По доброте сердечной

Глава 1

— О-ля! — пылко произнес голос. — Viva, Мэвис Зейдлитц!

Я одернула свою юбку, опоздав всего секунд на пять, и уставилась на него.

— Послушайте, как вас там! — холодно сказала я. — Если у девушки расстегнулась подвязка, то это еще не причина…

Затем я его узнала, и у меня сразу ослабли коленки, а это верный сигнал. По большей части он означает «сейчас же беги домой» или «ни с места». В этот раз он сработал скорее как условный рефлекс типа «замри», если я не ошибаюсь.

— Вы, — еле слышно проговорила я, — Рафаэль Вега?

Он обрадованно улыбнулся:

— Да, это я, Рафаэль Вега Черная Смерть, к вашим услугам. Ваши ноги, чикита, также прекрасны, как и тогда, когда вы отдыхали в нашей стране! Я восхищен! Эти золотые волосы, голубые глаза, полные нежного обещания, страстные полные губы, эта чудесная шея, эти…

— Хватит, приехали — поезд дальше не пойдет! — прервала его я. — Что вы здесь делаете? В этом офисе занимаются только делами. — Я сделала ударение на последнем слове.

— Но ведь я пришел по делу, Мэвис, — вежливо ответил Рафаэль, — но когда боги благосклонны ко мне и дали мне возможность взглянуть на такие изумительные ноги, я напрочь забыл о трупе в багажнике моего автомобиля.

— Можете не говорить мне сейчас о своих делах, вы… похотливый латиноамериканец! — проговорила я твердо. — Как партнер «Детективного агентства Рио», я слишком занята, чтобы… — Мой голос постепенно сник до шепота, и я уставилась в темные очки, прикрывающие его глаза. — То есть как это труп в багажнике?

Рафаэль мягко улыбнулся, и я сразу поняла, что нейлоновая блузка — плохая защита от человека в темных очках. Я хочу сказать, что ему даже не надо делать вид, что он смотрит в другую сторону.

— Я слышал, что вы и Джонни Рио в своем бюро все еще занимаетесь частным сыском, — сказал он. — Возможно, об этой пустяковой проблеме мне следует поговорить с Джонни?

— Джонни будет только после пяти. — Я взглянула на часы. — Сейчас только без четверти два, и если вы думаете, что…

— Труп не может столько ждать! — прервал меня Рафаэль. — Но может быть, вы мне сможете помочь, чикита? Вы ведь хорошо знаете Лос-Анджелес или нет?

— Конечно знаю, — сказала я. — Я здесь уже четыре года и весь первый год пыталась прорваться на экран. Думаю, что на своих двоих обегала чуть ли не каждый квартал в этом чертовом городе.

— Ради чего?

— Эти чертовы голливудские шишки постоянно в бегах. Все, на кого я нарывалась, только вешали лапшу на уши и, кроме постели, ничего предложить не могли.

— Если вы знаете Лос-Анджелес так хорошо, то вы определенно сможете мне помочь, Мэвис, — сказал он с облегчением. — Нам надо спокойно все Обсудить — там, где нас никто не сможет побеспокоить.

Будь я потолковей, мне сразу же следовало бы отказаться наотрез, памятуя о том, что из себя представляет Рафаэль Вега. Пусть вы сама невинность, но, сев к нему в автомобиль и проехав всего два квартала, научитесь такому, что впору писать мемуары всю оставшуюся жизнь.

Рафаэль — высокий мужчина и, возможно, несколько полноват, но ему даже это идет. У него светлые волосы, почти белые, а какого цвета глаза — неизвестно, потому что он не снимает своих темных очков. В своей стране он начальник тайной полиции, и его называют там Черной Смертью. Называют его так из-за темных очков и из-за его философии: он верит, что самое короткое расстояние между двумя точками — пуля.

Попробуйте только оказаться наедине с ним в лунную ночь на его родине, сразу убедитесь, что он оборотень. Поверьте мне, все, что ваша мама говорила вам когда то о мужчинах с толстой нижней губой, полностью относится к Рафаэлю. Вы и охнуть не успеете, как буде уже поздно. В ваших ушах прозвучит его «ха-ха-ха» — самого Рафаэля как не бывало, и вам останется только недоумевать, как все это получилось?

— Мы можем поговорить в кабинете Джонни, — с сомнением предложила я. — Только вы уверены, что пришли действительно по делу?

— Да, и мой приход вызван печальной необходимостью, Мэвис.

