я не получу гонорар, и он внесет меня в черный список, так что мне не удастся больше найти работу ни на побережье, ни в Нью-Йорке.
— Я бы тоже очень хотела, чтобы Глория вернулась вовремя, — сказала Эйприл.
— Вот как? — удивился я. — Вам-то что с того?
— Я привыкла есть три раза в день, — ответила она просто. — А финансовые дела Глории сейчас очень плохи. Все, что у нее есть, — это кредит на дом, кабриолет, который может понадобиться только сумасшедшему, да два меховых манто. Я ничего не имею против меховых манто, но ведь есть же их не станешь!
— Неужели все действительно так ужасно? — спросил я.
Эйприл кивнула:
— Если не хуже. Мне кажется, Глория надеялась, что Вулрих ей поможет, и, узнав вчера вечером, что он банкрот, чуть не сошла с ума.
— Ну что же, еще не все потеряно, — успокоил я ее. — Вулрих — предусмотрительный парень, он застраховал свою жену сразу после свадьбы на огромную сумму.
Эйприл удивленно подняла брови:
— Тогда у него был веский повод для убийства, так ведь?
— Конечно, мистер Холмс, — подтвердил я. — Но не только у Эдди был мотив для убийства. Хардинг считает, что убийцей с таким же успехом мог быть и один из кредиторов — тот же Луи Барон или Грэг Бейли. Да и Глория тоже не составляет исключения, она могла это сделать из ревности, узнав, что Элен — жена Вулриха.
— А что насчет Муската Муллинса? — спросила Эйприл. — Ведь в путешествие, как я слышала, отправлялись две парочки: Глория с Эдвардом Вулрихом и Мускат с Элен Фицрой.
— Как все сложно, — посочувствовал я.
Эйприл топнула ногой.
— Весь вопрос в том, — бросила она, — что вы теперь будете делать?
— Гугенхеймер предложил мне самому найти убийцу, если копам это окажется не по силам, — сказал я.
— И вы займетесь этим?
— Видимо. Если ждать, пока убийство раскроет полиция, плакали мои денежки.
— Я вам помогу, — объявила она, словно речь шла о чем-то само собой разумеющемся.
— Благодарю от всего сердца, — буркнул я. — Теперь преступник от нас не уйдет.
— Я делаю это не ради вас, — заявила Эйприл. — Так случилось, что я работаю секретарем у Глории. Она хорошо мне платит — когда платит — и не загружает меня слишком сильно, но, если Глория не появится на студии вовремя, я, как и вы, останусь без работы. Так что я руководствуюсь чисто материальными соображениями, Дэнни.
— О’кей! Значит, у меня есть добровольный помощник. Какие будут идеи?
— Надо поймать убийцу, — объявила она.
— Гениально! — Я даже закатил глаза. — А с чего мы начнем?
— Понятия не имею, — честно призналась она. — Я полагала, вы что-нибудь придумаете.
— Очень хорошо. — Я глубоко вздохнул. — Почему бы нам вдвоем не прогуляться по набережной? Может, на свежем воздухе нам придет в голову какая-нибудь стоящая мысль?
— Согласна, — ответила она. — А вы действительно не знаете, кто убил Элен Фицрой?
— Если б знал, то не сидел бы тут, занимаясь пустой болтовней, — со злостью проговорил я, — а вместе с Глорией летел в Голливуд.
— Ну вот, — разочарованно протянула она. — Я-то думала, вы — настоящий детектив, мистер Бойд.
— Так мы пойдем прогуляться или нет? — вежливо спросил я и поднялся с постели. — Или вы предпочитаете остаться здесь?
Мы медленно шли по берегу, поглядывая на яхты, поскольку больше смотреть было не на что. И мне все сильнее хотелось очутиться вдруг где-нибудь на Гудзоне, а еще лучше — на Ист-Ривер. Однако тут я увидел нечто такое, что даже потер в недоумении глаза: в гавань Байя-Мар входил испанский галеон.
— Взгляните-ка туда, — прошептал я. — Христофор Колумб подплывает. Вы не находите, что он опоздал на пятьсот лет?
— Есть чему удивляться, — презрительно фыркнула она. — Здесь на морской линии можно встретить все, что угодно: китайские джонки, испанские и римские галеры, немецкие подводные лодки, пластиковые ванны и…
— О’кей, мисс Всезнайка, — ответил я. — Откуда в вас столько мудрости? Почерпнули из комиксов?
— Я регулярно читаю энциклопедию, — назидательно заметила она. — Сейчас штудирую том от «Пол» до «Рос» и с нетерпением жду, когда смогу перейти к следующему.
— Видимо, имеет смысл и мне обзавестись энциклопедией, чтобы развить свой интеллект, а то вы все время даете мне понять, что умнее меня.
— Так оно и есть, — злорадно сказала она. — Вы и правда не блещете умом.
Следующие несколько минут мы шагали в полном молчании.
— Еще не придумали, как мы будем ловить убийцу? — спросила наконец Эйприл.
— Я размышлял об Элен Фицрой, — отозвался я. — Она была неплохой певицей и прехорошенькая, так чего ради она вышла замуж за такого типа, как Вулрих? Из жалости, что ли?
— Вулрих стоял неизмеримо выше на общественной лестнице, — ответила Эйприл, — и к тому же он был ее босс.
— По-моему, он просто слизняк, — буркнул я.
— Но он же, кажется, и не хотел жениться на вас, — промурлыкала Эйприл.
— Я бы тоже на нем не женился, — заметил я.
— Очень рада это слышать, — обворожительно улыбнулась она.
Мы прошли еще ярдов пятьдесят, и тут меня осенило. Я остановился, но Эйприл, не заметив этого, продолжала идти дальше.
— Эй! — окликнул ее я.
Она оглянулась.
— Мне кое-что пришло в голову, — сказал я. — Мускат Муллинс или сам убил Элен, или присутствовал при убийстве. Мы должны побеседовать с ним.
— Вы считаете, лейтенант Хардинг не сделал этого?
— Сделал. Но он допрашивал. Муската ранним утром, когда действие наркотика еще не кончилось, — ответил я. — А сейчас он, возможно, что-нибудь вспомнит.
— Отлично! — бросила она. — Это будет началом нашего расследования. Но прежде не мешало бы что-нибудь съесть. Я умираю с голоду. Ваш профиль так на меня подействовал, что я забыла о еде.
Когда мы, перекусив, направились к домику Муската Муллинса, было уже половина третьего, и жара становилась невыносимой. Труба молчала, и даже после того, как я забарабанил по двери кулаками, никто не отозвался.
Я уже собрался повторить свою атаку, но тут в мое правое плечо ударило что-то вроде парового молота. Скорчившись от боли, я медленно обернулся и увидел волосатую грудь под прозрачной нейлоновой рубашкой — чтобы увидеть лицо, мне пришлось задрать голову.
— Как дела, коллега? — пророкотал великан басом, от которого чуть не полопались мои барабанные перепонки.
Он перебрасывал жевательную резинку из-за одной щеки за другую и со счастливой ухмылкой смотрел на меня. Я не знал этого типа и совсем не испытывал желания познакомиться с ним поближе. Ростом он был футов шесть с половиной, не меньше, а весил все 250 фунтов. Наверное, с ним могли бы справиться человек шесть, если бы у них нашлось с полмили железных цепей.
— Это что, твой дружок? — спросил я Эйприл.
Она покачала головой:
— Он только что подошел, и я, слава Богу, никогда его раньше не видела.
— Вы — Бойд, работаете на киностудию, да? — спросил незнакомец и снова задвигал челюстями.
— Вроде того, — осторожно ответил я. — А вы кто?
— Свайн, — представился он, — детектив из страховой компании.
Я сразу вспомнил, что говорил Хардинг.
— Детектив из страховой компании Свайн, — обрадованно повторила Эйприл. — Как мило! С таким телосложением вам нетрудно убедить любого клиента. Какая реклама для фирмы!
Свайн осмотрел ее с головы до ног с такой тщательностью, что, когда он добрался до коленок, Эйприл покраснела.
— Эта девица глупа, — веско заметил он. — Но при такой фигуре ум не нужен, правда, Бойд? — Он дружески ткнул меня под ребра, и я сразу же подумал, что, может быть, придется вызывать врача.
— Мистер Бойд! — гневно воскликнула Эйприл. — Вы так и будете стоять и слушать, как меня оскорбляют?
Я бросил быстрый взгляд на великана и кивнул:
— Да, милая. — Голос мой звучал очень проникновенно.
Свайн продолжал жевать резинку.
— Я уже говорил с местным полицейским, — сообщил он нам. — Или, возможно, в этой поганой дыре их двое?
Он затрясся, смеясь своей глупой шутке, и дружески похлопал меня по плечу. Я не мог разделить его веселья, так как у меня от его объятий болел позвоночник.
— Его зовут Хардинг, — сказал он, переведя дух. — Он ввел меня в курс дела и сообщил о вас, Бойд. Поэтому я считаю, что мы сидим в одной лодке, так почему бы нам не сотрудничать?
— В каком плане? — хрипло спросил я.
— Нужно найти убийцу, эту грязную вошь, которая расправилась с девушкой, — прорычал он. — Я не собираюсь оставлять на воле этого выродка. — Свайн сжал свои могучие руки в кулаки. — Я разорву его на части! Вытащу все кишки! Согну…
— Конечно, конечно, — поспешно перебил я его. — Мне кажется, я вас хорошо понял.
Свайн глубоко вздохнул.
— Я всегда начинаю волноваться, как только подумаю об убийстве, — уже спокойнее объяснил он. — И чем быстрее мы схватим преступника, тем лучше. — Он понизил голос до доверительного шепота, схватил меня за отвороты куртки и приподнял на три-четыре дюйма в воздух, чтобы мне не надо было напрягать слух.
— Мы применим надежный метод, — проговорил он. — Кто-то из них это сделал, так?
— Судя по всему, да, — согласился я.
— Отлично! — торжествующе кивнул он. — Поэтому мы начнем с того, кто вызывает наибольшие подозрения.
— Начнем что?
— Мы разберем его на части, — ответил он. — И тем самым проверим наверняка…
— Что проверим? — осторожно спросил я.
— Убийца он или нет! — Свайн разжал руки, и мои подошвы вновь коснулись земли — при этом по позвоночнику словно прошел электрический ток. — То, что вы общаетесь с этой глупой блондинкой, не означает ведь, что вы сами глупы, — заявил он.
— Наверное, — согласился я, не решаясь взглянуть на Эйприл.
— Тут нельзя ошибиться, — продолжал он с вдохновением. — Мы переберем их по одному. И рано или поздно они заговорят.
— А что, если они все невиновны? — продолжал допытываться я.
Свайн пожал своими медвежьими плечами:
— Когда-нибудь мы все равно наткнемся на убийцу, Бойд. А остальные пострадают во имя справедливости. Это, конечно, жестоко, но у нас нет другого выхода.
— С кого вы собираетесь начать? — нервно спросил я.
— Лейтенант дал мне список подозреваемых, — ответил Свайн. — И я подумал, что следует начать с Луи Барона.
— Вы считаете, что убийца он?
— Не возьмусь утверждать точно. — Он на мгновение задумался. — Но я знаю, что эта подлая крыса содержит игорный дом в Лас-Вегасе. Этого Майку Свайну достаточно! Вывернуть ему руки — большое удовольствие для меня, коллега.
Я бросил взгляд через плечо, увидел троих мужчин, приближающихся к нам, и ощутил сладость предстоящей мести.
— Какая удача! — воскликнул я. — А вот как раз Луи Барон со своими людьми.
— Правда? — Свайн ухмыльнулся. — Ну, это уже кое-что.
— Мне познакомить вас? — с надеждой спросил я.
Свайн отрицательно покачал головой.
— Совсем не обязательно, коллега, — сказал он и показал мне пудовые кулаки. — У меня свои визитные карточки.
С этими словами он направился к этой тройке и преградил дорогу человеку, шедшему посередине.
— Вы — Барон? — спросил он.
— Угадали, — спокойно ответил Луи. — Что вам от меня нужно?
— Настало время заняться вами, — медленно протянул Свайн. — Божьи мельницы мелют медленно, но зато удивительно мелко и чисто. Парни вроде вас понимают только один язык, и этим языком я сейчас буду разговаривать.
Барон вопросительно взглянул на меня:
— Откуда появился этот идиот?
— Его зовут Свайн, — ответил я. — Майк Свайн. Он — детектив из страховой компании, в которой была застрахована Элен Фицрой. Мистер Свайн считает, что самый простой способ найти убийцу — разрывать подозреваемых на куски, одного за другим. У меня сложилось впечатление, что он хочет начать с вас.
— Я собирался начать с Барона и не отступлю от своего, — проговорил Свайн и занес кулак над головой владельца казино. Но опустить его он не успел.
Кусок Мяса и Пальчик одновременно набросились на Свайна. Пальчик высоко подпрыгнул и приземлился своими каблуками точно ему на ногу: мне показалось, будто я слышу треск кости. Свайн открыл рот, собираясь закричать от боли, но Кусок Мяса ударил его сложенными ладонями снизу в подбородок, и голова детектива откинулась назад так резко, что, будь на его месте кто-нибудь другой, она вообще бы оторвалась от шеи.
Но Кусок Мяса не остановился на этом. Ребром ладони он врезал Свайну по шее и на закуску двинул ему кулаком в нос, который сразу стал походить на перезрелый помидор.
Свайн начал валиться на спину, и Пальчик предусмотрительно убрал свою ногу. Земля задрожала, потом все затихло. Свайн не шевелился.
Кусок Мяса нагнулся и внимательно осмотрел его.
— Еще дышит, — констатировал он с сожалением.
Пальчик визгливо засмеялся.
— Где вы откопали этого психа? — прокаркал он. — Надо же, пытался избить босса.
— Интересно, за кого он нас принял? За школьников? — огорченно спросил Кусок Мяса.
— О’кей! — фыркнул Барон. — Иногда я все-таки вижу, что плачу вам не зря, мальчики. Возьмите его и забросьте подальше. Мне нужно поговорить с Бойдом.
Я огляделся и только тут заметил, что Эйприл Мауэр исчезла. Два телохранителя Барона понесли Свайна куда-то в сторону, а сам Луи закурил сигарету.
— Что нового, Бойд? — спросил он.
— Насколько мне известно, ничего, — ответил я. — Мы все останемся здесь, пока Хардинг не найдет убийцу.
— А за это время я разорюсь, — буркнул он. — Смыться тоже нельзя, убийство пришьют мне. Вы — частный детектив, может, у вас есть какая-нибудь идея?
— Ничего такого, о чем бы стоило упоминать, — признался я.
У Барона был очень кислый вид.
— Этот Хардинг выглядит не намного умнее, — заметил он. — Что касается меня, я уверен, что ее убил Вулрих. Он и женился на ней, чтобы после ее смерти заграбастать кучу денег по страховому полису.
— Но если его изобличат, он теряет все, — заявил я.
— Не прикидывайтесь большим глупцом, чем вы есть на самом деле. Какой убийца не рассчитывает, что ему повезет?
— Возможно, вы и правы, — согласился я.
— С вами говорить — только время терять, — бросил он презрительно. — Где эта девчонка Мауэр?
— Зачем вам она? — поинтересовался я.
Он нахмурился:
— Это вас не касается, но если вы такой любопытный, то признаюсь — она чертовски мила. И уже если я вынужден торчать здесь, то почему бы не поразвлечься?
— Не знаю, куда она подевалась, — выдавил я.
— Ну ничего, не беспокойтесь. Я сам ее найду, — сказал он. — А вам, Бойд, советую завести собаку, так будет спокойнее.
Он побрел вдоль ряда домиков, оставив меня в одиночестве. Я повернулся, чтобы снова постучать в дверь к Мускату Муллинсу, но передумал и махнул рукой.
«К черту все это, — подумал я, — лучше пойду выпью».
Устроившись за столиком в углу бара, я заказал порцию виски и закурил. Не успел я погасить спичку, как какой-то хрипловатый голос сказал:
— Дэнни, я повсюду вас искала.
Я поднял голову и увидел Глорию Ван Равен, которая с улыбкой смотрела на меня. Такие улыбки всегда грезятся женатым мужчинам в бессонную ночь.
— Привет! — проворковала она нежно и уселась напротив меня. Ее светлый костюм был сшит с таким расчетом, чтобы оставить на виду ровно столько, сколько позволяют приличия.
— Вы искали меня? — спросил я, стараясь не обращать внимания на ее призывную улыбку.
— Конечно, — ответила она. — Вы уже говорили с Гугенхеймером?
К нашему столику подошел официант, и Глория тоже заказала выпивку.
— Я беседовал с ним сегодня утром.
— И что он сказал?
— Что или я привезу вас к нему До вторника, или останусь без работы.
— А сколько у нас шансов вернуться в Голливуд до вторника? — осведомилась она.
— Можно сказать, ни одного. Хардинг не отпустит отсюда никого из нас до тех пор, пока не найдет убийцу Элен Фицрой.
— Тогда чего он тянет? — раздраженно проговорила она. — Неужели он не понимает, что это дело рук Вулриха.
— Вы в этом абсолютно уверены?
— Конечно! — заявила она твердо. — Этот мерзкий обманщик ухаживал за мной, а сам был женат на певичке из ночного клуба. Хвастался деньгами и яхтой, а на деле оказался банкротом.
— Мне остается только посочувствовать вам, Глория, — сказал я. — Но это еще не доказательство, что он убийца. Или у вас есть и другие факты?
Прежде чем ответить, она посмотрела по сторонам.
— Здесь не лучшее место для подобного разговора, — заключила она. — Почему бы нам не отправиться в мой домик? Там мы будем вдвоем, и нам никто не помешает.
— Звучит заманчиво. — Я рискнул бросить еще один взгляд на королеву широкого экрана, любимицу всех пяти континентов и чуть не подавился своим коктейлем.
— Вижу, вы согласны, — произнесла она своим хриплым голосом. — Я всегда считала, что люди лучше понимают друг друга, когда общаются в интимной обстановке, правда ведь?
Мы пришли в ее домик, и она закрыла за собой дверь на ключ: увидев это, я еще раз поперхнулся — на сей раз без виски. Этот домик был точной копией остальных: гостиная, спальня, маленькая кухонька и ванная. По правую сторону от Центрального парка за такую квартиру платят около восьмисот долларов в месяц.
— Извините меня, я на минутку, Дэнни, — проворковала Глория. — Устраивайтесь поудобнее — если, конечно, можно удобно расположиться в такой каморке.
Она исчезла в спальне, а я начал опробовать кушетку. Пружины были хорошие, не выпирали, и я сел.
Минут через пять из спальни появилась Глория в прозрачном пеньюаре, с кружевами на шее и на рукавах. Правда, под этим просвечивающим одеянием у нее было что-то еще.
Она подошла ко мне, покачивая бедрами, но меня не оставляла мысль, что единственное, в чем она остро нуждалась, — это финансовая поддержка. Глория села рядом со мной на кушетку и придвинулась так близко, что нас отделял друг от друга только тонкий нейлон.
— Дэнни. — Ее пальцы поглаживали мои щеки. — Я нахожусь в большом затруднении. Мне надо вовремя вернуться на студию, поскольку я осталась совершенно без средств. Этот оборванец Вулрих уверял меня, что у него денег куры не клюют! Гнусный лжец! Банкрот, женатый на певичке из ночного клуба. — Она передернула плечами. — Мне еще повезло, что он не застраховал меня, иначе я легко могла бы оказаться на месте Элен Фицрой.
— Вы считаете, что это он убил ее? — спросил я.
— Я знаю точно! — с жаром воскликнула она. — Помните, я сказала, что иду с вами вчера вечером?
— Конечно. — Я потрогал рукой свой затылок там, куда пришелся удар Вулриха, и добавил: — Очень хорошо помню.
— Это был грязный трюк, — заключила она с сочувствием. — Эдвард сделал мне знак, чтобы я занялась вами, и, когда вы распахнули передо мной дверь, хватил вас сзади стулом.
— А я думал, это была бейсбольная клюшка, — буркнул я.
— Когда мы вышли, Вулрих сказал мне, чтобы я подождала в баре, пока он возьмет на яхте какие-то деньги, — продолжала Глория. — Но я так волновалась, что не пошла в бар, а стояла у входа. Прошло, наверное, с полчаса.
— И что он сказал, когда вернулся? — спросил я.
— Он вернулся какой-то другой…
Глория задумалась и, забравшись с ногами на диван, склонила голову мне на колени. Ее бирюзовые глаза доверчиво смотрели на меня, когда она взяла мою руку и приложила ее к груди, туда, где находилось сердце. Нейлон был таким тонким, что я ощутил тепло ее тела.
— Вам удобно, Дэнни? — хрипло спросила она.
— Не беспокойтесь, дорогая, — заверил я ее. — Вы мне как раз собирались сказать, в чем же изменился Эдвард, когда вернулся с яхты.
— Он стал таким предупредительным, — проговорила она неуверенно. — Совсем другой человек. Сказал, что, если я не хочу пить, мы могли бы вернуться на яхту. А если вы появитесь там и будете нас донимать, он попросту вышвырнет вас за борт.
— И вы считаете, что за время своего отсутствия он убил Элен? — напрямую спросил я.
— Похоже, что так, Дэнни! — Она согнула колени так, что нейлон соскользнул с них и обнажил упругие бедра. — А вы думаете, нет? — нежно промурлыкала она.
— Все может быть, — ответил я. — Но почему он, зная, что Элен лежит мертвая в рубке, предложил вам вернуться на яхту?
— Он должен был это сделать, Дэнни, — запальчиво возразила она. — Чтобы не навлечь на себя подозрения. Неужели непонятно?
Глория подняла руку и провела ею по моей щеке.
— Но почему мы все говорим и говорим? — прошептала она.
— Вы встретили кого-нибудь, пока ждали у бара? — спросил я.
— Нет. А что?
— Хардинг может об этом спросить, — ответил я. — Ведь у вас тоже нет алиби.
Моя рука была отброшена как раз в тот момент, когда начала ощупывать холмик ее груди.
— Уж не хотите ли вы сказать, что это я убила Элен? — прошипела Глория.
— Я только пытаюсь посмотреть на дело с точки зрения полицейского, — поспешно объяснил я. — Вы могли знать, что Вулрих женат на Элен и та застрахована на большую сумму. Тогда у вас было два мотива для убийства: ревность и деньги. Возможно, Вулрих обещал вам часть страховки, как только ее получит.
— Но ведь я не знала, что он женат и что Элен застрахована на большую сумму! — отрезала Глория ледяным тоном.
— Это только слова, дорогая, — ответил я с сожалением. — Они ничем не подтверждены.
Глория спрыгнула с кушетки, остановилась передо мной руки в боки и с ненавистью посмотрела на меня. Прядь золотых волос свешивалась ей прямо на лицо, и вид у нее бы такой, словно она собирается меня задушить.
— Значит, по-вашему, это я ее убила? — процедила она сквозь зубы.
— Я просто объяснил вам ситуацию, — запротестовал я.
— Вы хотите сделать из меня преступницу! — Нейлон натянулся на ее груди. — На кого вы, собственно, работаете, Бойд?! На Гугенхеймера или на Вулриха?
Я поднялся и мрачно посмотрел на нее:
— Не будьте дурой, Глория…
— Дурой? — вскричала она. — Вы имеете наглость называть меня дурой? Вы… вы…
Она схватила настольную лампу и запустила в меня. Я успел нагнуться, лампа ударилась о стену, разбилась, и осколки ее попадали на кушетку. В тот же миг Глория бросилась на меня и забарабанила кулаками в мою грудь. Решив, что теперь уже не до любезностей, я схватил ее и тряхнул так сильно, что у нее застучали зубы.
Внезапно раздался треск, ткань порвалась и соскользнула на пол. Нагая Глория отступила назад и упала в кресло, а я продолжал стоять, держа в руке обрывок нейлона.
Однако в следующую секунду, испустив воинственный клич, Глория вновь вскочила на ноги, дав мне возможность полюбоваться своими округлостями в другом ракурсе. Ее крик перешел в дикий вопль, и она пульнула в меня щетку для волос.
— Убирайтесь вон! — выкрикнула она. — Убирайтесь или я вас убью!
Я только улыбался в ответ.
— Если вы хотите, чтобы я вас немножко помассировал, то…
Она посмотрела на меня так свирепо, что я тут же отступил к двери.
— Но ведь это только предложение…
Минуту спустя я открыл дверь в своем домике и сразу заметил в комнате свет.
— Где вы пропадали? — спросила Эйприл Мауэр, когда я вошел. — Я жду вас целую вечность.
На ней было шелковое платье без рукавов с глубоким вырезом, густые волосы волнами спускались на плечи. Большие бронзовые серьги и браслет на левой руке очень шли к ее смуглой, загорелой коже. Картину дополняли белые кожаные сандалии, последний писк моды этого сезона. Признаться, все это произвело на меня сильное впечатление.
Я прислонился спиной к двери и не торопясь разглядывал детали ее наряда.
— Я тоже искал вас всю вторую половину дня, но вы как сквозь землю провалились, — упрекнул я Эйприл.
— У меня не было желания выслушивать оскорбления от этого полоумного Свайна, — заявила она.
— Он намного сильнее меня, — попытался я оправдаться. — Но вам все-таки стоило остаться. Гориллы Луи Барона чуть не убили его.
Эйприл пожала плечами. По всей вероятности, все это мало ее интересовало.
— Послушайте… вернее, прислушайтесь, — проговорила она.
Я прислушался и вскоре различил тихие звуки трубы, наигрывавшей медленный блюз.
— Он играет где-то на улице, — сказал я, — но у меня нет никакого желания составить ему компанию. Там слишком холодно!
— Мы же собирались с ним потолковать, — напомнила она нетерпеливо. — Это, собственно, была ваша идея, разве нет?
— Да, — согласился я. — Мы хотели заняться Мускатом.
— Если это не его дух играет на трубе, то это делает он сам, — заключила она. — Так почему бы нам не отправиться к нему?
— Великолепно! — сказал я, и мы вышли на улицу. Мускат тем временем уже успел скрыться в своем домике и продолжал играть там. Когда я постучал, музыка смолкла, а мгновение спустя он открыл дверь.
— Вот так гости! — мрачно заявил музыкант.
— Мы хотели бы поговорить с вами, — сказал я.
— О’кей! — Он распахнул дверь пошире и провел нас в гостиную, где на столе выстроились в ряд с полдюжины бутылок.
— Как насчет выпить? — спросил он.
— Нет, спасибо. — Эйприл отрицательно покачала головой.
— Не портите песню, девочка! — бросил он. — Я не люблю пить один, это неправильно.
Мускат наполнил рюмки до краев и предложил нам.
— Мы подумали… — начал я и откашлялся. — Ну, так вот мы хотели…
— О Бог ты мой! — сердито перебила меня Эйприл и с улыбкой повернулась к Мускату. — Дело в том, мистер Муллинс, — сказала она, — что мы хотели попросить вашей помощи.
— Материальной? — спросил он. — Я бы с радостью, но у меня ничего нет. Дело в том, что я ужасный мот.
— Речь совсем о другом. — Эйприл тряхнула головой. — Глория должна во вторник быть на студии: там начинаются съемки фильма с ее участием. Но лейтенант не отпустит нас до тех пор, пока не отыщет преступника, убийцу Элен Фицрой. А с Глорией, если она вовремя не вернется, расторгнут договор, Бойд не получит своего гонорара, я тоже окажусь без средств.
— Все это очень печально, — заметил Мускат, сделал большой глоток и снова взялся за свою трубу, чтобы извлечь из нее какой-то кошмарный звук.
Но Эйприл не сдавалась.
— Поэтому надо во что бы то ни стало найти убийцу до вторника, — настаивала она. — И вы могли бы нам в этом помочь.
Мускат удивленно посмотрел на нас и опустил трубу.
— Я? — спросил он. — Каким образом?
— Но вы же были на месте преступления, так?
— Думаю, что да, девочка, — согласился он. — Но я принял такую дозу, что витал где-то в облаках. Полиция считает, что стреляли из-за моей спины. Но я даже не слышал выстрела и тем более не видел, кто стрелял.
— Но что-то, пусть самую малость, вы должны вспомнить, — продолжала допытываться Эйприл.
— Даже не помню, когда это было.
— Это было вечером, — сказала она.
— Ну вот видите. — Мускат печально покачал головой.
Эйприл беспомощно посмотрела на меня, а музыкант снова взялся за свою трубу и начал играть «Вуд Индиго». И тут меня снова осенило.
— Понял! — воскликнул я и прищелкнул пальцами. — Я знаю, что надо сделать, чтобы он вспомнил.
Мускат опустил трубу и посмотрел на меня.
— Давайте выпьем еще по одной, — предложил он.
— Вот именно, — сказал я. — Еще по одной, потом еще… — И чтобы придать вес своим словам, залпом осушил рюмку.
— Что вы задумали? — не поняла Эйприл.
Я взглянул на нее с ощущением собственного превосходства.
— Все, что от вас требуется, — это немного поиграть, — объяснил я.
— Мне — поиграть?! — возмутилась она. — Вы шутите?
— Делайте, что вам говорят, мы восстанавливаем картину преступления.
Мускат и Эйприл переглянулись и уставились на меня.
— Ему нужно еще выпить, — заключил трубач.
— А я думаю, что он что-то съел, — возразила Эйприл.
— Никогда в жизни не встречал таких тупых, — обозлился я.
— Ладно, мистер Всезнайка, — огрызнулась Эйприл. — Говорите понятнее, что от нас требуется.
— Хорошо, повторю еще раз, — рявкнул я. — Нам надо воссоздать картину преступления.
— И тем не менее я опять ничего не понял, — бросил Мускат, снова наполнив рюмки.
— Когда это произошло, вы были пьяны, — терпеливо объяснял я. — А сейчас трезвы, правильно?
— Почти трезв, — поправил он меня. — Но это не надолго.
— Вот и прекрасно, — одобрил я. — Вы напьетесь, как в прошлый вечер. Пейте и дуйте в свою трубу. А потом мы разыграем сцену, которая предположительно произошла вчера в рубке. Эйприл исполнит роль Элен Фицрой…
— Что-что? — переспросила она.
— Вы меня слышали, — отрезал я. — Ну а для меня сгодится роль убийцы. Трезвый Мускат, естественно, не может ничего вспомнить, потому что тогда был пьян. Но когда он напьется, а мы разыграем сцену вроде той, что он видел вчера, он, возможно, и вспомнит, как все было на самом деле.
Эйприл и Мускат какое-то время смотрели друг на друга.
— О’кей! — наконец сказала она. — На первый взгляд это несусветная чушь, но все лучше, чем ничего.
— А вы что скажете? — спросил я Муската.
Тот пожал плечами.
— Давайте пить, не будем терять времени, — ответил он.
— Вот и хорошо, — сказал я. — Пусть Мускат вольет в себя с десяток порций спиртного, а потом мы…
— Минутку! — перебил он меня. — Вы что, хотите меня напоить, сами только наблюдать?
— Вы должны напиться. В этом весь смысл нашей затеи.
Музыкант медленно покачал головой:
— Один я не буду пить! Так не пойдет.
— Будьте же благоразумны, Мускат, — попыталась уговорить его Эйприл.
— Послушайте, Бойд, — заметил он. — В конце концов, эта сумасшедшая идея ваша, а не моя. Но я согласен попробовать, лишь бы вы пили вместе со мной. Если нет, я пас.
— Ладно, будь по-вашему! — согласился я и посмотрел на Эйприл: — А вы что скажете?
— Ну, — протянула она нерешительно, — поскольку речь идет о том, чтобы сохранить свой заработок, я присоединяюсь. — С этими словами она взяла не тронутую до сих пор рюмку и выпила ее содержимое залпом, словно простой лимонад.
— Вот это другое дело! — Мускат вновь наполнил рюмки. — За воссоздание преступления!
И мы начали пить. После седьмой порции я перестал вести счет — это уже не имело смысла. Постепенно все предметы вокруг стали расплываться, потом вдруг вновь обрели четкие очертания.
Мускат сидел на полу, скрестив ноги, и играл на трубе. Видно было, что мысли его витают где-то далеко. Рядом с ним стояло три бутылки — две из них были уже пусты.
Эйприл кружилась по комнате в каком-то замысловатом танце. Я бы охотно составил ей компанию, но не нашел выключателя, чтобы остановить раскачивающийся пол. Какое-то время я следил за ней.
Потом она зашаталась и, лишь схватившись за край стола, смогла удержаться на ногах.
— Эй, вы, болван! — выкрикнула она.
— Это вы ко мне так обращаетесь? — спросил я.
— К кому же еще? Разве вы не хотели провести эксперимент?
— Вы имеете в виду, что я должен лечь с вами в постель? — спросил я с надеждой.
— Идите к черту! — со злостью бросила она. — Я говорю о воссоз… возос… Да вы сами знаете, что мы должны были сделать…
— А когда мы все-таки займемся любовью? — упрямо твердил я.
Мускат перестал играть и уставился на меня.
— В чем дело? — спросил он. — Вы собирались говорить об убийстве. — Даже пьяный Мускат об этом помнит.
— Вот как? — удивился я. — Значит, я здесь один трезвый человек?
Я встал, и это было моей ошибкой. Пол стремительно ринулся мне навстречу и ударил меня по носу. Я с трудом приподнялся и пробормотал:
— Уберите от меня эту проклятую вещь.
Но на мои слова никто не обратил внимания. Мускат играл на трубе, а Эйприл танцевала.
— Слушайте! — снова крикнул я.
Музыка смолкла, и наступившая вслед за этим тишина была почти невыносимой.
— Это уже лучше! — продолжал я. — О’кей! Мы начинаем. — Я показал пальцем на Эйприл. — Вы теперь Элен, не забыли?
— Хорошо, — прошептала она.
— А вы, Мускат, продолжайте играть. Только не забывайте, что все это было вчера.
— Да, мы возвращаемся во вчерашний вечер, — повторил он и поднес трубу к губам.
— Мы на яхте, — говорил я. — А точнее, в рубке. Здесь побывало множество людей, но все они ушли, кроме Элен Фицрой!
Я сделал знак Эйприл, и она села на пол перед Мускатом.
— Мой милый Мускат, — нежно проворковала она.
— Хэлло, Элен! — Трубач взмахнул рукой и продолжал играть дальше.
Я внимательно слушал мелодию блюза. Мне показалось, что некоторые такты я узнал, потом началась импровизация.
Допив свою рюмку, я осторожно, стараясь не потерять равновесия, соскользнул за спину Муската, вытянул указательный палец и крикнул изо всех сил:
— Пух-х!
Музыкант даже и ухом не повел. Он продолжал играть начатую вещь. Эйприл упала на пол, ее юбка задралась. На мгновение Мускат умолк, что меня отнюдь не удивило, ибо поза Эйприл заставила бы замолчать и целый симфонический оркестр. А потом зазвучала заупокойная мелодия «Разве он не шевельнулся?».
— О’кей! — сказал я, покачав головой. — Наверное, так и было.
Эйприл приподнялась с пола и ухватилась за край стола, чтобы снова не упасть.
— Я пьяна, — произнесла она.
— Перестань играть! — набросился я на Муската. — Ну как?
Он отложил трубу и уставился на меня остекленевшими глазами.
— Что вы сказали? — пролепетал он.
— Вам эта сцена что-нибудь напомнила? — спросил я.
— Что именно?