— Что ж, хорошо.

Я провела его в кабинет.

— Но только без глупостей — не то пеняйте на себя. Я спец по дракам без оружия, помните?

— Помню, — сказал он. — Вы, должно быть, одна из первых, а, чикита?

— Первых чего?

— Битников. — Он улыбнулся, довольный своей осведомленностью. — Поверьте, я в курсе последних заскоков американо. Битников я откопал — это когда во время занятий любовью в ход пускают кулаки, ведь верно?

— Нет! — сказала я и быстро добавила: — Это… ох, да какое это имеет значение. Садитесь вот сюда, — я указала на одно из кресел для посетителей, — и выкладывайте, в чем дело.

Рафаэль уселся и поглядел на меня.

— С тех пор как вы отдыхали в моей стране, многое переменилось, — сказал он. — У нас теперь новый президент.

— О, как жаль, — с сочувствием произнесла я. — Случилась революция, и вы сейчас без работы? Что ж, мне очень жаль, но нам пока никто не требуется. Я могу, правда, поговорить с Джонни.

— Никита, — проговорил он ледяным голосом, — вы в своем репертуаре — живая куколка, да и только. Слова так и сыплются из вас. Вы можете выслушать?

— Вы не имеете права так со мной разговаривать! — заявила я. — Кого вы из себя строите?

— Может быть, я клиент, — сердито ответил он. — Клиент, который платит.

— О, — пролепетала я. — Тогда, конечно, другое дело.

— Я все еще начальник тайной полиции моей страны, — продолжал он. — И нахожусь здесь с очень деликатной миссией…

— Если ко мне, то это дохлый номер, — прервала я. — Вам придется найти себе какую-нибудь другую блондинку, которой нравятся гитары и вздохи при луне и всякая прочая ерунда, — я не из таких!

Рафаэль медленно покачал головой:

— Я не комплектую гарем президента. Да у него и нет гарема, Мэвис. Он стар и толст, и все, о чем мечтает, — это повесить одного из экс-генералов за ноги, а не за шею.

— Простите, — тупо пробормотала я. — Но когда вы сказали, что это деликатно, я подумала…

— Я знаю. — Он глубоко вздохнул. Затем продолжал: — У нашего нового президента есть сын по имени Артуро, но больше известный под кличкой Ненасытный.

— Почему Ненасытный?

— Он так прозван за неуемную страсть, которую он питает к двум вещам, — объяснил Рафаэль. — Одна из них — женщины, другая — деньги. Причем не зарабатывать и не копить деньги, а тратить. Делает он это с размахом, поэтому к нему льнут самые шикарные женщины.

— Я не прочь бы уцепиться за этого Артуро, — поспешила высказаться я. — Может, вы могли бы ему меня подсунуть, Рафаэль? Всегда обожала гитары, бананы и прочее, что там у вас есть. Знаете, у меня самой, пожалуй, чисто латиноамериканский темперамент. Румба, самба, ча-ча-ча… да только назовите любой танец — и я покажу класс.

Рафаэль пропустил мой намек мимо ушей.

— Многие в моей стране восхищаются Артуро, — продолжал он как ни в чем не бывало. — Для них он — фигура романтическая, но для меня просто богатый и влиятельный сноб, поэтому придется заняться им вплотную.

— Вы имеете в виду… вы собираетесь убить его?

— Нет, идиотка! — процедил он сквозь зубы. — Моя работа как раз в том, чтобы никто не смог доставить себе такого удовольствия. Новому президенту нужны деньги: экс-президент все остатки казны увез с собой в Бразилию. Это кризис, вы понимаете? Новому президенту придется вести переговоры о займе, но втихую, так как в народе могут вспыхнуть беспорядки, если до людей дойдет, что страну разорили. Вот почему Артуро здесь: отец отправил его сюда с тайной миссией — договориться в частном порядке о займе с каким-нибудь финансистом в Лос-Анджелесе.

— Рафаэль, — мягко проговорила я. — Мне очень жаль, но «Детективное агентство Рио» само сидит на мели.

— Чикита, — сказал он с невольным восхищением, — я всегда утверждал, что вы не глупая — просто тупая. Выходит, ошибался, должен признать это! Я пришел сюда не за деньгами. Даже такое бюро, как ваше, вряд ли располагает наличкой в размере десяти миллионов долларов. Мой визит к вам в офис вызван другим: мне вменили охранять Артуро — еще до нашего отбытия из страны ходили слухи о готовящемся на него покушении.