— Мы только что воссоздали сцену убийства. Вы не слышали, как я прокричал «пух-х»?
— Не слышал, — ответил он. — Я играл на трубе.
Я на мгновение закрыл глаза, потом устало спросил:
— Значит, вы не можете припомнить ничего из того, что случилось вчера вечером?
— Нет, — ответил он. — Правда, на какое-то мгновение мне показалось, что все это происходит вчера.
— Давайте выпьем еще по рюмочке, — предложила Эйприл. — По крайней мере, мы убедились, что это была идиотская затея.
Я даже не попытался защищаться, а взял из руки Муската бутылку и налил всем по рюмке. Выпить мы не успели, так как кто-то изо всех сил забарабанил в дверь.
— Интересно, кто это может быть? — громко сказала Эйприл.
— Древесный червь на перепутье, — ответил я.
Стук в дверь не прекращался.
— Судя по всему, кому-то кто-то нужен, — глубокомысленно изрек Мускат, отставил пустую рюмку, взял трубу, и по комнате полились звуки мелодии «Никто не получил».
— Может быть, все-таки стоит посмотреть, кто это? — предложил я.
— Мужчина или женщина? — заинтересованно спросила Эйприл.
Балансируя руками, чтобы не упасть, я направился к двери и открыл ее. Громадная туша ввалилась в комнату. В первую минуту я подумал, что это чудище завязало на своем галстуке два узла, но, внимательно присмотревшись, увидел, что верхний из них был здоровенной шишкой. Там, где, собственно, предполагался нос, красовалось нечто вроде раздавленной цветной капусты. И двигалось оно так, будто у него перебиты все кости.
— Я ищу вас, коллега, — выдавил он.
— О да, старина Майк Свайн! — рассмеялся я.
— Угу, — хрюкнул он. — На что, собственно, вы надеялись, натравив на меня Луи Барона, Бойд? Думали, бандиты прикончат меня до того, как я разберусь в этом деле? — Он попытался засмеяться. — Но у вас ничего не получилось, — заключил он. — И теперь ваша очередь быть битым, коллега!
Я размахнулся правой ногой и ударил его кончиком ботинка точно по коленной чашечке. Он упал на второе колено, что меня гораздо больше устраивало — уже хотя бы потому, что мне не нужно было задирать голову, чтобы посмотреть ему в лицо.
Но я не ограничился только этим, а со всей силой вмазал правой рукой ему в рожу. Удар вышел вполне приличный — Свайн медленно откинулся назад и удобно расположился на полу.
— Великолепно! — воскликнула Эйприл радостно. — Почему вы не сделали этого сегодня днем?
— Сегодня днем он был здоров, — правдиво ответил я.
— О, мой герой! — выразила она свой восторг.
— Может быть, теперь нам лучше отправиться домой? — пробормотал я. — Уже половина одиннадцатого. Как быстро прошел вечер.
Мы осторожно перешагнули через громадную тушу и выбрались из домика. Оглянувшись, я увидел, что Мускат снова взялся за трубу. На его губах играла счастливая улыбка.
Через несколько секунд раздались звуки блюза «Разве он не шевельнулся?».
Поддерживая друг друга, мы наконец добрались до домика Эйприл. Я втолкнул ее в комнату и начал рукой нащупывать на стене выключатель. Поиски мои увенчались успехом — вспыхнул свет.
— Я даже не могу предложить вам выпить, — сказала она, оглядываясь вокруг. — В доме нет ни капли. — Она внезапно разразилась слезами. — Разве это не странно?
— Пустяки, милая, — успокоил я ее. — Я не хочу больше пить…
— Мне чихать на то, хотите вы или нет. — Она заплакала еще громче. — Это ужасно, что у меня нечего выпить! О, как это несправедливо!
Я решил, что пришло время что-то предпринять.
— Подождите здесь, дорогая, — попросил я ее. — Я схожу достану где-нибудь бутылку и сразу вернусь. Вас такой вариант устраивает?
— О, мой спаситель! — с пафосом продекламировала она и тут же перестала плакать.
Я, шатаясь, снова выбрался в темноту и направился к домику Муската. Когда я пнул ногой дверь и ввалился в комнату, то увидел, что Майк Свайн все еще лежит на полу. Трубач сидел на корточках перед ним, и вид у него был задумчивый.
— Что еще вам нужно, черт бы вас побрал? — Он поднял глаза и посмотрел на меня так внимательно, что я сразу почувствовал себя обвиняемым.
— Чего-нибудь выпить, — просто сказал я. — Старина… дорогой друг. Как насчет четвертушки?
— О’кей! — недовольно буркнул он. — Возьмите и сгиньте с глаз.
Я подошел к столу, взял бутылку и неуверенно направился к двери.
— Спасибо, никогда этого не забуду.
— Подождите минутку! — окликнул он меня.
— Что еще? — Я обернулся.
— Как быть с ним? — спросил он презрительно и показал на Свайна.
Я посмотрел на валявшуюся глыбу и сказал:
— Мне он не нужен. Можете оставить у себя.
— Мне он тоже не нужен, — бросил Мускат. — Вы пристукнули парня — вы и забирайте тело!
— Если вы так настаиваете! — Я тяжело вздохнул. — От старого друга я не ожидал такого свинства. Вы меня глубоко обидели, Мускат.
— Прошу освободить меня от присутствия этого тела, — проговорил он заплетающимся языком. — Как вы думаете, где мы находимся? В больнице Святого Джеймса, что ли?
Я сунул бутылку в карман брюк и нагнулся, чтобы схватить Свайна за ноги. При этом горлышко бутылки воткнулось мне в живот, и я понял, почему японцы так кричат, когда делают себе харакири. Я переложил бутылку, посильнее схватил глыбу за ноги и потащил на свежий воздух.
Мускат захлопнул за мной дверь, как только голова Свайна перекочевала за порог. У меня создалось впечатление, что трубач боялся выпустить пары виски из своего дома.
Я оставил Свайна лежать на земле и собрался отнести бутылку Эйприл, как он вдруг открыл свой здоровый глаз.
— Что со мной? — гневно спросил Свайн.
— Вас лягнула лошадь, — выпалил я, боясь, как бы он не вспомнил, что с ним случилось на самом деле.
— Кто?
— Мускат Муллинс, — солгал я самым невинным тоном. — Мускат приходит в ярость, когда ему мешают играть на трубе.
Разумеется, я не стал ждать, пока Свайн окончательно очухается, и вернулся в домик Эйприл, победно размахивая драгоценным трофеем.
— Мой герой! — воскликнула она, увидев меня. — В качестве вознаграждения можете налить мне рюмочку.
Пока я ходил за спиртным, она успела сбросить сандалии и сидела на кушетке, подобрав ноги. Юбка ее немного задралась, и из-под нее виднелся кусочек розовых трусиков. Рука моя дрожала, и бокалы тихо позвякивали, пока я разливал виски.
Эйприл махнула рукой в сторону маленького столика, который стоял перед кушеткой, и я поставил на него бокалы.
— А теперь садись рядом со мной. — Ее голос перешел в хриплый шепот. — Поближе.
Не успел я выполнить ее просьбу, как она прижалась ко мне и обвила мою шею руками. От неожиданности я упал спиной на кушетку, и в следующее мгновение Эйприл уже лежала на мне.
Ее страстные губы прижались к моим губам, и я через какое-то время перестал сопротивляться — не так уж часто бывает, что женщина соблазняет мужчину.
Минут через пять Эйприл резко села и потянулась к бокалу на столике.
— Я пью за вас, Фанни, — сказала она и одним глотком осушила его.
— Меня зовут Дэнни, а не Фанни, — проворчал я и тоже сел.
— Пустой! — Некоторое время она с недоверием смотрела на пустой бокал, потом оглянулась и спросила: — Где он?
— Кто? — спросил я.
— Пройдоха, который крадет виски, как только я отворачиваюсь, — ответила она гневно. — Вот поймаю, голову ему оторву.
В тот же миг Эйприл увидела второй полный бокал на столике и просияла. Она рывком подняла его, так что часть виски выплеснулась мне на колени, а потом выпила с такой же стремительностью, что и первый.
— За ваше здоровье, — возвестила она. — Как бы вас ни звали.
Она беззаботно швырнула бокал себе за спину, и тот, оставив мокрое пятно на гравюре Пикассо, разлетелся вдребезги.
Голубые глаза Эйприл снова заблестели, когда она с той же нежностью, что и прежде, потянулась ко мне.
— Я с ума схожу по вас, — страстно прошептала она. — По вас и по вашему волшебному профилю, Дэннис!
— Не Дэннис, а Дэнни, — возмущенно поправил я.
— Ах да, конечно! — небрежно бросила она. — Но не перебивайте меня. Неужели это так существенно… Итак, на чем я остановилась?
— Вы только что разбили свой панцирь, — сказал я с горечью. — И осколки его валяются вокруг.
— Я с ума схожу по вас, — повторяла Эйприл со счастливым видом. — По вас и по вашим несносным манерам… По самоуверенности, с которой вы идете по жизни, считая, что все женщины от 18 до 80 лет лежат у ваших ног, вот это и сводит меня с ума, мистер Бод!
— Бойд! — раздраженно поправил я.
Потом она снова прижалась ко мне, и я закрыл глаза, ожидая, что ее губы будут опять страстно искать мои. В этот момент я подумал, что, в конце концов, можно быть и великодушным. Почему бы не предоставить всю работу ей, если она так этого хочет?
Через некоторое время я открыл глаза и увидел, что голова Эйприл лежит у меня на груди. Нет причин волноваться, подумал я. Ночь только начинается, так почему бы ей и не передохнуть немного, прежде чем начать новую атаку на меня?
Минут через пять Эйприл начала сладко похрапывать.
В жизни мужчин есть минуты, когда надо смириться с неизбежным, — так мне сказала однажды блондинка, вышедшая замуж за тренера по дзюдо.
Я осторожно переложил голову Эйприл на кушетку и закрыл за собой дверь. Дорога к моему домику показалась мне бесконечно длинной, но я все же преодолел это расстояние.
В общем, я не мог назвать этот день удачным: мне не удалось узнать, кто убийца, не удалось заставить Муската вспомнить детали разыгравшейся трагедии, и даже Эйприл уснула в самый интересный момент.
Я сел на край кровати и попытался проделать сложный трюк — расшнуровать ботинки и не свалиться при этом на пол.
Мой труд уже почти подходил к концу, когда кто-то постучал в дверь.
«Может быть, это Эйприл проснулась и бросилась за мной?» — с надеждой подумал я, но, открыв дверь, понял, что ошибся. В дверях стоял Эдвард Вулрих, и вид у него был какой-то затравленный.
— Бойд, — торопливо начал он, — я разыскиваю вас весь вечер.
— И вот вы меня нашли, что дальше? — буркнул я.
— Прошу вас, уделите мне минутку, мне надо с вами поговорить, — канючил он. — Уверяю вас, это займет не больше двух минут.
— Ладно! — неохотно согласился я. — Только покороче.
Он прошел за мной в гостиную и молча остановился, переминаясь с ноги на ногу. Я терпеливо ждал.
— Очень сожалею, что… — наконец выдавил он. — Что я вас вчера ударил. Это, конечно, свинство.
— Но из-за этого не стоит посыпать голову пеплом, — ухмыльнулся я. — В ближайшие несколько дней я сломаю стул о вашу голову, и мы будем квиты.
— Нет, я серьезно, Бойд… Ведь вы, кажется, детектив, да?
— Как будто, — ответил я. — Хотя в данный момент я не очень в этом уверен.
— Не могли бы вы поработать на меня? — продолжал он.
— Но я сейчас выполняю задание киностудии, — объяснил я.
— Я хорошо заплачу, — пробормотал Вулрих. — Пять тысяч долларов!
— За что?
— За то, чтобы вы отыскали убийцу моей жены.
Какое-то время я недоверчиво разглядывал его.
— Где тут собака зарыта? — спросил я.
— Нет никакой собаки, — фыркнул он. — Просто мои дела совсем плохи. Полиция думает, что это я убил Элен.
— Чтобы получить страховку?
— Вот именно, — прорычал он. — По их мнению, я и женился на ней только для того, чтобы застраховать ее жизнь, а потом убить. Дикость какая!
— Но ее действительно убили, — бросил я.
Вулрих закусил нижнюю губу.
— Полицейские считают, что я влюблен в Глорию и, расправившись с женой, одним ударом убил двух зайцев: теперь я получу деньги, в которых так нуждаюсь, и смогу жениться на своей пассии.
Я ничего не ответил.
— Ну так как, Бойд? — спросил он. — Возьметесь за эту работу?
— Нет, — сказал я.
— Десять тысяч!
— Нет.
— Пятнадцать!
— Нет.
Он закурил сигарету, руки его дрожали.
— Мне нужна помощь! — взвизгнул он. — Помощь специалиста. Назовите свою цену, Бойд!
— Дело не в цене, — объяснил я. — Если вы не убивали Элен, вам и так нечего бояться.
— Не рассказывайте мне сказки! — огрызнулся Вулрих. — Страховая компания уже послала сюда своего детектива.
— Я уже имел честь с ним встретиться. — Меня невольно передернуло.
— У него замашки убийцы, — продолжал Вулрих. — Он попытался силой вырвать у меня признание. К счастью, я как раз держал в руке клюшку для гольфа, которой и ткнул ему в пузо, а потом вытолкнул его на улицу и запер дверь. Минут двадцать он молотил руками по двери, после чего ушел.
У меня сложилось впечатление, что Майк Свайн тоже не знает, с какой стороны взяться за это дело.
— Послушайте, Бойд, — сказал Вулрих, возвращаясь к прежней теме, — неужели вы мне не поможете?
Немного подумав, я сказал:
— Попытаюсь.
Вулрих с облегчением вздохнул:
— Спасибо! Тысячу раз спасибо!
— Меня не за что благодарить, — буркнул я. — Если убийцу не поймают в ближайшие дни, то я останусь без работы.
— Я вам заплачу, — заверил он меня. — Заплачу, как только убийца будет схвачен.
Я закурил новую сигарету.
— Как получилось, что, не успев жениться на Элен, вы предприняли вояж на яхте с Глорией? — спросил я.
— На этот вопрос очень легко ответить, — проговорил он с улыбкой. — Как вы знаете, я неудачно сыграл на бирже, дела мои шли хуже некуда. В это время Элен пела в клубе, который принадлежит или принадлежал мне, и я там часто ее встречал. Мы поженились тайно, поскольку у меня уже тогда были затруднения с деньгами и я искал какой-то выход из этого положения. В Нью-Йорке у меня кредита не было, поскольку все знали, что я погорел на обесценившихся акциях. А с Глорией мы были старыми друзьями. Вот я и подумал, что, если приударю за ней, она, возможно, одолжит мне тысяч двести. Этой суммы мне хватило бы, чтобы расплатиться с самыми настойчивыми кредиторами. Конечно, при таких обстоятельствах я не стал представлять Элен как свою жену.
— Теперь ясно, — сказал я.
Он кивнул:
— Поэтому мы и организовали прогулку на яхте. Элен пригласила своего старого поклонника — Муската Муллинса, я — Глорию, которая до вчерашнего вечера, разумеется, думала, что Мускат и Элен — влюбленная парочка. — Вулрих горько усмехнулся. — И лишь вчера вечером я узнал, что у Глории тоже ничего нет за душой и она согласилась на эту прогулку только ради того, чтобы выкачать из меня денежки.
— Какая неудача! — посочувствовал я, не моргнув и глазом.
— Да, ситуация не из приятных, старина, — поддакнул он. — Звезда экрана — и вдруг банкротка!
— Почти так же неприятно, как если бы банкротом оказался босс с Уолл-стрит, — подковырнул его я.
Несколько секунд Вулрих смотрел на меня, потом, видимо, решил не обращать внимания.
— Я любил Элен, — серьезно сказал он. — Поверьте мне, Бойд, я ее действительно любил. И не могу представить, кому понадобилось ее убивать.
— А вот полицейские очень даже могут, — возразил я. — По их мнению, это вполне мог быть один из ваших кредиторов, и убил он, чтобы вы могли вернуть ему долг.
— О-о! — выдохнул Вулрих.
— Барон, например, — продолжал я. — Если бы он прикончил вас, то остался бы с носом. Но, убив Элен, он мог бы нажать на вас, и вам пришлось бы ему заплатить. И потом еще этот Бейли. Кто он, собственно говоря?
— Грэг?! — переспросил Вулрих. — Ну, он — финансист. Один из самых удачливых, каких я знаю. Он предложил мне деньги, большую сумму — когда это все случилось, под залог моей собственности, хотя, боюсь, ее недостаточно, чтобы покрыть весь мой долг. Теперь он фактически хозяин и клуба, и дома, и яхты, и вообще всего, чем я владел.
— А зачем он приехал сюда?
— Хотел воочию убедиться, чего я добился с Глорией, — ответил Вулрих. — Дело в том, что я поделился с ним своими планами, понимаете?
— Чтобы отвязаться от него на несколько дней?
— Можно сказать и так, — согласился он.
Я погасил сигарету.
— О’кей, — бросил я, — спасибо.
Я направился к двери и отпер ее. Какое-то время Вулрих смотрел на меня, потом перешагнул через порог.
— Вы мне поможете, Бойд? — спросил он заискивающе.
— Я передумал, — буркнул я. — Единственное, что вас заботит, — это получение страховки. Надеюсь, страховая компания найдет какой-нибудь способ оставить вас без гроша, а лейтенанту Хардингу удастся засадить вас за решетку за убийство вашей жены. И если он это сделает, я обязательно буду в первых рядах ликующей толпы, которая придет посмотреть, как вас отправят на электрический стул.
Захлопнув дверь перед его носом, я вернулся в спальню, разделся и лег в кровать.
Не знаю, сколько я спал, но, когда я внезапно пробудился и открыл глаза, на часах было 3.30. «Что меня могло поднять среди ночи?» — подумал я со злостью, а потом вспомнил, что мне почудился звук выстрела.
В следующий момент я выпрыгнул из кровати, оделся и выскочил на улицу.
Стояла чудесная лунная ночь, с моря веял легкий бриз. В двух соседних домах зажегся свет. Сначала я ничего не видел, но через некоторое время заметил какую-то темную груду на земле ярдах в шести от меня.
Я подошел поближе и увидел, что это человек. В тот момент, когда я присел около него на корточки, позади меня открылась дверь, и на пороге появился Грэг Бейли в наброшенном на плечи халате.
— Мне показалось, я слышал выстрел, — сказал он.
— Взгляните, — отозвался я.
Бейли посмотрел на труп, лежащий у его ног.
— Ну и дела, — бросил я, поднимаясь на ноги.
— Что это значит, черт возьми? — спросил он.
— Этого парня зовут Майк Свайн, — ответил я. — С тех пор как он появился здесь, его многие пытались убить. Сейчас, кажется, это удалось.
— Свайн? — переспросил он.
— Да. Детектив из страховой компании, который считал, что если пускать в ход кулаки, то люди расскажут ему все, что он хочет услышать. Некоторые правительства уже много лет проводят эту теорию в жизнь.
Бейли покачал головой.
— Вы пьяны? — вдруг спросил он.
— Думаю, что да, — признал я честно. — Но тем не менее я считаю, что нужно вызвать полицию.
— У меня в доме есть телефон, — сказал он. — Я сейчас же позвоню.
— Попытайтесь найти лейтенанта Хардинга, — подсказал я. — Его это убийство очень заинтересует.
Бейли ушел. Вскоре открылась еще одна дверь. Кто-то нерешительно направился в мою сторону.
— Дэнни… — Голос Глории дрожал. — Это вы, Дэнни?
— Кого еще вы ожидали здесь встретить, — огрызнулся я, — святого Иосифа?
— Мне показалось, будто я слышала выстрел.
— Вам правильно показалось, — ответил я.
— Кто же стрелял?
— Этого я не знаю. Но тот, в кого попала пуля, мне знаком.
— И в кого же? — спросила она испуганно.
На Глории была прозрачная ночная рубашка, и свет, падающий из открытой двери, четко обрисовывал ее фигуру.
— В детектива страховой компании Майка Свайна, — заявил я.
Грэг Бейли возник в дверях и, увидев Глорию, выразительно присвистнул.
— Вам удалось связаться с Хардингом? — спросил я.
— С кем?
— С Хардингом! — процедил я сквозь зубы. — С лейтенантом полиции. Вы говорили с ним?
— О да! — торопливо отозвался Бейли. — И у меня сложилось впечатление, что он не слишком обрадовался известию. Во всяком случае, он уже едет сюда.
Грэг подошел к Глории и вежливо предложил ей руку.
— Разрешите мне, мисс Ван Равен, проводить вас домой, — галантно сказал он. — Здесь не место для молодой и красивой дамы.
— О, благодарю вас, — проговорила Глория с внезапно вспыхнувшим интересом.
Я снова нагнулся над убитым и внимательно осмотрел его. Майк Свайн был убит выстрелом в голову. Пуля попала ему как раз между глаз. Так же, как и Элен Фицрой…
В лучах восходящего солнца гавань выглядела очень мило. Вода искрилась и сверкала. Я закурил сигарету, и она показалась мне такой же, как и предыдущая, то есть смесью соломы и навоза. Потом я поднял глаза на лейтенанта Хардинга.
— Вы всех допросили? — поинтересовался я.
— Всех, — отозвался он. — И почему, черт возьми, они должны спать, когда у меня такой возможности нет?
— Вы не полицейский, а настоящий садист, — восхищенно выдохнул я. — Верный слуга народа и так далее…
Он недоверчиво взглянул на меня:
— Прокурор озвереет, когда узнает об этом втором убийстве.
— Это было не что иное, как справедливое возмездие, — заметил я. — И как только этому парню удалось получить место в страховой компании? Не понимаю.
— И не поймете, — буркнул он, — поскольку он там и не работал.
— Что?
— Настоящий детектив приедет только сегодня, и его зовут Чалмерс.
— А кто же, черт возьми, был тогда Майк Свайн? — спросил я.
— Какой-то мелкий гангстер, — ответил он. — Горилла с огромными ручищами и совсем без мозгов — глупый и грубый. Вы знаете таких людей, Бойд?
— Конечно, — отозвался я. — Но как?..
— Кому-то пришла в голову блестящая идея ввести его в игру. И мне кажется, я даже знаю, кто это был.
— Кто же?
— Луи Барон, разумеется! — Хардинг пожал плечами.
— Но к Барону он к первому же и прицепился. Телохранители Луи Кусок Мяса и Пальчик избили этого типа до полусмерти.
— При свидетелях?
— Кроме меня, это видела еще Эйприл Мауэр. Во всяком случае, вначале.
Хардинг кивнул:
— Знакомый трюк, Бойд. Свайн мог позволить избить себя хоть десять раз. Главное, чтобы за это хорошо платили.
— Но я не понимаю, — заявил я, — в чем смысл?
— Возможно, мы скоро это узнаем, — проговорил Хардинг. — Я решил еще раз допросить Барона. Можете остаться и послушать, если хотите.
— Спасибо, — сказал я, не веря в свою удачу.
— Пусть это будет любезностью с моей стороны, Бойд, — добавил он ледяным тоном. — Но, на большее не рассчитывайте.
Хардинг подозвал одного из полицейских и поручил ему привести Барона, а я тем временем подошел к окну и еще раз посмотрел на гавань. Из кабинета директора ресторана, где мы расположились, открывался такой прекрасный вид, что мне захотелось остаться здесь навсегда.
Но тут появился Луи Барон. Длинные, как у обезьяны, руки делали его похожим на первобытного человека.
На нем была спортивная рубаха и хлопчатобумажные брюки. Темные очки немного уменьшали большую лысину, но не делали его лицо привлекательнее.
— Что это значит, лейтенант? — раздраженно спросил он. — Пытаетесь изображать умного полицейского, как в телесериале?
Хардинг прошелся по комнате и бросил взгляд в окно, на сверкающие воды залива, о которых так любят оповещать туристские проспекты.
— У меня есть два свидетеля, которые слышали, как Свайн угрожал вам вчера днем, — спокойно проговорил Хардинг. — Дэниел Бойд и мисс Мауэр.
— Ну и что? — Барон пожал плечами.
— Вы натравили на него своих телохранителей, и те избили его, — продолжал Хардинг.
— У меня не было выбора, — ответил Барон. — Этот маньяк собирался меня прикончить.
— Вот именно! — сказал, словно кнутом щелкнул, Хардинг. — Поэтому вы, вероятно, и боялись, что он подстережет вас, когда вы будете один. Вы не хотели рисковать и этой ночью пристрелили Свайна, чтобы оградить себя от всяких случайностей.
— Вы сошли с ума! — Барон посмотрел на него с таким искренним удивлением, которое едва ли можно было сыграть.
— Тем не менее я обвиняю вас в убийстве Майка Свайна, Барон! — бросил Хардинг прямо в лицо владельцу казино. — И думаю, сумею доказать это!
Барон побледнел.
— Вам это не удастся, — прохрипел он. — Я найму лучших адвокатов, которых только можно найти во Флориде. Я…
— Свайн работал в страховой компании, — перебил его Хардинг. — И они всех поставят на уши, когда узнают, что убили их сотрудника. У вас нет никаких шансов.
Луи Барон сорвал с себя темные очки и уставился на лейтенанта.
— Вы что, дурачите меня? — наконец спросил он. — Или говорите серьезно?
— Вы считаете, что в пять часов утра я не могу найти для себя более подходящего занятия, чем шутить с вами? — рявкнул Хардинг. — Сейчас мы поедем в участок, а там у меня есть парочка горилл, как раз вам под стать. Они любого убедят в том, что лучше говорить правду — и причем со всеми подробностями.
— Вы этого не сделаете! — вскричал Барон. — Такие методы отправились на свалку вместе с Аль Капоне. Я попрошу своих адвокатов…
— Что попросите? — насмешливо спросил Хардинг. — Приехать из Лac-Beraca? Пока они доберутся сюда, вам уже будут не они нужны, а доктора.
Барон вдруг встрепенулся:
— Подождите минуту!
— Не будем терять время. — Лейтенант взглянул на часы.
Барон закусил нижнюю губу.
— Ладно! — буркнул он. — Мы все это разыграли!
— Что разыграли?
— Этот Свайн, — выдавил из себя Барон, — не был детективом страховой компании. Он — гангстер, которого я нанял вчера. Каждый день, проведенный здесь, дорого мне обойдется! Мне надо как можно скорее вернуться в Лас-Вегас. Поскольку у меня создалось впечатление, что здешняя полиция не торопится расследовать убийство Элен, я нанял этого идиота Свайна, чтобы он выступил в роли детектива и выжал из всех подозреваемых сведения, которые помогли бы быстрее найти преступника. А чтобы все выглядело достоверно, мы на глазах двух свидетелей разыграли с ним сцену.
— Ну, и получил ли он от кого-нибудь интересную информацию? — На лице Хардинга изобразилась некоторая заинтересованность.
Барон презрительно покачал головой:
— Насколько я могу судить, его били все, кому не лень. Откровенно говоря, стоило пустить ему пулю между глаз из чистой человечности.
— О’кей, — сказал Хардинг. — Мы это проверим. Вы свободны до выяснения всех обстоятельств.
Облегченно вздохнув, Барон поспешил убраться из комнаты. Когда дверь за ним закрылась, Хардинг с улыбкой посмотрел на меня.
— Все оказалось не слишком сложно, правда? — спросил он. — Только едва ли нам это что-нибудь дает.
— Почему убили Свайна? — спросил я.
Полицейский пожал плечами:
— А вы как думаете?
— Может, он и правда добрался до убийцы и вырвал у него признание? — предположил я.
Несколько секунд Хардинг смотрел на меня.
— Почему, черт возьми, мне самому не пришла в голову эта мысль? Идиотская затея Барона, осуществленная еще большим идиотом, удалась как нельзя лучше! Свайн действительно выбил правду из убийцы!
— Потому его и пристрелили прежде, чем он сообщил об этом Барону, — сказал я.
— Точно, — согласился лейтенант. — Но кто это был?
— В этом-то весь вопрос, — заметил я. — Но так или иначе, а Барона и его двух горилл мы можем вычеркнуть из списка подозреваемых.
— Возможно, — протянул Хардинг. — Если только Барон не затеял двойную игру, чтобы отвлечь от себя подозрения.
— Давайте не будем усложнять дело, а то совсем запутаемся, — предложил я.
— Трудно сказать, — возразил полицейский.
В этот момент мне в голову пришла еще одна мысль.
— Если исходить из того, что Свайн выбил у убийцы признание, — заявил я, — следы этого должны остаться.
— Ни у кого из подозреваемых их нет, — ответил Хардинг. — Да вы сами видели.
— Да, — с неохотой признал я. — Но возможно, преступник выложил все Свай ну до того, как тот серьезно взял его в оборот.
— Возможно. — Хардинг почесал затылок. — Можно также предположить, что убийце не понравилась внешность Свайна и он прикончил его ради удовольствия.
— А ну вас к черту! — бросил я в сердцах.
В дверь постучали, и в комнату вошел полицейский. Он сообщил лейтенанту, что свидетели очень недовольны столь длительной задержкой.
— Передайте им, пусть идут по домам, — сказал Хардинг.
Полицейский вышел, чтобы сообщить распоряжение.
— Вы нашли оружие, которым убили Элен Фицрой? — спросил я у лейтенанта.
Он покачал головой:
— Это был револьвер 32-го калибра. Свайн был убит из револьвера этого же калибра. Это вам объяснение, почему наш водолаз не нашел ничего, когда искал револьвер на дне поблизости от яхты, — ответил Хардинг. — Кто бы ни владел этим оружием, он его хорошо спрятал. Яхту мы обшарили до последнего дюйма, а недавно я распорядился обыскать все домики, в том числе и ваш.
— Но сейчас револьвер, возможно, уже покоится на дне залива, — заметил я.
— Это я тоже учел, — отозвался Хардинг. — Водолаз уже занимается своим делом. — Он тяжело вздохнул.
— Постепенно что-то начинает проясняться, — заключил я.
— Самое ужасное, — мрачно возразил Хардинг, — что у нас множество мотивов и подозреваемых, но ни одной улики, ни одного свидетеля — ничего.
Минут через пять я шел по набережной, прикидывая в уме, сколько могут стоить яхты, стоящие здесь на якоре. Испанский галеон, который мы видели вчера с Эйприл, обошелся, наверное, в четверть миллиона. Там на палубе сидел какой-то тощий тип с козлиной бородкой и покуривал трубку.
— Доброе утро! — приветливо поздоровался он.
— И вам доброго утра, дон Антонио! — крикнул я ему в ответ.
Он широко улыбнулся.
— Меня зовут Вальдес, и в моих жилах правда течет испанская кровь, — ответил он.
— Замечательно, — без воодушевления отозвался я. — А вы умеете танцевать фламенко?
— Как вам понравится вот это? — Он вскинул руки вверх и начал ими крутить, как ветряная мельница.
Взгляд его был грустным и ищущим, как у ребенка, который до смерти хочет найти себе друга.
Он казался славным парнем, а кто такой Бойд, чтобы вымещать на нем свое плохое настроение?
— Здорово смотритесь, — сказал я ему.
— Может, подниметесь на борт и посмотрите судно? — спросил он радостно.
«Сделай доброе дело — и тебя сразу схватят за горло», — подумал я, взбираясь по сходням. Самой большой гордостью Вальдеса была кают-компания, она выглядела так же, как и четыре столетия назад. На одной из стен висели крест-накрест два сверкающих меча.
— Настоящая толедская сталь, — сказал Вальдес. — Они такие острые, что могут перерубить волос.
— Спасибо, — отказался я, — я предпочитаю пользоваться ножницами.
Мой новый знакомый настоял на том, чтобы я с ним позавтракал, и, пока мы ели, рассказывал мне, что распорядился построить этот галеон полгода назад. Когда корабль был готов, он продал свой дом и стал жить на воде.
— Чудесная жизнь! — воскликнул он с энтузиазмом. — Надоест одно место, поднимаете якорь и плывете дальше.
— А с этими парусами не много хлопот? — спросил я.
Вальдес даже слегка покраснел.
— Они только для красоты, — сознался он. — На судне есть машина и винт. А с ними обращаться намного проще.
Я попрощался с гостеприимным хозяином.
— Мне было очень приятно познакомиться с вами, мистер Бойд. — Его слова прозвучали очень искренне. — Вы всегда будете желанным гостем на корабле, — добавил он.
Вернувшись домой, я упал в постель и проснулся только в начале второго, видимо от голода.
Я принял душ, побрился, оделся и решил, что такой чудесный день просто создан для того, чтобы пригласить кого-нибудь на ленч. Но кто мог составить мне компанию, кроме как Эйприл Мауэр?
Однако, когда я постучался в дверь ее домика, в ответ раздался только тихий стон.
— Пожалуйста, уходите, — проговорила Эйприл слабым голосом. — Я умираю.
— Я хотел позвать вас на обед! — громко крикнул я.
— О Бог ты мой… — простонала она.
— Сочный свежий бифштекс из нежной телятины с луком.
— Исчезните отсюда, садист! — воскликнула она. — Вы что, хотите, чтобы я покончила с собой?
— Разве вы не узнали меня, дорогая? — воскликнул я. — Это я, Дэнни Бойд, человек с плохими манерами и отличным профилем: тот, кого вы еще так недавно страстно любили. Вспоминаете?
— Вы совсем свихнулись! — выдавила она.
— Эти самые слова я слышал от вас прошлой ночью, — сказал я нежно.
— Как получилось, что я сегодня проснулась на диване? — спросила она после недолгой паузы.
— Не будем говорить через дверь о таких интимных подробностях, дорогая, — ответил я. — Нас кто-нибудь может подслушать.
И я отправился в ресторан один с чувством исполненного долга. По дороге домой, пока в моем желудке переваривался бифштекс, я играл сам с собой в игру: задавал себе вопросы и сам отвечал на них.
Вопрос: Кто этот таинственный финансист из Манхэттена?
Ответ: Грэг Бейли.
Вопрос: Кто одолжил Вулриху целое состояние?
Ответ: Грэг Бейли.
Вопрос: Кто знал, что Эдди банкрот, но у него есть крупный страховой полис? И кто знал, что жена его тоже застрахована на большую сумму?
Даже если бы я был доктором Ватсоном, то и тогда пришел бы к выводу, что с этим человеком следует поговорить, так как, возможно, он даст совершенно иные ответы на эти мои вопросы.
Я прошел примерно половину дороги, когда заметил двух парней, направлявшихся в мою сторону. Даже издалека было видно, что намерения у них серьезные. Они подошли ко мне и остановились с таким видом, словно хотели занять у меня пару долларов, чтобы полететь в ракете на Марс.
Мэрфи — Кусок Мяса взволнованно переминался с ноги на ногу, и его голова склонялась то на один бок, то на другой.
— Тебе не нужно было этого делать, ищейка, — буркнул он.
— Вместо мозгов у него солома в голове, — поддакнул Пальчик своим писклявым голосом, противно улыбаясь.
— Что случилось, друзья? — поинтересовался я.
— Босс считает, что ты наговорил лишнего сегодня утром в полиции, — ответил Кусок Мяса. — И ему пришлось изрядно поволноваться.
— Что ж, пошлю ему открытку с извинениями, — ответил я. — А что вы скажете, если я попрошу вас отойти в сторону?
Но они не вняли моей просьбе.