Я ободряюще ему улыбнулась.

— Почему же вы не сказали этого сразу? Вам никогда не найти никого лучше нас, Рафаэль! Ради вас мы будем охранять его днем и ночью. Да что там говорить! Я сама присосусь к Артуро как пиявка, пока он будет здесь. И все для того, чтобы вы могли спать спокойно. Это будет нелегко — ведь вы понимаете, мне придется согласиться принять от него все те бриллианты, автомобили и яхты, которые он мне предложит, и…

Рафаэль подскочил на стуле. Он хватил кулаком по столу так, что у меня чуть лифчик не лопнул.

— Я сам присмотрю за Артуро! — прорычал он. — Мне не нужна помощь. Вы знаете, Мэвис, я человек скромный, но это чистая правда — мои слова о том, что я человек исключительного ума и смекалки, стреляю без промаха, а с моей физической силой может сравниться только мощь моего ума! Мне не надо помощников, чтобы охранять Артуро!

— Ну хорошо, хорошо, — проговорила я, поправляя бретельку от лифчика. — Тогда какой же помощи вам нужно?

Рафаэль опять откинулся на спинку кресла и закурил черную сигару.

— Прошлой ночью, — сказал он, — а точнее, сегодня рано утром Артуро разбудил меня. Он услышал, как на нижнем этаже дома, который мы сняли на Беверли-Хиллз, кто-то ходит. Он послал меня узнать, в чем дело.

— А что случилось?

— Он оказался прав. Там действительно был человек, по всей видимости заговорщик.

— Вы его поймали?

Он выпустил в потолок струю черного дыма и принял на себя скромный вид.

— К чему этот вопрос? — сказал он. — Меня называют Черной Смертью, вы не забыли?

— Но если вы его поймали, то что вам еще нужно? — спросила я.

— Мне уже приходилось сталкиваться с вашей американской полицией раньше, — ответил он. — Работают там быстро и честно, на совесть. Но они так глупо настаивают на соблюдении формальностей. Требуют объяснений, утверждений, протоколов, ведут расследование… и, кроме того, не исключена огласка, а это конец всему.

Я недоуменно покачала головой.

— Постойте! Я опять не понимаю, о чем вы говорите.

— Но в этом и заключается главная для меня трудность, — честно признался он. — Вы помогаете мне избавиться от него, Мэвис, а я плачу вам вдвое больше обычного. Вы знаете Лос-Анджелес, можете показать мне место, тихое место, где все будет шито-крыто и никто ничего не узнает.

— Вам лучше послать за бойскаутом, — сказала я. — Для меня все это — сплошные потемки.

— Я не могу обратиться в полицию, — огрызнулся он. — Это-то хоть вам понятно? В таком случае что еще остается мне делать? Я не могу оставить его у себя, не могу сбагрить его, не могу даже просто плюнуть на это дело. Значит, мне надо избавиться от него с вашей помощью.

— Избавиться от чего? — взвыла я.

— От тела, бестолочь! — заорал он в ответ.

— Тела? — Слово застряло у меня в горле. — То есть трупа? Вы хотите сказать, что убили его?

— А что еще? Это был великолепный выстрел. — В голосе его прозвучала гордость. — Света почти не было, и он находился шагах в пятидесяти, когда я выстрелил… ну, по меньшей мере шагах в сорока от меня.

Я оперлась локтями на стол Джонни и закрыла лицо руками.

— Вы… пошли и просто убили этого человека? — спросила я дрожащим голосом.

— Злоумышленника, — ответил он.

— И вы воображаете, что я помогу вам избавиться от трупа? — Я даже поперхнулась при одной мысли об этом. — Вы думаете, у меня не хватает шариков в голове?

— Шариков? Кто знает?

— Разрешите мне заявить вам одну вещь, сеньор Вега, — с жаром произнесла я. — В местечке Корона есть одно очень приятное заведение для женщин. Если я помогу вам избавиться от этого трупа, то я проведу там всю оставшуюся жизнь! По сравнению с этим даже конура уличного бродяги и то кажется дворцом!

— Вы хотите сказать, что не поможете мне? — с искренним изумлением спросил он.

— Совершенно верно, — сказала я. — И что бы вы ни делали и ни говорили, я все равно не изменю своего решения!

Едва я это проговорила, как он уже держал меня в объятиях, перегнувшись через стол. Любая стенографистка скажет вам, что в таком положении невозможно спорить.

Рафаэль меня поцеловал, и у меня возникло чувство, что я только что стартовала на Олимпийских играх. Сначала это выглядело так, словно в одной руке у меня факел и я собираюсь зажечь олимпийский огонь. Затем стало походить на игру в бейсбол. Он прошелся по второму кругу и был уже на пути к третьему, вынуждая меня выдерживать темп, когда внезапно разжал руки. Я плюхнулась на крышку стола и так и лежала там, остолбенело глядя на него. Сил не осталось даже на то, чтобы пошевельнуться. И все вокруг было как в тумане.

— Чикита, — произнес он страстно, — слышишь ли ты эту прекрасную музыку, когда мы вместе?

— Небесные арфы? — выдохнула я.

— Ты не можешь покинуть меня в трудный час, — прошептал он. — Ты мне поможешь? Да?

— Да, — прошептала я ему в ответ.

Остатки разума окончательно покинули мою голову.

— О-ля! — Он радостно потер руки. — Тогда нам надо отправляться немедленно. Утро и полдень были очень жаркими, к тому же в воздухе большая влажность.

— При чем здесь погода? — спросила я, пытаясь подняться со стола и одновременно одернуть юбку.

— В багажнике моего автомобиля лежит труп и лопата, которую пришлось позаимствовать, — просто ответил Рафаэль. — А машина прямо на улице, на самом солнцепеке.

Еще раньше, когда у меня ослабли коленки, я знала, что день для меня просто так не закончится.

Глава 2


Если бы не еще один член нашей компании, я, наверное, наслаждалась бы такой поездкой в автомобиле. Сидеть рядом с Рафаэлем было приятно, погода стояла великолепная, но он начал нервничать.

— Мэвис, — сказал он угрюмо, — сейчас уже половина пятого — два часа прошло с тех пор, как мы уехали из твоей конторы. А труп все еще с нами.

— Но, — оправдывалась я, — ты не захотел послушаться моего совета.

— Остановиться на Голливудском шоссе, выбросить труп перед автомобилем и проехаться по нему несколько раз, чтобы подумали, что он попал в автокатастрофу? — огрызнулся он. — Ты это имеешь в виду?

— А то как же, — ответила я. — Все сошло бы гладко, если бы не масса свидетелей со своих авто. Согласись, что идея была неплохая.

— Еще бы, — с сарказмом заметил он. — Дорожный патруль сразу бы поверил, что он погиб в аварии: пуля в голове — чем не доказательство!

— Ну ты просто придираешься, — обиженно произнесла я. — Если тебе не нравится этот план, то почему ты не согласился на другой, который я предложила?

Рафаэля бросило в дрожь.

— Это с китайским театром Громана?

— Я же тебе говорила, что это знаменитое место, — заметила я. — Все звезды оставляют там в сыром гипсе слепки своих ног для потомства.

— Потомства?

— Да, именно «потомства», так я и сказала. Согласись, разве не великолепный план?

— Просто потрясающий, — сказал Рафаэль, задыхаясь от злости. — Поправь меня, если я ошибусь. Значит, так, мы должны были остановиться возле театра, и все, что мне оставалось, — это оттащить тело туда, где гипс, так ведь?

— Да, найти слепки ног нужного размера и потом воткнуть в них труп, — сказала я. — Это было бы проще пареной репы.

— И все, кто бы его там увидел, конечно, подумали бы, — что какая-то очередная звезда так и застыла в гипсе, не успев выбраться из него, пока он был мокрый. — Голос Рафаэля задрожал. — Санта Мария!

Он свернул направо, на Сансет-Стрит, и я несколько минут молчала, так как он, похоже, был чем-то сильно взбешен.

— Если мы будем ехать в этом направлении, мы приедем туда, откуда уехали, — наконец не выдержала я.

— Обратно в вашу контору, — подхватил он. — Я думаю, мне лучше будет заняться этим самому.

— Подожди минутку! — возразила я твердо. — Мы заключили контракт, Рафаэль, ты не можешь пойти на попятный.

В конце концов, я не собиралась докладывать Джонни, что позволила улизнуть клиенту, — он еще подумает, что я сморозила какую-нибудь глупость или выкинула очередной финт. Ничто так не выводит Джонни из себя, как когда деньги уплывают из-под самого носа.

— У тебя возникла новая идея, Мэвис? — спросил Рафаэль с дрожью в голосе.