Пальчик внезапно рассмеялся:
— Босс сказал нам, чтобы мы отыскали тебя и отделали, как Майка Свайна. Ничего серьезного, но так, чтобы ты попал в больницу на пару деньков.
Я не собирался разыгрывать из себя героя. Не успел Пальчик закончить фразу, как я развернулся и стремглав помчался в гавань. Помчался — не то слово, я летел, не чуя под собой ног.
Через полминуты я выскочил на набережную и побежал вдоль нее: позади слышался топот ног моих преследователей. Мне уже показалось, что я пропал, когда внезапно передо мной возник испанский галеон. Вальдес сидел на перилах и болтал ногами.
— Эй! — крикнул я. — Встанем спина к спине у мачты!
На лице Вальдеса отразилось легкое недоумение, когда я взбежал на палубу, но он сориентировался удивительно быстро и сунул мне в руки длинный багор. Кусок Мяса уже забрался на сходни, позади него ковылял Пальчик.
В долю секунды я взвесил свои шансы и то, как прореагирует лейтенант Хардинг, если я превышу нормы самообороны, и скрепя сердце решил действовать тупым концом.
Испустив воинственный индейский клич, я схватил свое оружие, и мгновение спустя тупой конец багра с силой врезался Мэрфи в солнечное сплетение.
Послышался какой-то шипящий звук, словно у гангстера из легких вышел весь воздух, лицо его посерело.
Но передо мной уже стоял с самодовольной улыбкой Пальчик. Когда его рука потянулась во внутренний карман куртки за ножом, я сунул ему багор между кривых ног и начал массировать их обе сразу. Коротышка взвизгнул и полетел в воду, захватив с собой своего напарника.
Я долго и с удовольствием наблюдал, как они плывут к берегу, надеясь, что на какое-то время остудил их пыл.
— Чудесно! — похвалил меня Вальдес. — Но что все это значит, мистер Бойд?
Я подумал, что он вполне заслужил, чтобы я удовлетворил его любопытство, и добрых полчаса отвечал на вопросы.
— Как интересно, — проговорил он с восторгом, когда первый пыл немного угас. — Меня всегда привлекало все таинственное, а это убийство совсем загадочное. Спустимся вниз и выпьем по рюмочке, мистер Бойд. И вы мне расскажете еще какие-нибудь случаи из вашей практики.
— Жизнь Дэнни Бойда — сплошная тайна, — откликнулся я.
С галеона я выбрался только под вечер. По дороге домой я еще раз мысленно повторил все вопросы, которые хотел задать Грэгу Бейли, но его не оказалось дома. Тогда я подошел к следующему домику и тихо постучался.
— Кто там? — крикнула Эйприл. Мне показалось, голос ее звучит бодрее, чем утром.
— Дэнни Бойд, — ответил я ей. — Можно войти?
— Входите, — бросила она без особого воодушевления.
Эйприл сидела в кресле, бледная, но вполне пришедшая в себя. На ней был черный пуловер из орлона и такого же цвета брюки с люрексом, которые поблескивали при ее движении.
— Вам приготовить чего-нибудь выпить? — спросил я.
Ее передернуло.
— Даже не говорите при мне это слово, — взвилась она. — Все вы с вашей идеей «воссоздать картину преступления»! А как насчет того, чтобы воссоздать Эйприл Мауэр? Сегодня мне это просто необходимо.
— Никаких проблем, — заверил я ее. — Так с чего мы начнем — с фундамента?
— Я утром думала, что умру, — ответила она глухим голосом. — А потом даже желала смерти.
— Если вы сейчас чувствуете себя достаточно бодро, стоит сходить перекусить, — заявил я.
— Да, я хочу есть, — созналась она.
Официантка в ресторане проводила нас к свободному столику и, выслушав наш заказ, испарилась. Эйприл поставила локти на стол и взглянула на меня.
— Расскажите мне, что думает наш великий лейтенант о новом убийстве? — спросила она.
Я кратко пересказал ей события, случившиеся сегодня утром, и в красках описал охоту, которую устроили Кусок Мяса и его приятель-коротышка. Эйприл веселилась от души, но, когда мы вернулись к убийству, опять стала серьезной.
— Насколько я понимаю, Глория вне подозрений, — сказал я. — Она думала, что Вулрих при деньгах и легко может заплатить ее долги, и понятия не имела, что он женат, так как наш славный Эдди и его женушка всеми силами старались это утаить.
— Это со слов Вулриха, — с сомнением проговорила она.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил я.
— Что нет никого, кто подтвердил бы его историю.
Официантка убрала грязную посуду и принесла кофе.
— Виски? — предложила она.
— Прекрасно. Но еще лучше двойную порцию коньяка для меня и пустой бокал для леди.
— Очень остроумно, — свирепо прошептала Эйприл, когда официантка ушла. — Типичный юмор висельника, Бойд.
— Манеры плохие, — согласился я. — Но все женщины от восемнадцати до восьмидесяти лет…
Она внезапно побледнела и торопливо предложила:
— Давайте вернемся к Эдварду Вулриху, хорошо?
— Пожалуйста. — Я пожал плечами. — Значит, вы не верите его версии?
— Оставим это, — бросила она. — Вы — великий детектив. Продолжайте.
— Ситуация не лишена известной доли юмора, — заявил я. — Глория заигрывает с милым Эдди, потому что нуждается в деньгах, а Эдди делает то же самое, чтобы получить деньги от нее. Объединяет их только то, что они банкроты!
— Если вы находите это забавным, вам нужно наведаться к психоаналитику, — отозвалась Эйприл. — Вы определенно больны… Ну хорошо, значит, Вулрих и Глория исключаются. А что с остальными?
— Мускат Муллинс? — Я покачал головой. — Но у него нет мотива. Даже если он и был старым поклонником Элен Фицрой, я все равно не вижу причины, по которой он мог бы убить ее. А вообще-то из ее бывших поклонников можно составить симфонический оркестр.
— Ничего нельзя знать точно, — возразила она с чисто женской нелогичностью.
Вернувшаяся официантка нервно поставила перед Эйприл пустой бокал, передо мной полный и исчезла так быстро, словно я был прокаженным.
— Не знаю, право, запустить ли мне в вас бокалом прямо сейчас или подождать, пока вы отвернетесь, — заметила Эйприл.
— Давайте не будем отвлекаться, дорогая, — предложил я. — Кто у нас следующий в списке? Луи Барон?
— Но сегодня утром вы с Хардингом пришли к выводу, что он невиновен. Так, во всяком случае, вы мне сказали.
— Верно, — согласился я. — Барон приехал, чтобы получить двадцать тысяч долларов, которые Эдди проиграл в его заведении, но трудно предположить, что он настолько нуждается в деньгах, чтобы пойти на убийство.
— Кто еще остается?
— Таинственный финансист, который непонятно зачем появился здесь ровно за два часа до убийства. Несравненный Грэг Бейли!
— А почему бы вам не спросить его самого, если это вас так волнует?
— Я так и собирался, но не уверен, что это стоит делать, — честно признался я.
— Боитесь? — осведомилась она сладким голосом.
— Бейли знает, что я приехал сюда, чтобы вернуть Глорию на киностудию. И если я начну задавать ему вопросы, то он подумает, что я хочу свалить все на него, чтобы вытащить свою подопечную.
— А что? Разве это не так, Дэнни?
Я пропустил ее слова мимо ушей, ибо в этот момент мне пришла в голову новая мысль.
— Эйприл, дорогая! — сказал я. — Я придумал!
— Со всяким бывает, — проговорила она сочувственно.
— Иногда я просто боюсь самого себя, — продолжал я как ни в чем не бывало.
— Например, когда бреетесь и стоите близко к зеркалу, — подсказала она.
— Если я пойду сейчас к Бейли и начну задавать вопросы, то он воспримет это неправильно, поскольку знает, что я хочу вытащить Глорию, — повторил я. — Но хорошенькую девушку со светлыми волосами и голубыми глазами он ни в чем не заподозрит. Если вы ему скажете, что влюбились в него с первого взгляда, он поверит этому и растает.
— И не только он, — бросила она самодовольно.
— В этом и состоит моя идея, — объяснил я. — Он станет признаваться вам в любви, а вы мимоходом узнаете у него, действительно ли Вулрих банкрот и как скоро он сможет получить страховку. Ну, сделайте вид, будто вы озабочены…
— Понимаю, — сказала она, — но в такие игры я не играю.
— Но, дорогая, — я попробовал уговорить Эйприл, — мы же сидим в одной лодке, так ведь?
— Не буду я этого делать, — твердо заявила она. — И не настаивайте, Дэнни.
— Хорошо! — Я пожал плечами, как человек, потерпевший поражение, но не сдавшийся окончательно. — Не хотите — не надо. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Например, о том, что произошло прошлой ночью, скажем, с того момента…
— Нет! — перебила она.
— Я предоставляю вам выбор, — улыбнулся я. — Или мы переберем все события вчерашней ночи, или игра с Бейли в вопросы и ответы.
— Мистер Бойд, — возмутилась она, — не думайте, что вам удастся шантажировать меня. Я…
— Вы были великолепны, — перебил я ее и откинулся на спинку стула. — Особенно после того, как настояли на том, чтобы выпить за мое здоровье. А потом вы мне сказали, дорогая, что я могу…
— Перестаньте! — выдохнула Эйприл. — Ладно, ваша взяла! Когда мне пойти к Бейли?
— Лучше прямо сейчас, — предложил я. — И пожалуй, пригласите его к себе.
Ее глаза яростно сверкнули.
— Вы что, с ума сошли? — воскликнула она. — А чем я стану от него защищаться? Вязальными спицами?
— Вам нечего опасаться, дорогая, — успокоил я ее. — Я расположусь где-нибудь неподалеку от вашего домика, и вам достаточно будет закричать, как я тут же приду на помощь.
— Нет! — Эйприл решительно покачала головой. — Это слишком ненадежно. Я бы хотела иметь вас под рукой, когда я буду разговаривать с Бейли. Он выглядит настоящим насильником.
— Тогда скажите, где мне спрятаться, — ответил я галантно.
Она на мгновение задумалась, а потом выпалила:
— В спальне! — Глаза ее горели так, что я не решился возразить. — Если вы пройдете туда до прихода Бейли, — уже спокойнее продолжила она, — то можно будет оставить дверь приоткрытой, и вы услышите все, о чем мы говорим.
— Великолепно! — признал я со счастливым видом.
— В таком случае нам надо подготовиться к великим событиям этого вечера, — без особой радости заключила она. — Мауэр против Бейли! Победитель получит рее!
— И не забудьте об известном спортсмене — Дэнни Бойде, который будет участвовать в этом матче в качестве рефери, — напомнил я.
— Как скажете, — согласилась она. — Во всяком случае, у нас еще есть время, чтобы выпить кофе.
В домике Эйприл пошла переодеться, а я расположился в гостиной и закурил. После пятой сигареты я решил, что Эйприл заснула.
— Вам нравится? — раздался ее голос в тот самый момент, когда я собрался идти ее будить.
Я повернулся и остолбенел. Эйприл стояла передо мной в черном шелковом платье с роскошной золотой вышивкой, подчеркивавшем ее высокую грудь, тонкую талию и крепкие бедра.
— Вам нравится, да? — спокойно осведомилась она.
— Конечно! — ответил я хрипло. — В таком платье вам не придется долго упрашивать Бейли. Он только увидит вас в нем и готов будет идти за вами на край света.
— Как раз этого я и боюсь, — сказала Эйприл. — Будьте начеку.
— Не бойтесь, — уверил я ее. — Когда с вами Бойд, ничего страшного случиться не может.
Она отправилась на охоту, а я прошел в спальню, чтобы найти себе удобное место. Какое-то время я возился с дверью, пытаясь найти такое положение, при котором я мог видеть, что происходит в гостиной, а Бейли не мог бы заметить меня в спальне. Все эти манипуляции не дали никаких результатов, поэтому в конце концов я вернулся в гостиную, огляделся и с радостью обнаружил, что под кушеткой вполне достаточно места, чтобы спрятаться.
Сначала я наглотался пыли и несколько раз чихнул, но это скоро прошло, и мне оставалось только спокойно ждать.
Эйприл и Бейли появились, когда я уже отчаялся и подумывал о том, что ему, наверное, удалось затащить ее к себе в постель.
— Очень мило с вашей стороны, мистер Бейли, что вы согласились выслушать меня, — ворковала Эйприл. — Мне так одиноко здесь.
Я услышал, как закрылась дверь и голос Бейли произнес:
— Называйте меня Грэг, крошка. Это несправедливо, когда такая девушка, как вы, чувствует себя одинокой.
— Благодарю вас, Грэг, — сказала она. — Какое чудо — встретить мужчину, которому можно доверять.
Я усмехнулся, слушая этот слащавый диалог. Потом под чьей-то тяжестью заскрипели пружины кушетки: я повернул немного голову и увидел пару ног.
— Посидите со мной, Грэг, — нежно проговорила Эйприл. — Когда вы рядом, мне как-то спокойнее.
Пружины снова заскрипели, на этот раз сильнее и, как мне показалось, предостерегающе, а потом случилось нечто ужасное. Кушетка просела под тяжестью Бейли и прижала меня к полу, так что я почувствовал себя бабочкой, которую накололи на булавку и положили высушить.
Они устроились поудобнее надо мной, и каждое их движение отзывалось невыносимой болью в моем несчастном позвоночнике.
— Послушайте, Грэг… — начала Эйприл тоном растерявшейся маленькой девочки. — Вы же знаете, я работаю у Глории, и я боюсь, что она меня уволит, поскольку больше не сможет платить мне.
— Почему? — спросил Бейли участливо.
— Ну… — Эйприл помедлила мгновение. — Она — банкрот. Она всегда тратила деньги, не успевая их заработать, и потом эти налоги… Ну, вы меня понимаете?
— Глория — усердная женщина, — заметил он, и я подумал, что под словом «усердная» Бейли подразумевал отнюдь не трудолюбие.
— Я знаю, Глория рассчитывала на помощь мистера Вулриха, но, как я слышала, у него, кроме долгов, ничего нет, — робко сказала Эйприл.
— Это верно, — ответил Бейли. — Он должен мне столько, что и подумать страшно.
— Должно быть, это правда серьезно, — чуть слышно продолжала Эйприл. — Я хочу сказать, если такой человек, как вы, Грэг, поехали сюда…
— Ну, теперь мне беспокоиться нечего, — отозвался Бейли. — Может быть, это покажется вам циничным, но жена Вулриха была застрахована на очень большую сумму…
— Я слышала об этом, — согласилась Эйприл. — А вы не считаете, что Вулрих сам убил ее, чтобы получить страховку?
— Нет, — убежденно заявил Бейли. — Он не убивал свою жену, и я не допущу, чтобы на него повесили это убийство. Ее убил кто-то другой.
Они снова зашевелились над моей головой, и моя бедная спина стала чем-то вроде клавиатуры рояля. Я с ненавистью уставился на две пары ног всего в нескольких дюймах от моей головы.
— О, Грэг, — сладко вздохнула Эйприл, — вы такой удивительный человек…
Две пары ног придвинулись ближе друг к другу, потом стало тихо.
— Вам нравится? — наконец спросил Бейли. — Удобно сидеть?
— Чудесно! — счастливо прошептала Эйприл. — Я как раз подумала, Грэг… Ну, вы понимаете, если это был не мистер Вулрих, то кто же тогда?
— Не надо забивать такую хорошенькую головку всякой ерундой, — промурлыкал он. — Но кое-какие мысли у меня есть.
— Скажите же мне! — попросила Эйприл.
— Почему бы нам не оставить эту неинтересную тему? — пробормотал он.
Наверху опять все затихло, и я слышал только тяжелое дыхание Бейли. Четыре ноги еще сдвинулись и пробыли в таком положении довольно долго.
— Это было очень мило, — прошептала Эйприл.
— Вы — удивительная девушка, — проговорил Бейли с чувством. — Вы напоминаете мне мою мать… — Внезапная тишина, последовавшая после этих слов, была прервана скороговоркой Бейли, который понял, что сказал весьма сомнительный комплимент. — Я имею в виду, что она выглядела так в том возрасте, как вы сейчас.
— Не оправдывайтесь. — Голос Эйприл дрогнул. — Это самые нежные слова, которые мне когда-либо говорили.
Я в ярости стиснул зубы, в то время как они там, наверху, продолжали ерзать по кушетке.
— Дорогой, — проворковала Эйприл нежно, — еще минутку. Мое женское любопытство не дает мне покоя. Вы просто обязаны мне сказать, кто убил Элен Фицрой.
— Разве дело в этом, — прохрипел Бейли. — Какая разница теперь, когда мы…
— Нет! — перебила его Эйприл. — Вы должны мне сказать.
— Ладно, — уступил он. — Совершенно ясно, что убийца — это игрок, Луи Барон. Эдвард задолжал ему крупную сумму, и у Барона был единственный шанс вернуть свои деньги — убить жену Вулриха. Тогда, получив страховку, Вулрих мог с ним расплатиться… Ну а теперь давайте…
— Эй-эй! — воскликнула Эйприл секундой позже. — Перестаньте, пожалуйста!
Ее ноги задергались перед моими глазами, и мне досталась еще порция пинков.
— Вы играете со мной, дорогая, — сипел Бейли. — Я знаю все ваши штучки. Просто вы хотите меня распалить…
— Перестаньте, тупоголовый бык! — закричала Эйприл. — А не то я вышвырну вас на улицу.
— Вы что, шутите? — рассердился Бейли. — Зачем вы меня сюда пригласили?
— Во всяком случае, не для того, чтобы вы тут разыгрывали из себя Казанову, — прорычала Эйприл. — Я вас предупредила.
В следующий момент раздался шлепок, и, судя по звуку, пощечина была ничего себе.