— Можешь не сомневаться, — уверила его я. — Продолжай ехать, как ехали, в сторону побережья Тихого океана.

— Я не желаю больше смотреть на достопримечательности! — простонал он.

— О’кей, — сказала я. — Если хочешь сохранить труп при себе — пожалуйста. Всем, кто будет интересоваться, говори, что это сувенир из Лос-Анджелеса или что-нибудь в этом роде.

Опять наступило долгое молчание.

— Будь по-твоему, — произнес он наконец. — Поедем к пляжам, там мне предстоит убедиться, насколько твоя очередная идея лучше прежних. Если же нет… — На секунду он задумался. — Тихий океан там? — махнул он рукой вперед.

— Конечно, — подтвердила я. — Где ему еще быть?

— Ладно!

Он казался даже довольным.

— Если твоя новая идея еще хлеще предыдущих, я тебя утоплю.

До тихоокеанских пляжей мы добирались минут тридцать. Я сказала Рафаэлю, где остановиться, и он подъехал к нужному месту и выключил мотор. Потом поглядел на меня.

— Что дальше?

— Оглянись кругом, Вега, — сказала я, — и тогда ты заметишь, что пляж находится внизу, под шоссе, и на том конце совершенно безлюден.

— Да? — неохотно откликнулся он.

— Вытащи труп из багажника и оттащи его на пляж, — сказала я. — Никто ничего не заметит. Затем поднимись обратно к машине, и мы уедем.

Он оглянулся вокруг.

— Не могу поверить, — хмыкнул он. — В кои-то веки в твоих словах есть смысл. Пойдем, нам надо поторапливаться.

— То есть как это «нам»? — резко спросила я.

— Если ты ошибаешься, чикита, — он зловеще мне улыбнулся, — и полицейское управление собралось сегодня на свой ежегодный пикник на этом пляже, я хочу, чтобы ты была с нами, то есть со мной и трупом, только и всего. Это твоя идея, и я хочу, чтобы ты насладилась и ее результатами наравне со мной, какими бы они ни были.

Он перегнулся через меня и открыл дверцу автомобиля.

— Выбирайся!

Мне пришлось выйти. Все это не приводило меня в восторг, но выбора не было. О пикнике я как-то не подумала.

Рафаэль еще раз оглянулся, затем открыл багажник. Внутри, как он и говорил, лежало тело, но пока я его не увидела своими глазами — мне как-то не верилось. Это был труп мужчины примерно лет пятидесяти, одетого в великолепно сшитый серый костюм с белой рубашкой и гладким коричневым шелковым галстуком.

У него была аккуратная короткая стрижка, и он был лысым. То есть это его парик был аккуратно и коротко пострижен, сейчас же, когда он съехал на одно ухо, лысина бедняги сверкала, как достоинства кинозвезды в ночь, когда присуждают Оскара.

— Карамба! — выругался Рафаэль. — Как, по-твоему, должны выглядеть заговорщики?

— Как ты, например, — холодно произнесла я. — Почему это у него так согнуты колени?

— Как еще я смог бы запихнуть его в багажник, кретинка? На, держи лопату.

Рафаэль наклонился и, ругаясь, вытащил тело из багажника. Я спустилась на пляж, огляделась, но никого не увидела. Тогда я принялась выкапывать яму. Рафаэль усадил тело и прислонил его спиной к небольшой песчаной дюне. Все это выглядело нелепо. Труп сидел, подогнув под себя ноги и выставив руки вверх ладонями, словно взывал к кому-то.

— Он мне сейчас напоминает телевизионного продюсера, умоляющего своего спонсора. — Меня всю передернуло. — Что это у него с руками и коленями?

— Это называется трупное окоченение, — ответил Рафаэль. — Поторапливайся.

Я на него поглядела, но сейчас было не время напоминать ему о галантности. Женщина я в соку, поэтому с ямой управилась быстро, и Рафаэль опустил туда труп. Мы принялись торопливо засыпать его.

Внезапно кто-то позади нас произнес «Эй!», и я едва не выпрыгнула из своих штанишек.

Я медленно повернулась, хотя мне страшно не хотелось делать этого, и увидела мужика, от которого меня чуть кондрашка не хватила. Он был высоким и худым, и ему не помешало бы подстричься и побриться. Борода у него была дюймов четырех длины, почти все лицо закрывали громадные очки. На нем были только ласты и плавки. Он опустился перед трупом на четвереньки и стал на него пялиться.

Рафаэль бросил на меня взгляд, и я увидела, как его губы беззвучно зашевелились.

Я была очень рада, что не расслышала его, так как догадывалась, что речь идет обо мне, причем в далеко не лестных эпитетах. Затем он быстро сунул руку себе под мышку, и я вспомнила, что он там носит свой пистолет в кобуре. Я вовсе не хотела быть свидетелем еще одного убийства, поэтому поспешно встала между ним и этим волосатиком.

Лохматый взглянул на нас и ухмыльнулся.

— Ваш друг — с ним что-то случилось или он болен? — спросил он с сильным английским акцентом. — Что это за американская игра? — Он поднялся на ноги и тепло улыбнулся Рафаэлю. — Не вмешиваюсь, не вмешиваюсь, не поймите меня превратно, старина. Но мне кажется, вам не стоит оставлять его здесь. Нельзя, старина, с ним явно что-то не то. Он не в состоянии и слова вымолвить и ужасно холодный на ощупь.

— Откуда вы взялись? — убийственным тоном спросил Рафаэль.

— Я был по другую сторону дюны, старина, — бодро ответил волосатик, — нырнул в океан да малость увлекся, знаете, еле дотянул до берега. Но я все же думаю, что вам следует предпринять что-нибудь в отношении своего друга.

Он опять посмотрел на труп долгим взглядом.

— Бог мой! — воскликнул он в ужасе. — Его волосы выпали, причем все разом?

Я сильно двинула Рафаэля в бок локтем.

— Это тропическая болезнь, — быстро нашлась я. — Он подхватил ее на Гавайях, охотясь на крокодилов.

Он непонимающе покосился на меня.

— Но на Гавайях нет крокодилов!

— О! — Я улыбнулась ему. — Значит, где-то есть, раз заболел он на Гавайях. Рафаэль! — Я боялась взглянуть в его сторону. — Может быть, тебе действительно стоит отнести Джорджа в машину.

— Джорджа? — прошипел Рафаэль.

Я указала пальцем в сторону трупа.

— О Боже! — прошептал он. — А я еще обещал, что заплачу вдвойне!

Он нагнулся, вытащил труп и понес его к машине.

Волосатик с интересом наблюдал за действиями Рафаэля, поэтому я решила, что мне лучше отвлечь его внимание. Я чуть приподняла юбку, обнажив наполовину бедро, и опять ему улыбнулась.

— Скажите, у меня не поехали чулки? — спросила я его.

Он вновь опустился на четвереньки, чтобы лучше было видно, — не вызывало сомнений, что этот парень всю душу вкладывает во все, что делает. Примерно через полминуты он неохотно выпрямился.

— Нет, — с сожалением сказал он, — по крайней мере, я не вижу.

— Ну раз вы не видите, значит, там и видеть нечего, — сказала я. — Все равно спасибо. Приятно было встретиться с вами.

Я повернулась к нему спиной и скорым шагом направилась к машине.

Когда я подошла, Рафаэль уже засунул труп обратно в багажник и захлопнул крышку. Мы сели в машину.

— Этот парень с приветом! — были мои слова.

— Я тоже так думаю, чикита, — согласился Рафаэль. — Счастье для него, что он того, иначе был бы он сейчас мертв. Свидетель в здравом уме — это роскошь, которая нам сейчас не по карману.

Он завел мотор, и в то же самое мгновение я почувствовала чье-то дыхание на своей щеке. Я резко повернула голову и чуть было не сбила с волосатика его огромные очки.

— Извините меня, — вежливо произнес он. — Мне просто хотелось узнать: ваш друг всегда ездит в багажнике автомобиля?

— Ну конечно, — нервно ответила я. — Разве вы не видите, что в таком маленьком спортивном автомобиле для троих слишком тесно. Где же ему еще ехать?

Его глаза за толстыми линзами расширились.

— Что за непонятная страна! — пробормотал он. — Я нахожусь здесь всего три дня и уже успел повстречать человека, который учит индейцев ездить верхом для телевидения. Вчера я познакомился с девушкой, которая делает непонятно что, непонятно где и непонятно для кого!

Он медленно покачал головой.

— А сегодня я встречаю девушку, которая просит меня посмотреть, нет ли стрелок на ее чулках, и охотника на крокодилов, ставшего лысым прямо у меня на глазах и который путешествует в багажнике автомобиля. — Он моргнул и уставился на меня. — Интересно, знал Колумб, что он открыл, или нет?