— Не люблю ломак, — бросил Бейли. — Но если вы обязательно хотите начать таким образом, я не возражаю…
— Дэнни! — в отчаянии завопила Эйприл.
— Я бы на вашем месте не полагался на помощь этого идиота, — хихикнул Бейли. — Не сомневаюсь, он прекрасно проводит время с вашей хозяйкой.
— Вы ошибаетесь, — ответила она. — Он здесь, в спальне. Выходи, Дэнни, и выгони этого идиота…
Пара ног исчезла, а потом я услышал, как открывается дверь спальни. В следующую секунду Бейли громко рассмеялся, и ноги вернулись на прежнее место у кушетки.
— Неплохая мысль, крошка, — проговорил Бейли отеческим тоном. — На мгновение я действительно подумал, что он там. Ну а теперь вернемся к тому, зачем я сюда пришел.
— Дэнни! — Отчаянный крик Эйприл захлебнулся, ее ноги забарабанили по полу, я слышал, как Бейли захрюкал от удовольствия, а все остальное мог домыслить сам. Дэнни Бойд не мог, не должен был этого позволить. Собрав все силы, я высунул голову из-под кушетки и впился зубами в ближайшую ногу.
Раздался крик, нога вырвалась из моих челюстей, причем с такой силой, что я едва не лишился пары зубов, зато напор сверху ослаб. Секундой позже с кушетки соскочила и Эйприл, и я смог наконец выбраться из своего логова.
— Дэнни! — Эйприл в ярости уставилась на меня, пока я поднимался с пола. — Почему вы не появились, когда я звала вас?
— Не будем об этом, — уклонился я от ответа. — Где Бейли?
Проследив за взглядом Эйприл, я понял, что мой вопрос был совершенно неуместным. Видимо спрыгивая с кушетки, Бейли наткнулся на журнальный столик и, падая, ударился головой о стол, стоявший у противоположной стены, так что теперь лежал на полу без сознания.
— Уберите его, пока он не пришел в себя и не взялся за старое! — сурово потребовала Эйприл. — Что вы делали все это время под кушеткой? Спали, что ли?
Едва ли я мог сказать по этому поводу что-либо вразумительное, поэтому сделал вид, что не расслышал вопроса, и взвалил Бейли на спину. Колени мои подгибались под тяжестью этого негодяя, но я все-таки дотащил его до домика. В спальне я сбросил финансиста на пол и затолкал под кровать — пусть побудет немножко на моем месте. Прежде чем выйти, я выкрутил все лампочки, а потом закрыл за собой дверь.
Если, очухавшись, этот кретин опять почувствует тягу к утехам любви, она наверняка у него пройдет, когда он поймет, что лежит в темноте у себя под кроватью. К тому же он потратит немало времени на то, чтобы сориентироваться на местности.
Входная дверь в домике Эйприл была заперта. Я постучал, поскольку полагал, что после такого раунда классической борьбы с Бейли девушку надо утешить.
— Кто там? — спросила Эйприл.
— Это Дэнни, — ответил я. — Вы можете спокойно открыть. Опасность миновала.
— Вы что, совсем дурак или меня держите за дурочку? — отрезала она. — Да, сейчас опасность миновала, но, как только я открою дверь, она снова возникнет.
— Но, Эйприл, дорогая!
— Спокойной ночи!
— Так-то вы меня благодарите за спасение?
— Это была ваша идея. Что, забыли? — съязвила она. — На эту ночь с меня хватит! Я по горло сыта волнующими событиями в Байя-Мар.
— Подождите минутку, — попросил я. — Не судите так поспешно, Эйприл! Подумайте только…
— Спокойной ночи, — перебила она меня, и по ее тону мне стало ясно, что у меня нет никаких шансов.
В следующее мгновение свет в домике погас. Бойд был осужден еще на одну долгую и одинокую ночь.
Я понуро побрел домой, но не проделал и полпути, как вдруг в мою спину ткнулся ствол пистолета. И, как назло, именно в то место, которое больше всего пострадало, когда я лежал под кушеткой.
— Не дергайся, ищейка! — услышал я у самого уха голос Мэрфи. — Я бы с удовольствием продырявил сейчас твой пиджак, но босс сказал мне, что хочет с тобой поговорить.
В сопровождении почетного эскорта из двух наемников я вошел в домик Луи Барона.
Игрок удобно полулежал в кресле-качалке, держа в руке рюмку с виски, однако эта развязная поза не ввела меня в заблуждение относительно его намерений. Кривоногий Пальчик стоял позади своего босса, и на лице его читалось, что он рад приветствовать меня — особенно чем-нибудь вроде ручной гранаты.
— Вы начинаете действовать мне на нервы, Бойд, — признался Луи Барон. — Иными словами, вы заставляете меня принять соответствующие меры.
На это нечего было сказать, по крайней мере сейчас, поэтому я промолчал и лишь позволил себе улыбнуться.
— Вы и этот глупый лейтенант просто сели в лужу, — продолжал Барон. — Даже этот идиот Свайн, которого я нанял, раскопал больше — потому с ним и расправились.
— Все верно, Луи, — согласился я спокойно. — Но вы напрасно считаете, что я и лейтенант работаем вместе. Я присутствовал в его кабинете как зритель.
— Не надо, Бойд, — бросил он нетерпеливо. — Меня вы не обманете. Просто мне хотелось бы сказать вам кое-что. Мне надоело торчать в этой дыре. Я хочу вырваться отсюда побыстрее. Кроме того, я хотел бы получить двадцать тысяч долга от Вулриха или, по крайней мере, гарантию, что он их вернет. Это справедливо, как по-вашему?
— Думаю, да, — ответил я. — Вы вообще умный парень, Луи.
— Я знаю, как решить обе эти проблемы, — продолжал он. — Если этот тупоголовый Хардинг сам не способен найти убийцу, надо ему его преподнести. Тогда нас отпустят по домам, Вулрих получит страховку, выплатит мне долг, и все будут счастливы.
— Звучит неплохо! — сказал я. — Не понимаю только, зачем меня привели сюда, да еще под дулом пистолета? Чтобы познакомить с вашим гениальным планом?
— Ах да, я забыл вам сказать, — усмехнулся Барон. — Вы будете единственным человеком, Бойд, который не поедет домой.
— Не поедет! — хихикнул Пальчик.
— Не поедет! — подтвердил Кусок Мяса.
Я взглянул на Барона и медленно покачал головой.
— Мне кажется, тесное общение с этими гориллами не пошло вам на пользу, Барон, — заметил я. — Вы как-то поглупели.
— А вы, конечно, умник, — буркнул он. — Как вам, например, такой вариант: вы кончаете жизнь самоубийством и оставляете письмо, в котором все объясняете лейтенанту.
— Что — все?
— Как вы приехали сюда, чтобы вернуть Глорию на киностудию, как говорили с Вулрихом и тот признался, что он банкрот и что у него не останется никаких шансов завоевать златокудрую красавицу, как только она узнает об этом. И разумеется, он вам сказал, что, если бы его жена умерла, он смог бы получить по страховому полису четыреста тысяч долларов. Далее в письме вы объясните, что вам в голову пришла грандиозная мысль — помочь ему получить страховку, конечно с оговоркой, что сто тысяч долларов он выплатит вам.
— Только сумасшедший может подумать, что в такую версию кто-то поверит, хотя бы на пять минут, — устало возразил я.
— Я навел справки, — деловито проговорил Барон. — В Нью-Йорке о вас идет слава, что за деньги вы готовы выполнить любую работу. Думаю, мне не составит труда обставить дело так, чтобы этот идиот Хардинг клюнул на удочку.
— А как же Свайн? — спросил я его. — Или вы расскажете лейтенанту, будто и его застраховали на большую сумму, чтобы потом прикончить?
— Свайн прижал Вулриха, — ответил Барон почти ласково. — Немного нужно, чтобы заставить разговориться этого слизня. Вулрих выболтал Свайну все, а потом направился к вам плакаться в жилетку. И вам пришлось прикончить Свайна, чтобы ваша сделка с Вулрихом не выплыла на свет Божий.
— Хардинг надорвет животик со смеху, когда услышит такое, — заявил я.
— Возможно, — ответил он, — но я хочу, чтобы вы поняли, Бойд, я все равно попробую такой вариант!
Я посмотрел в его глаза. Это были холодные глаза, глаза убийцы. И мне стало ясно, что этот человек не шутит.
В комнате на мгновение воцарилась тишина, и тут в дверь кто-то забарабанил. Секундой позже раздался звук трубы.
Луи Барон растерянно посмотрел на Мэрфи, стоявшего за моей спиной.
— Открой, — бросил он. — Кажется, к нам стучит этот придурковатый трубач. Выпроводи его как можно скорее.
Револьвер Мэрфи перестал давить мне в спину, и в следующее мгновение верзила открыл дверь. Прежде чем он успел открыть рот, чтобы спровадить Муската, тот сам оттолкнул его в сторону и вошел в комнату.
Трубач остановился посреди комнаты и пробормотал заплетающимся языком:
— Я хочу что-нибудь выпить. Послушай, Барон! Угости меня чем-нибудь.
— Мы заняты, — буркнул Луи. — Сматывайся отсюда!
— Так с приятелем не разговаривают, — выдохнул Мускат и покачал головой. — Вам жалко даже мне дать выпить? Нет, сэр! Вы просто обязаны дать мне что-нибудь!
— Ты слышал, что сказал босс? — Кусок Мяса стал угрожающе надвигаться на него. — Убирайся!
— Что за люди, — застонал Мускат. — Это не по-товарищески… Вы скоро умрете и сгниете в гробу… Так будьте же добры, пока живы. Выпьем, друзья!
— Выброси отсюда этого пьяницу! — сквозь зубы процедил Луи.
Кусок Мяса секунду помедлил, потом двинул Муската в живот так, что тот согнулся пополам, как перочинный ножик, но не упал.
— Ты просто везунчик, — заметил Мэрфи. — Убирайся отсюда на своих ногах.
Мускат медленно выпрямился. Его лицо пожелтело, как пергамент, а глаза налились кровью.
— О’кей! — сказал он каким-то свистящим шепотом. — Но сначала я сыграю вам свой собственный марш.
Он долго колдовал над трубой, прежде чем приложил ее к губам.
— О Боже! Да ведь он пьян в стельку! — хихикнул Пальчик. — На шесть футов выше ватерлинии.
— Вот именно! — подхватил Кусок Мяса. — Неужели этому архангелу удастся выжать из трубы хоть какие-то звуки?
Но Мускат внезапно резко повернулся, схватил трубу обеими руками и использовал ее приблизительно так же, как я багор: со всей силой врезал мундштуком прямо по адамову яблоку Мэрфи.
Глаза гориллы полезли из орбит, и он судорожно начал хватать ртом воздух.
— Если ты дотронешься до меня еще раз, то я выдавлю тебе трубой оба глаза, — пообещал ему Мускат и, повернувшись, вышел из комнаты. Через несколько секунд снаружи прозвучал победный марш «Святые входят в город», постепенно замерший где-то вдали.
Мэрфи никак не мог откашляться. Его лицо посинело.
— Я убью его! — прохрипел он, как только смог более или менее свободно дышать. — Со мной такие фокусы не пройдут! Нет, не пройдут!
— Пока что он тебя отделал, чурбан ты этакий! — хмыкнул Барон. — Надо всерьез подумать, выпускать ли тебя на улицу, когда стемнело, — а то вдруг кто обидит.
— Послушайте, босс, ведь он напал на меня неожиданно, я в это время смотрел в другую сторону, — попытался защититься Мэрфи.
— Ну и что с того? Какая разница? — нетерпеливо буркнул Барон. — Ладно, продолжим! Приготовить бумагу и ручку для прощального письма Бойда.
И тут меня осенило.
— Это ведь не ваша идея, Луи, — медленно сказал я, — сделать из меня козла отпущения. Вы только исполнитель. Хотелось бы знать, сколько вам за это отвалят?
— Какой умный! — бросил он. — Получите сами, если сможете.
— Вряд ли Вулрих, — раздумывал я вслух, — у него кишка тонка. Скорее Бейли. Если дело выгорит, он получит от Вулриха такие деньги, по сравнению с которыми ваши двадцать тысяч кажутся жалкими чаевыми…
— Складно говорите, — хрюкнул Барон.
— Да, Бейли, — повторил я, убежденный в своей правоте. — Вы оба решили, что нашли выход из положения, а кто такой Бойд, чтобы о нем печалиться? Наверняка финансист подсказал вам этот план, а вы вызвались претворить его в жизнь.
Кислая физиономия Луи не оставляла сомнений в том, что я прав.
— Вот, я все приготовил, босс, — доложил Мэрфи. — Бумага и чернила.
— Садись, Бойд! — приказал Барон.
Кусок Мяса приблизился ко мне с револьвером в руке и спросил:
— Пойдешь сам, ищейка, или тебе помочь?
Я шагнул к столу и сел.
— Не держите меня за дурака, Луи. Вы думаете, я напишу признание, чтобы вы со спокойной совестью могли отправить меня на тот свет? — сказал я.
Дуло револьвера уперлось мне в затылок.
— Или ты напишешь, что прикажет тебе босс, или я всажу в тебя пулю.
— Валяй, то-то Хардинг порадуется.
— Ладно! — вмешался Барон. — Вам нужен допинг, Бойд? Пальчик, взбодри его немного!
Маленький человек услужливо подскочил на своих кривых ногах.
— У меня все еще болят колени, ищейка! — пропищал он тоненьким голоском. — Могу биться об заклад, ты хорошо повеселился, когда мне пришлось спрыгнуть со сходней. Смешно, правда?
Он сунул руку в карман куртки и достал оттуда складной нож, из которого выскочило лезвие сантиметров пятнадцать. Правой рукой Пальчик схватил мое ухо. Я инстинктивно попытался увернуться, но дуло револьвера не давало мне такой возможности.
— Босс не хочет, чтобы на тебе остались следы насилия! — пронзительно выкрикнул Пальчик. — Это может навести лейтенанта на определенные мысли. Ведь ты должен утонуть.
— Это ты так считаешь, — сухо ответил я.
— Поэтому я только обработаю твою барабанную перепонку, ищейка, — заявил он. — Приблизительно вот так.
Я чуть не подпрыгнул от резкой боли, когда острие ножа кольнуло мое ухо.
— Не волнуйся, — заверил меня Пальчик, — я могу простоять так целую ночь. А лезвие будет уходить все глубже и глубже. Как тебе это нравится, ищейка?
Он продвинул ножик вперед лишь на какие-то доли миллиметра, но боль стала почти нестерпимой.
У меня не было никакого желания терпеть эту муку дальше.
— Ладно, — бросил я. — Что писать?
— Жаль, — огорчился Кусок Мяса. — Мы лишились такого зрелища.
Под диктовку Барона я изложил на бумаге все детали мифической сделки с Вулрихом, которая состояла в том, что я убираю жену за сто тысяч долларов. Далее я рассказал, как Свайну удалось выжать правду из Вулриха, так что мне пришлось убить и его, потом поставил свою подпись и убрал письмо в стол.
— Знаете, что я сейчас сделаю, Луи? — спросил я Барона, закончив. — Вдоволь посмеюсь над вами.
— Пожалуйста, — небрежно бросил он.
— И вы даже не спрашиваете почему?
— Ну, почему? — буркнул он.
— Потому что это письмо не даст вам ничего, — ответил я, усмехнувшись. — Ведь если все произошло так, как там написано, Вулрих является моим соучастником: мы вместе планировали преступление, и он не выдал меня после его совершения. Таким образом, по закону обвинение в убийстве будет предъявлено нам обоим. Ни одна страховая компания не выплатит страховки человеку, совершившему преступление, чтобы получить ее.
— Вы правы, — ответил Барон. — И я полагаю, Вулриху не поздоровится, когда за ним придут копы. Но ведь он не мог рассчитывать на такой вариант, когда за несколько дней до убийства передал Бейли все свое имущество, в том числе и страховой полис на имя жены. Так что денежки будет получать не он.
Пару секунд он, осклабившись, смотрел на меня, потом резко бросил:
— Ну ладно, хватит валять дурака! Давайте заканчивать!
Кусок Мяса висел на моей руке, Пальчик, приставив нож к моему горлу, шел с другой стороны. Бесполезно было пытаться вырваться из рук Мэрфи: с перерезанным горлом пленники не убегают.
Так мы добрались до гавани и пошли вдоль берега мимо множества яхт, пока не остановились наконец напротив испанского галеона. Это было как раз то место, где оба негодяя выбирались из воды, после того как полетели со сходней.
— Мы должны поблагодарить тебя за то, что ты помог нам выбрать место, ищейка! — пропищал Пальчик мне в ухо. — Оно правда очень удобное.
— Ну что, давай закрывать лавочку, — буркнул Кусок Мяса. — Мне хочется еще пропустить стаканчик виски, а до ресторана далековато.
Его пальцы внезапно сжали мою шею. Я автоматически схватился обеими руками за его запястье, чтобы ослабить смертельную хватку, но в ту же секунду Пальчик подскочил и изо всех сил ударил меня в солнечное сплетение.
Колени у меня подогнулись, а рука Мэрфи еще сильнее сдавила шею. В этот момент Пальчик нанес мне новый удар, теперь в вертикальном положении меня поддерживали только руки Мэрфи.
Перед глазами у меня плыли звездочки, и я почти потерял сознание, когда наконец Мэрфи разжал хватку и я рухнул на бетонную набережную и растянулся плашмя.
— А еще говорили, что Бойд — крутой парень! — бросил Кусок Мяса.
— Слушай больше, он просто мальчишка, — ответил Пальчик. — Бросай его в воду, и пошли пить виски.
Тяжелый ботинок поддал мне под ребра, и я полетел в море. Падая, я успел сделать глубокий вдох и, уйдя в воду, поплыл вперед.