Рафаэль врубил скорость, и машина рванулась вперед, оставив все еще изумленно покачивающего головой волосатика там же, где он и стоял.

Первые десять минут у меня не было ни малейшего шанса вставить хотя бы слово. Но в конце концов поток испанских ругательств иссяк и Рафаэль погрузился в угрюмое молчание.

— Откуда мне было знать, что он окажется на другой стороне дюны? — вспылила я.

— Сейчас уже начало шестого, — сказал он. — Мы вернемся в вашу контору. Джонни уже должен быть там.

Может быть, он знает, что мне все-таки делать с этим трупом?

— Подожди, — взмолилась я. — Совсем ни к чему впутывать сюда Джонни, Рафаэль. Я уверена, что придумаю через минуту еще что-нибудь.

— Не сомневаюсь, Мэвис, — свирепо подтвердил он. — Вот поэтому-то и жму на всю катушку обратно в вашу контору. Хочу успеть до того, как услышу твою очередную идею, не то мне придется избавляться от двух трупов вместо одного!

«Ну и пусть», — подумала я и не сказала ему ни слова за всю дорогу. Как будто это моя вина, что чертов волосатик очутился на пляже! Вот в чем беда с такими, как Рафаэль Вега. Только потому, что рядом есть женщина, он готов все на нее свалить.

Мы вернулись в контору, и Рафаэль завел машину в гараж, находившийся на нижнем этаже здания. Затем мы поднялись наверх на лифте. Я открыла дверь и вошла первой. Это было ошибкой, так как в комнате сидел Джонни Рио, он был в бешенстве. Я сразу поняла это, потому что он швырнул в меня книгой. Точнее, это был журнал регистрации времени, назначаемого для приема клиентов, но я успела пригнуться — книга со свистом пронеслась над моей головой и попала аккурат в переносицу Рафаэля Веги.

Следующие пять минут мне даже не стоило и пытаться объяснить что-либо, потому что девушке трудно быть услышанной в таком гвалте. Джонни орал на меня, пытаясь выяснить, не давая мне рта раскрыть, где это я шлялась весь день, а Рафаэль костерил Джонни по-испански, ни разу не повторившись, насколько я знаю этот язык. Испанский — прекрасный язык для любви, но, как я поняла, Рафаэль употребил его отнюдь не для этой цели.

Утихомириться они никак не хотели, и я решила, что мне нет нужды стоять и просто слушать их. Я пошла попудрить нос: он немного лоснился.

Я припудрилась, подкрасила губы и поправила прическу. Быстро привела себя в порядок и, не задержавшись ни секунды, ровно через двадцать минут вошла обратно в кабинет.

Первое, что меня поразило, — это молчание. Оба они просто стояли и глядели на меня. У Джонни на лице было такое выражение, словно его огрели мороженой рыбой.

— Это де шутка, Мэвис? — спросил он с недоумением. — В багажнике машины действительно лежит труп?

— Да, и вот уже черт-те сколько времени, — был мой ответ. — Он не врет. Самый настоящий труп, да еще при полном параде.

Это была шутка, но Джонни слишком туп для моего тонкого юмора. Выбить смех из Джонни — это все равно что заставить его раскошелиться, даже труднее.

— И вы оба провели весь день, пытаясь от него избавиться? — медленно сказал он. — Это называется — бзик.

— Джордж, — поправила я его. — По крайней мере, так мы его окрестили.

— Почему Джордж? — растерянно спросил он.

— У него парик, — ответила я.

— Только поэтому? — опешил он.

— А что, чем тебе не нравится? — поинтересовалась я.

Джонни громко застонал.

— Каждый раз, стоит мне уйти хоть ненадолго, как что-нибудь происходит. И ты еще умудрилась втянуть нас в эту идиотскую аферу?

— Это не афера, Джонни, — твердо возразил Рафаэль. — Намного хуже — дело серьезное! Мне необходимо ваше содействие — вы должны мне помочь избавиться от трупа.

— Вы с ума сошли! — заметил Джонни. — Вы ошибаетесь, если думаете, что я прикоснусь к этому трупу даже шестом в шестьдесят футов длины.

— Как я уже сказал Мэвис, — продолжал Рафаэль, — я плачу вдвойне.

— Деньги в данном случае не играют роли, — отрезал Джонни. — Я не хочу быть замешанным в эту историю.

Рафаэль глубоко вздохнул.

— Втройне? — с болью в голосе спросил он.