Я плыл, пока хватило воздуха, потом осторожно высунул голову на поверхность, быстро глотнул и опять ушел на глубину. Проделав это несколько раз, я вынырнул и осмотрелся. Берег был далеко. Там смутно виднелись две фигуры — Мэрфи и Пальчика, которые шли в сторону ресторана, чтобы пропустить по рюмочке виски.
Похоже, они не сомневались, что я утонул, и такой вариант мне очень понравился.
Некоторое время я отдыхал, плавая на спине, и, когда оба наемника исчезли из моего поля зрения, взял курс на темные очертания испанского галеона. Мне пришлось прокричать, наверное, раз десять, прежде чем на палубу пожаловал хозяин судна и с недоумением уставился на меня.
— О, это вы, мистер Бойд! — обрадовался Вальдес. — Вы купаетесь в такое время?
— Вода просто чудесная! — прокричал я в ответ. — Вы не бросите мне конец каната? Или будете стоять у перил и ждать, пока я утону?
Четверть часа спустя я уже сидел в уютной каюте. На мне была сухая одежда, которую одолжил мне Вальдес, я покуривал сигарету и пил горячий черный кофе, которым он меня угостил.
— Сюда бы еще миловидную блондиночку, и я бы подумал, что я уже в раю, — сказал я Вальдесу.
— С вами все в порядке, мистер Бойд? — опасливо осведомился он.
— Сейчас уже лучше! — ответил я. — Разве что несколько шишек тут и там.
— Просто поразительно, что такое может твориться буквально на наших глазах, — сказал Вальдес с чувством. — Наверняка вы захотите уведомить полицию, чтобы она арестовала этих негодяев. У меня есть телефонная связь с берегом. Аппарат рядом с вами.
— Благодарю, — сказал я и снял трубку. — Еще не слишком поздно?
— Половина одиннадцатого, — ответил он, взглянув на свои часы. — Для меня это уже ночь.
Я позвонил в полицейское управление и выяснил, что Хардинг еще на месте. Через несколько секунд в трубке раздался его усталый голос.
В нескольких словах я рассказал ему все, что со мной случилось, начиная с того момента, как Кусок Мяса ткнул мне в спину револьвером, и остановившись на том, как Вальдес выловил меня из воды. Когда я закончил, на другом конце провода какое-то время было тихо, потом лейтенант взорвался:
— Вы что, с ума сошли, Бойд, или напились?
— Все так и было! — заверил его я. — Могу биться об заклад, что прощальное письмо будет лежать в моем домике еще до утра.
— Невероятно! — сказал он. — Но я это проверю. Тем не менее вы должны согласиться, что вся эта история кажется фантастической — с самого начала и до конца.
— А что вы скажете о словах Барона, будто Вулрих передал все, в том числе и страховой полис, Бейли?
— Возможно, — ответил Хардинг. — Я проверю.
— Если это подтвердится, то у Бейли был прямой смысл подговорить Барона и подставить меня и Вулриха.
— Но если страховой полис у Бейли, то у него был серьезный мотив для убийства, — добавил Хардинг.
— А убив Элен Фицрой, он постарался взвалить вину на кого-то другого. Что вы об этом скажете, лейтенант?
— Все сходится, — ответил Хардинг, — но есть одна деталь, которая противоречит этой версии. Бейли не мог убить Элен Фицрой, потому что на этот момент имеет стопроцентное алиби.
— Минутку, лейтенант, — перебил я его. — Как я помню, по его словам, в момент убийства он бродил по улицам и никого не встретил.
— Дело в том, что его видел один из моих патрульных. Он тем вечером задержал с поличным одного грабителя в тот момент, когда он собирался напасть на некоего хорошо одетого джентльмена. И грабитель, и полицейский — оба называют время, когда произошло убийство. А этим джентльменом был мистер Бейли!
— Да, тогда у него действительно есть алиби, — сказал я разочарованно. — И вся его вина в том, что он хотел получить обратно свои деньги.
— Ладно, Бойд, что вы от меня хотите в данный момент? — Лейтенант перевел разговор на другую тему. — Чтобы я прямо сейчас засадил Барона и его подручных?
— Это было бы чудесно, — ответил я. — Но Барона лучше оставить в покое. Заберите обоих его горилл.
— А почему не Барона?
— У меня такое предчувствие, что рано или поздно он приведет нас к убийце, — ответил я. — Он ведь не сможет удрать, поскольку вокруг гавани выставлены посты.
— Думаю, вы правы, — согласился Хардинг. — Хорошо, Бойд. Мне нечего терять, кроме своей работы. Я сейчас вышлю патрульную машину за гориллами. Что мы им предъявим?
— Это уж вам решать, — отозвался я. — Ну, скажем, покушение на убийство.
— Ничего себе, — сухо заметил он. — А вы не боитесь, что Барон попытается сам исполнить то, что не удалось его людям?
— Во всяком случае, не сегодня ночью, — ответил я. — Для этого, как минимум, ему нужно найти меня, а это не так-то легко сделать, поскольку я нахожусь на борту испанского галеона.
Я повесил трубку и, подняв глаза, увидел, что Вальдес снова наливает мне кофе.
— Я слышал, о чем вы говорили, мистер Бойд. — Он мило улыбнулся. — Разумеется, вы можете рассчитывать на мое гостеприимство. А вы не расскажете подробнее об убийстве?
— Да, конечно! — согласился я вежливо, понимая, сколь многим ему обязан.
— Знаете, я лично заинтересован, чтобы убийца Элен Фицрой ответил за это сполна, — объяснил Вальдес. — Ведь я — один из ее почитателей.
— Каким это образом? — удивился я.
— У меня два хобби, — ответил он. — Эта посудина и джаз. Я в восторге от Муската Муллинса, а не так давно, месяцев шесть тому назад, они с Элен записали пластинку.
— Впервые слышу.
— Отличная пластинка. Мускат играет в сопровождении ударника и контрабаса, но в главной вещи он исполняет соло на трубе. Элен поет шесть или семь песен. Хотите послушать? А я пока приготовлю выпить.
— Что ж, я не против, — сказал я. — У вас на борту, похоже, есть все.
— Здесь, в Байя-Мар, — пояснил он с улыбкой, — чего только не могут сделать. Даже, наверное, выкачать воду из гавани, если их попросить об этом, ну и заплатить соответственно, конечно.
Вальдес вытащил пластинку из шкафчика и поставил ее на проигрыватель, а сам прошел к маленькому бару и начал готовить коктейль.
Помещение наполнил сочный нежный голос Элен Фицрой, когда она начала петь песню «Тело и душа». Потом она исполнила «Вуд Индиго». Словно живая, стояла она передо мной в своем белом бикини.
Вальдес оказался прав, у нее действительно был красивый голос, но на этой пластинке она пела под отличный аккомпанемент, который делал ее пение еще лучше. Приглушенные звуки трубы словно обволакивали ее слова, как узкое платье красивую фигуру. Иногда мне даже трудно было отличить, где поет Элен, а где Мускат играет на своей трубе.
Первая сторона закончилась, и Вальдес поднес мне коктейль.
— Благодарю, — сказал я, беря у него большой и холодный бокал. Мне и правда безумно хотелось выпить.
Но в этот миг вновь послышались звуки трубы, и бокал так и остался у меня в руке. Мускат играл соло.
Прослушав блюз какое-то время, я понял, что человек и его труба слились воедино. Музыкант вкладывал в этот блюз всю свою душу и с помощью инструмента рассказывал простую историю — историю молодого человека и девушки, которые любили друг друга.
Вначале преобладали триумфальные нотки, одновременно дикие и нежные, — это исполнилась мечта молодого человека. Потом мелодия и ритмы изменились, соло оповещало нас о разладе. Он все еще страстно обожал ее, но она уже не хотела знать его, отвернулась от него, оскорбляла его, когда он приближался к ней, и уходила от него, разбив ему сердце.
Молодой человек во всем винил себя, просил ее сказать, что он сделал не так, но она ему не отвечала. Ее неприязнь к нему все росла и закончилась открытой враждой. Соло на трубе передавало это какой-то разрывающей душу какофонией звуков.
Потом оно перешло в нежную и жалобную мелодию. Девушка покинула молодого человека окончательно, и он обрел покой, но вместе с покоем пришли одиночество, боль и воспоминания. Он вспоминал о том времени, когда миллион лет тому назад все виделось ему в розовом свете, вспоминал о своей юности, о своем горячем желании…
Позади меня раздалось какое-то шипение — это Вальдес выключил проигрыватель.
— Ну как? — спросил он. — Отличное исполнение, не правда ли? Этот трубач просто гений!
— Да, — отозвался я и вспомнил о коктейле, к которому едва притронулся. Мне пришлось признать, что Вальдес не только гостеприимный хозяин, но и специалист по приготовлению коктейлей.
— Этот блюз трубач, конечно, сочинил сам, — сказал он. — И назвал его просто «Милый старый блюз».
— Говорят, оркестрант джаза только тогда играет поистине хорошо, когда он сам несчастлив, — сказал я. — Если качество исполнения может быть мерилом, то Мускат, должно быть, самый несчастный человек на свете.
— А почему вы думаете, что это не так? — осведомился Вальдес.
Лишь около полудня следующего дня я отправился к себе в домик. Приведя себя в божеский вид, умывшись, побрившись и так далее, я хотел уже вернуться в мир, когда в дверь постучали.
На пороге стояла Глория Ван Равен в пляжном костюме из белого нейлона, который не мог скрыть очертания ее прелестной фигурки.
— Я пришла, чтобы извиниться перед вами за то свое поведение, Дэнни, — сказала она ласково.
— Забудьте об этом, — великодушно разрешил я. — Может быть, в другой раз вы окажетесь более отзывчивой.
— Сегодня воскресенье. — Голос ее звучал трагически. — У нас осталось немного времени, Дэнни, если мы хотим быть на киностудии во вторник.
— Знаю, — ответил я. — В нашем распоряжении всего двадцать четыре часа.
— Как вы думаете, до этого времени отыщут убийцу? — с надеждой спросила она.
— Не знаю. — Я пожал плечами. — Во всяком случае, Хардинг работает упорно, как мне кажется.
— А вы, Дэнни? — Она подошла ближе. — Вы делаете что-нибудь, чтобы ускорить наш отъезд?
— Конечно! — бодро ответил я. — Вы видели судно в гавани, которое похоже на испанский галеон?
— Да, а почему вы спрашиваете?
— Ее владелец — человек по имени Вальдес, — сказал я. — Он устраивает сегодня большую вечеринку, и все мы приглашены туда. Она начинается в восемь часов, и я хочу, чтобы вы пришли, Глория.
— Зачем? — Она шагнула вперед и остановилась почти вплотную ко мне, так что я чувствовал ее горячее дыхание, а ее бедра касались моих.
— Я слышал, дорогая, что на этой вечеринке должен быть изобличен убийца, — доверительно сообщил я. — Вы должны пригласить Эдди, Грэга Бейли и Муската Муллинса. Если я правильно понял лейтенанта Хардинга, он позаботится о том, чтобы там присутствовали все.
— Это звучит так романтично, Дэнни, — тихо промурлыкала Глория. — Расскажите мне побольше.
— Больше мне ничего не известно, — заверил я ее.
— Вы очень умны, Дэнни, — сказала она. — Я не сомневаюсь, что именно вы и изобличите убийцу. — Она глубоко вздохнула, и ее вздымающаяся грудь выглядела очень волнующе. — Сделайте это, и вы заслужите мою благодарность, — продолжала она, словно не замечая моих попыток прижаться к ней еще теснее.
И в тот же миг Глория отступила на шаг, так что мои протянутые руки поймали воздух.
— Найдите убийцу, — бросила она уже в дверях. — И не сомневайтесь, Дэнни, я всегда держу свое слово.
Я поспешил за ней, но она уже беседовала с Грэгом Бейли, имевшим такой вид, какой и должен быть у человека, проведшего всю ночь под кроватью. Я решил оставить его в покое и направился к домику Эйприл. Дверь была не заперта, и я не счел нужным постучать.
В гостиной я столкнулся с Эйприл, которая как раз вышла из ванной. Капли воды блестели на бронзовой коже там, где ее не прикрывало наспех намотанное полотенце.
— Я принимала душ, — объяснила она, хотя это было ясно и без слов.
— Вижу, — ответил я. — Вы выглядите абсолютно чистой.
Она поспешно стала поправлять полотенце, но в результате только приоткрыла разные интересные части тела.
— Почему бы вам не выйти, Дэнни Бойд, — предложила она, закусив губу.
— Не волнуйтесь, Эйприл, — успокоил я ее. — Для меня вы просто большая девочка, завернутая в полотенце, а дети меня не возбуждают.
— О-о! — Она с удивлением посмотрела на меня. — Что же заставило вас так перемениться?
— Глория, — выпалил я. — Она пришла ко мне в пляжном костюме, а на прощанье пообещала, что готова поиграть со мной в игры для взрослых.
— Вы, как и все мужчины, мистер Бойд, предпочитаете количество, а не качество, — ядовито заметила она.
— Этой ночью меня чуть было не убили, — сообщил я, чтобы переменить тему. — Рассказать вам, каким образом?
— Жаль, что только «чуть», — бросила она и, резко развернувшись, направилась в спальню.
Такая торопливость была ошибкой, ибо полотенце оказалось слишком мало, и я смог обозреть ее с ног до головы.
— Вот это да! — выкрикнул я в восторге. — У вас ямочка на самом интересном месте!
Она на мгновение застыла, а потом с криком раненой газели скрылась за дверью.
Минут через десять Эйприл появилась вновь, на этот раз в бюстгальтере и коротких шортах, которые напоминали бикини. Она казалась спокойной и сосредоточенной, если не считать красных пятен на щеках.
— Вы все еще здесь? — гневно спросила она.
— Я забыл вас сказать о вечеринке, которая состоится сегодня вечером на испанском галеоне. Вы приглашены на нее, — сообщил я.
В следующие несколько минут я изложил ей подробности, но ее это не слишком заинтересовало.
— Эйприл, дорогая, — уговаривал я ее, — вы обязательно должны там быть. Мне нужна ваша помощь. На этот раз мы наверняка схватим убийцу.
— Вы — наглец, Дэнни! Настоящий наглец! — заявила она. — После этой истории с Бейли вы приходите ко мне снова и еще осмеливаетесь о чем-то просить…
— Эйприл, вечером все решится, — перебил я ее. — И все, что вам нужно сделать, — это надеть парик и пляжный костюм.
— Звучит просто замечательно! — Она на мгновение закрыла глаза. — Когда я вспоминаю о том, какое действие оказало на Бейли черное шелковое платье, меня бросает в дрожь. В бикини и парике я буду еще соблазнительнее. Ну а какова ваша роль? Вы распространяете билеты или еще что-нибудь в таком роде?
— Ну хорошо, хорошо, — устало согласился я. — Забудьте об этом. Если вы не хотите, я найду другую девушку, вот и все. — Я повернулся и направился к двери. Когда я уже собирался открыть ее, Эйприл воскликнула:
— Какую девушку?
— Разумеется, Глорию, — ответил я невинно, — несколько минут назад она пообещала, что сделает для меня все, что я пожелаю. И добавила, что сдержит слово.
— Глория испортит вам весь спектакль, — убежденно заметила Эйприл. — Если вы и правда думаете, Дэнни, что на этот раз вы на верном пути, то я помогу вам. Вы же понимаете, я тоже заинтересована, чтобы справедливость восторжествовала.
— Отлично! — обрадовался я. — Остальное я расскажу вам позднее. Сначала надо сообщить Вальдесу о вечеринке, которую он сегодня устраивает и на которую мы приглашены. Для него это будет большая неожиданность.
По вечерам Байя-Мар кажется чем-то нереальным: даже небо похоже на огромное бархатное, усеянное блестками покрывало, и луна такая яркая и желтая, что выглядит ненастоящей. Но людям, который приезжают сюда, все это нравится.
Вальдес бесшумно подошел и остановился рядом со мной у перил галеона.
— На проводе лейтенант Хардинг, мистер Бойд, — доложил он. — Я перенес аппарат на камбуз еще до того, как все собрались, чтобы вы могли разговаривать без помех.
— Спасибо, — поблагодарил я. — Как вечеринка?
— Думаю, мой коктейль всем понравился, — ответил Вальдес, — вы просто представить себе не можете, как я благодарен вам, мистер Бойд. На моем судне — и вдруг такие знаменитости, как Глория Ван Равен и Мускат Муллинс…
— Я рад, — сказал я, невольно подумав, что, если вечеринка закончится так, как я предполагал, воодушевление Вальдеса наверняка поостынет.
— Что за идиотская затея устроить вечеринку на судне? — прогрохотал в трубке голос лейтенанта Хардинга.
— Просто мне пришла в голову мысль, — объяснил я спокойно, — нарушить чем-то монотонность нашего существования здесь.
— Знаете, Бойд, в вас есть нечто бредовое… — задумчиво проговорил Хардинг. — Так же как…
— Так же как Байя-Мар ночью, да? — подсказал я.
— Во всяком случае, самые безумные идеи в ваших устах выглядят вполне разумными. Вчера я чуть было не внял вашему совету оставить Барона в покое… К счастью, потом в голове у меня прояснилось…
— Вы что, засадили всех троих за решетку? — разочарованно спросил я.
— Судя по тому, что они мне сказали, вы просто страдаете манией преследования. Их трое — вы один, и свидетелей у вас нет.
— В доме Барона меня видел Муллинс, — напомнил я.
— Это вы мне уже говорили, и я проверил, — ответил Хардинг со вздохом. — Он ничего не помнит, поскольку опять был пьян. Поэтому я не смог предъявить им обвинение в покушении на убийство, а отправил обоих горилл в тюрьму за бродяжничество. С их послужным списком едва ли они станут слишком рыпаться. Но с Бароном дело другое. Раньше он под арестом не был.
— Вот как?
— Поэтому четверть часа назад я его отпустил, — сказал лейтенант. — Мы продержали его целый день, но ничего не добились. Будьте осторожны, Бойд, он снова на свободе. Я бы не хотел, чтобы в этом деле появился еще один труп.
Я повесил трубку, вышел из камбуза и прошел в кают-компанию. Скрещенные мечи поблескивали в свете китайских бумажных фонариков, которые, по мнению Вальдеса, должны были придать вечеру особую торжественность.
Глория сидела на кушетке в шелковом платье стального цвета без рукавов и держала в руке бокал с коктейлем, беседуя с Грэгом Бейли.
Финансист был одет в вечерний костюм и рубашку в мелкую голубую горошину. В другом углу сидел подавленный и неряшливо одетый Эдвард Вулрих Второй и краем уха слушал то, что ему рассказывал Вальдес.
На Мускате Муллинсе была чистая голубая рубашка с открытым воротом и неглаженые хлопчатобумажные брюки. Он устроился на полу, скрестив ноги, рядом стояла наполовину опорожненная бутылка виски. Я подошел к нему.
— Добрый вечер, Мускат, — приветствовал я его. Он смотрел на меня секунды три-четыре и лишь после этого узнал или, может быть, посчитал, что мы уже где-то встречались.
— Добрый вечер! — отозвался он, нервно теребя пальцами свою трубу. — Здесь такая скукотища. Чтобы взбодриться, надо как следует выпить… — И, схватив бутылку с виски, приник к ней губами. Когда он оторвался от бутылки, там уже почти ничего не осталось.
Я подошел к Вальдесу, который все еще разговаривал с Вулрихом:
— Мне кажется, Мускату нужна еще одна бутылка виски.
Вальдес поспешно поднялся.
— Как поживаете, Бойд? — вежливо осведомился Вулрих.
— А вы, Эдди? — ответил я вопросом на вопрос.
— И вы еще спрашиваете? — Он на мгновение закрыл глаза и тяжело вздохнул. — Не знаю, как дальше жить… без Элен.
— На вашем месте я бы взял себя в руки, Эдди, — посоветовал я. — Если вы будете так переживать, вы и суток не протянете.
Я вышел из кают-компании, провожаемый полным ненависти взглядом Бейли, но меня это мало волновало. На палубе я занял свое место у перил, откуда были видны сходни.
Эйприл появилась через полчаса, когда я уже потерял всякую надежду. В длинном бесформенном дождевике она походила на привидение.
— О, это вы, Дэнни! — выдохнула она с явным облегчением. — Я никак не могла разглядеть, кто это там стоит у перил.
— Как вам удалось так быстро сюда добраться? — спросил я язвительно. — Самым коротким путем — через Палм-Бич?
— Я пришла, как только собралась с духом, — ответила она. — Мне страшно, Дэнни. Это очередная сумасшедшая идея. А что будет, если и она не удастся?
— Не беспокойтесь, дорогая, — заверил я ее. — Ничего не случится. Но давайте спустимся вниз, чтобы вас никто не увидел, — вдруг кому-нибудь взбредет в голову подышать свежим воздухом.
Я отвел Эйприл в камбуз, приготовил ей коктейль и запер дверь на ключ, который взял с собой. Вернувшись в кают-компанию, я увидел, что фирменный коктейль Вальдеса оказал свое действие. Глория и Бейли о чем-то оживленно болтали, тесно прижавшись друг к другу. Бейли не составляло никакого труда заглядывать в вырез платья Глории, хотя он делал вид, что у него и в мыслях нет ничего подобного.
Вальдес и Вулрих все еще беседовали, но мне показалось, что владелец галеона поддерживает разговор скорее из вежливости. Мускат сидел все в той же позе на полу. Вторая бутылка тоже была уже почти пуста, а совершенно остекленевший взгляд свидетельствовал о том, что трубач дошел до кондиции.
Я сделал знак Вальдесу, и тот, извинившись перед Вулрихом, подошел ко мне.
— Я подготовил к сегодняшнему вечеру некий сюрприз, — сказал я. — Поэтому не беспокойтесь, если вдруг погаснет свет или случится что-нибудь подобное. Это будет просто шутка — больше ничего.
— Великолепно! — обрадовался он. — Только не тяните долго с вашим сюрпризом, а то Вулрих скоро уже перестанет что-либо соображать.
Когда я опять пришел в камбуз, Эйприл, встревоженная предстоящим испытанием, даже не стала ругать меня за то, что я ее запер. Я схватил телефонную трубку и позвонил Барону.
В трубке послышалось неопределенное: «Да?»
— Луи? — начал я, изменив голос.
— Да. Кто у телефона?
— Это не важно. Вы знаете, что сейчас происходит на испанском галеоне?
— Какое мне до этого дело, черт возьми? — буркнул он. — Послушайте, если вы меня…
— И все-таки это вас тоже касается, — перебил я его. — Они все сейчас там: и дама Ван Равен, и Вулрих, и Грэг Бейли, и эта ищейка Бойд. Они сговорились заложить вас, Луи, и повесить на вас убийство, причем так, что у вас не будет никаких шансов выпутаться. Вам надо немедленно идти на галеон. Немедленно, иначе будет поздно.
Он попытался что-то сказать, но я повесил трубку.
— Что это значит? — удивленно спросила Эйприл. Вместо ответа, я приложил палец к губам и прислушался. Из главной каюты доносились звуки трубы. Мускат играл.
— О’кей, — сказал я ей. — Кажется, время пришло.
Она испуганно посмотрела на меня:
— А что… что мы будем делать, если все сорвется?
— Тогда мы сделаем вид, что внезапно сошли с ума, — успокоил я ее. — Не надо волноваться. На этот раз все должно получиться.
Мы подошли к двери кают-компании, и я, прикрыв собой Эйприл, заглянул туда. Никто не обратил на меня никакого внимания.
Глория и Бейли все еще сидели на кушетке, занятые только собой. Вулрих громко и взволнованно вещал что-то растерявшемуся Вальдесу. А Мускат играл на трубе — одинокий и погруженный в себя, словно принадлежал другому миру.
Проигрыватель я подготовил заранее и велел Вальдесу ничего не ставить без моего разрешения. Теперь оставалось только одно: выключить свет.
Глория нервно хихикнула, когда каюта погрузилась в темноту, освещенная лишь слабым мерцанием китайских фонариков.
Я сделал знак Эйприл, чтобы она сбросила накидку, быстро прошел к проигрывателю, включил его и вновь отступил назад, вытирая тыльной стороной ладони холодный пот со лба.
Через несколько секунд послышались звуки блюза «Тело и душа». Пела Элен Фицрой.
Мускат медленно поднял голову и прислушался к голосу Элен, который, казалось, доносился откуда-то из темноты.
— Элен? — прошептал он.
Он поднялся и замер, пошатываясь, с вытаращенными от страха глазами.
В этот момент дверь кают-компании открылась, и вошла девушка. В сумеречном свете фонариков ее нельзя было хорошо разглядеть: только темные волосы, обрамлявшие ее лицо, и белое шелковое бикини с черными точечками.
— Нет! Нет! — вскричал вдруг Мускат и вытянул руки навстречу девушке, словно защищаясь от нее. — Ты мертва, Элен!… Ты не имеешь права…
— Ошибаешься, Мускат, — ответила девушка каким-то отрешенным голосом. — Я не мертва… для тебя не мертва… Мы всегда будем вместе. Неужели ты этого не хочешь?
— Ты мертва! — истерично закричал Мускат. — И нечего мелькать у меня перед глазами! Ты все время мучила меня, пока была живой… И я не хочу, чтобы ты продолжала это делать мертвой!
— Мускат, дорогой! — вкрадчиво проговорила девушка. — Наша любовь подобна «Милому старому блюзу».
Я ушла, но останусь с тобой навсегда. Навсегда, как ты говоришь об этом в своей музыке.
Трубач поднес к лицу сжатые кулаки и потряс ими в бессильном гневе. По лбу и щекам его стекали капельки пота.
— Ты мертва! — Голос его немного окреп. — Ты знаешь, что ты мертва, Элен! Тебя убили из револьвера. Пуля попала тебе как раз между глаз…
— Я мертва для всех, — сказала девушка. — Но не для тебя, Мускат!
— Мертва, — словно выдохнул музыкант, а потом слова полились из него, словно вода из крана. — У меня был револьвер, — захлебываясь, говорил он. — Я прицелился и нажал на спуск. И увидел темное пятно между глаз, ты выглядела очень странно… Очень странно. Но ты заслужила эту смерть. Вышла замуж за этого дешевого и маленького бизнесмена с Уолл-стрит, а потом говорила, что все равно не расстанешься со мной. Только нужно быть осторожнее, сказала ты… — Он с нескрываемой ненавистью посмотрел на девушку. — А потом эта ночь, — прошептал он. — Вы с твоим мужем-сутенером хотели заставить раскошелиться кинозвезду… — Мускат медленно покачал головой, словно сам не верил тому, что говорил. — Я по уши был влюблен в тебя, Элен, — продолжал он. — И ты это знала. Нас объединяла и музыка, и блюз, который я посвящал тебе. А потом ты начала высмеивать меня…
Призрачная фигура замерла на пороге, когда Мускат шагнул ей навстречу и сунул руку в карман.
— Ты снова умрешь, Элен! Оставайся там, где тебе положено!
Я прыгнул на него прежде, чем он успел вытащить руку с револьвером из кармана. От моего первого удара в лицо он потерял равновесие, а потом двумя ударами в грудь я свалил его на пол.
Вальдес подошел к выключателю и зажег свет. Эйприл Мауэр, белая как мел, стянула с головы парик и медленно встряхнула своими светлыми волосами.
— Вы были великолепны, дорогая, — заверил я ее. — Просто великолепны!
— Я рада, что ваша очередная сумасшедшая идея не обернулась моей смертью, Дэнни, — отозвалась она дрожащим голосом. — Но теперь с меня хватит. Все! Конец!
— Как вы догадались, что это он? — спросил Вулрих, нетерпеливо дергая меня за руку.
— Ну, я думаю, дело в моей проницательности, — скромно ответил я.
— А просто он исключил всех остальных, — заметила Эйприл. — Помните, Дэнни, как вы сказали, что Мускат вне всяких подозрений, потому что у него не было мотива для убийства.
— Просто все ошибались, связывая убийство со страховкой, — сказал я невозмутимо.
— А как же Свайн, Дэнни? — спросила Эйприл. — Зачем Мускату понадобилось его убивать?
— Мы полагали, Свайна пристрелили из-за того, что он выбил из убийцы всю правду и тот, испугавшись, что он донесет в полицию, убил его, — ответил я. — Но Муската не так-то легко было запугать. Я вчера видел, как его ударил Кусок Мяса и как Мускат за это чуть не проткнул ему горло мундштуком трубы. А я вполне верю, что первого удара Свайна было достаточно, чтобы вывести Муската из равновесия и заставить его схватиться за револьвер…
Позади меня раздался тихий болезненный стон: это Мускат поднимался с пола. Потом он увидел Эйприл, которая стояла с париком в руке, и глаза его расширились.
В тот же момент снаружи раздались тяжелые шаги, дверь кают-компании распахнулась, и вошел Луи Барон.
— Черт побери! — крикнул он с красным от гнева лицом. — Что здесь происходит?
— Все уже кончилось, — спокойно заявил Бейли. — Можешь идти туда, откуда пришел, Барон!
— Вот как? — Луи с ненавистью посмотрел на него. — Так просто ты от меня не отделаешься, негодяй! Мне сказали, что здесь что-то затевается против меня! Ну так выкладывайте, в чем дело?
Я услышал позади себя слабый шорох и быстро повернулся, но было уже поздно. Мускат стоял на ногах с револьвером в руке. Я заслуживал смерти уже только потому, что забыл вытащив револьвер у него из кармана.
— Никому не шевелиться! — приказал он своим тоненьким голоском.
Все замерли. Даже Барон остолбенел и застыл, широко раскрыв рот от удивления.
Мускат посмотрел на Эйприл.
— Ты здорово меня разыграла, — сказал он.
— И ты попался, Мускат, — констатировал я.
Он повернулся в мою сторону, и меня мороз пробрал от той холодной ненависти, что горела в его глазах.
— И кто тот гений, что до этого додумался? — спросил он. — Кому пришло в голову натянуть на нее парик и белое бикини, чтобы выдать за Элен?
В этот последний момент меня осенила спасительная идея.
— Конечно, он. — Я показал на Барона. — Он решил, что такого пьяницу, как вы, можно легко разоблачить, устроив маленькое представление. К тому же у него были к вам и личные счеты — ведь вы убили парня, которого он нанял, этого Майка Свайна.
— Так кто же это? — повторил Мускат.
— Мистер Барон, — ответил я невинно. — Он все и придумал!
— Вы что, с ума сошли? — Барон отпрянул. — Не слушайте его, трубач, он лжет. Вы, все, — скажите, что он лжет. Вы… — Два выстрела прозвучали один за другим. — Вы… лжете… Мускат… — беспомощно выдохнул Барон, глядя на красное пятно, расплывавшееся у него на груди. — Вы… убили меня.
Мгновение он смотрел на трубача даже как-то удивленно и потом рухнул на пол.
— Это еще не все, — равнодушно произнес Мускат и повернулся к Эйприл: — Тебе не надо было этого делать, крошка. Не надо было возвращать к жизни мою Элен. Это нехорошо. И теперь ты составишь ей компанию. Вы будете петь мой блюз вместе…
В моем распоряжении оставалась какая-то пара секунд.
— Барон! — крикнул я. — Он шевельнулся, он жив…
Мускат резко повернулся, чтобы бросить взгляд на тело, и в то же мгновение я сорвал со стены сверкающий толедский меч. Пальцы сжали рукоять, и Эйприл закричала в голос, когда голова трубача упала к моим ногам.
— Вы были великолепны, — восхищенно повторяла Глория, пока мы втроем сидели и пили в ее домике. — Просто потрясающе.
— Хорошо бы и лейтенант Хардинг думал так же, — мрачно отозвался я. — Послушать его, так мне запросто светило обвинение в убийстве или даже двух. Хотя откуда я знал, что толедская сталь такая острая?
— Ладно, Дэнни, — примирительно проговорила Эйприл. — Согласитесь, лейтенант был достаточно любезен, он врезал вам всего один раз и после этого взял себя в руки.
— А мой профиль? — Я потрогал распухший нос.
— Так или иначе, — Глория тепло улыбнулась мне, — я вернусь на студию вовремя.
— И то хлеб, — согласился я.
— А что, собственно, с мистером Бейли и страховой суммой? — спросила Глория.
— Ну, это уже известно, — сказал я. — Вулрих передал ему право на получение страховки вместе с другими документами, и Бейли получил бы деньги по страховому полису, если бы не одно «но». Лейтенант уже говорил со страховой компанией, и ему объяснили, что хотя Вулрих и внес первые три взноса, но один из чеков был недействительным. Поэтому ни Вулрих, ни Бейли не получат ни цента.
На лице у Глории отразилось сильное разочарование, видимо, Бейли многое ей пообещал, когда получит страховку.
— Я рада, что буду сниматься в новом фильме, — наконец сказала она. — Есть тут и еще кое-что, о чем я чуть не забыла.
Она обогнула стол и подошла ко мне, нагнувшись так, что я мог увидеть все, что скрывается под вырезом.
— Дэнни! — Голос был сладким, словно патока. — Вы изобличили убийцу, значит, и я должна сдержать свое обещание, не так ли?
— Верно, — радостно сказал я. — Глория Ван Равен никогда не берет своего слова назад.
— Дэнни! — промурлыкала она, откинувшись на спинку дивана. — Вы такой… — Внезапно она осеклась, вспомнив об Эйприл, сидевшей в кресле.
— Ах, ты еще здесь, дорогая, — сказала Глория. — Ты, наверное, устала после всех этих волнений. Ложись спать. Завтра нам предстоит далекое путешествие!
— Прекрасная мысль! — согласилась Эйприл и набросила на себя накидку. — Спокойной ночи, Глория.
— Спокойной ночи, дорогая, — пропела Глория. — Желаю тебе хорошо выспаться. — Потом она снова повернулась ко мне: — Что же вы будете делать с бедной беспомощной девушкой? — прошептала она.
Я как раз собирался продемонстрировать ей это, когда почувствовал, что Эйприл, проходя мимо, что-то сунула мне в руку. Другая моя рука уже лежала на плече Глории, так что я не мог посмотреть, что это.
— Сохраните это для меня до завтрашнего утра, — сказала Эйприл. — Доброй ночи, мистер Бойд!
— Хорошо, Эйприл, — пробормотал я, но любопытство взяло верх. Я отпустил плечо Глории, раскрыл руку и увидел тряпочку из тонкого розового шелка.
— Черт бы ее… — начал я, но потом понял, что это такое. Я быстро поднял глаза и успел увидеть, как Эйприл исчезла за дверью.
Глория в изумлении посмотрела на меня, когда я резко повернулся и бросился к выходу.
— Дэнни! — воскликнула она. — Куда же вы?
— Есть нечто, что не так часто можно увидеть! — крикнул я через плечо. — Ямочка на самом интересном месте.
— Немедленно вернитесь, Дэнни! — воскликнула Глория. — Иначе…
Остаток фразы я не услышал, поскольку уже мчался к домику Эйприл.
Она лежала на кровати, подложив руки под голову, и я остановился, пораженный ее безупречной красотой.
— Ну? — сказала она. — Разве вы не мистер Бойд?
— Да, я Бойд, — ответил я. — Человек с дивным профилем… Бродяга, который вбил себе в голову, что все женщины от восемнадцати до…
— Мне двадцать четыре, — нежно перебила она меня. — И я не нахожу ничего неправильного в вашей теории, мистер Бойд!