— Я уже сказал, что деньги… — Внезапно Джонни замолчал и искоса посмотрел на Рафаэля. — Как вы сказали?

— Втройне, — запинаясь, повторил Рафаэль. — Bandito!

— Гм… думаю, что, если я только взгляну, вреда большого не будет, — осторожно сказал Джонни. — Где сейчас ваша машина?

— Она в нашем гараже, внизу, — вмешалась я. — Я решила, что Рафаэлю лучше не оставлять свою машину перед домом, потому…

— Знаю, — прервал меня Джонни. — Пошли посмотрим.

Мы спустились на лифте вниз, прошли в гараж и остановились у автомобиля Рафаэля. Других машин здесь еще не было, так что, казалось, все было в порядке. Рафаэль открыл багажник, и Джонни наклонился над трупом. Внезапно он взвыл и отскочил назад, словно труп заехал ему в зубы, хотя мне это представлялось маловероятным.

— Прости, амиго, — галантно произнес Рафаэль. — Я не знал, что это зрелище так на тебя подействует.

Джонни уставился на него, не в состоянии вымолвить ни слова; ноздри его раздувались.

— Нет, не зрелище трупа, амиго, я не слабак, — жестко поправил он, — но этот труп особый, готов держать пари!

— О? — Рафаэль выглядел заинтересованным. — Вы его знаете? Он у вас известен? Его ищет полиция? — Его лицо загорелось надеждой. — Может быть, за его поимку обещана награда, нет?

— Нет, — спокойно ответил Джонни. — Никакой награды — пока что. Но она будет назначена, причем большая, амиго, за того, кто убил его, как только станет известно, что он мертв.

Рафаэль нахмурился.

— Я не понимаю, Джонни, кто этот человек?

— Да так, ничего особенного, всего-навсего миллионер. — Джонни коротко рассмеялся. — Всего-навсего шестой по значимости человек во всей Калифорнии, не более того.

— Ты не ошибаешься, Джонни? — нервно спросил Рафаэль. — Разве он не злоумышленник?

— Этого я не знаю, — ответил Джонни, — но я знаю, что тебе придется здорово попотеть, чтобы доказать, что Джонатан Б. Штерн был заговорщиком!

— Как его имя?

— Джонатан Б. Штерн, — повторил Джонни. — Он гениальный финансист, то есть он им был. Человек, который мог одной правой держать компанию на плаву, а левой — в то же время играть в покер.

К этому моменту все мы уже перешли на «ты».

— Madre mia! — Рафаэль влепил сам себе пощечину с такой силой, что его черные очки чуть было не слетели. — Мне хана!

— Ты его знал? — спросил Джонни.

— Это тот человек, с которым Артуро должен был иметь дело, — простонал Рафаэль. — Человек, к которому президент послал его, чтобы договориться о займе. Мне повезет, если меня разжалуют и отправят в штрафной батальон. Но скорее всего, меня разорвут на кусочки на рыночной площади!

— Какой? — затаив дыхание, спросила я.

— Какое это имеет значение? — рассердился Джонни.

— Мне просто хотелось бы там присутствовать, вот и все, — призналась я.

Джонни бросил на меня грозный взгляд и зашагал обратно к лифту.

— Эй! — позвала я. — Куда ты идешь? Ты не можешь теперь нас оставить.

— Да ну? — холодно отозвался он. — Я не прикоснусь к этому трупу, даже если мне заплатят в десять раз больше обычного! Во всем мире не хватит денег, чтобы втянуть меня в эту историю!

Он нажал на кнопку лифта, прибывшего через несколько секунд. Зашел внутрь, дверь закрылась, и он взмыл, прежде чем я успела придумать, что сказать.

— Чикита, — умоляющим голосом спросил Рафаэль, — ты же не бросишь меня в беде?

— Ну конечно нет, — твердо ответила я. — У меня как раз наклюнулась еще одна идея.

Глава 3


Рафаэль хлопнул крышкой багажника и уставился на меня как кобра перед броском.

— Ах, у тебя возникла другая идея? — мягко спросил он. — У меня тоже, представь себе. Как ты посмотришь на то, чтобы присоединиться к нашему другу в багажнике автомобиля?

— Но послушай, Рафаэль, — поспешно сказала я. — Джонни ведь сообщил нам, как его зовут, — Джонатан Б. Штерн, правда?

— Не напоминай мне, — простонал он. — Чтобы я, Черная Смерть, совершил такую ошибку!

— Да, тут ты дал маху, — посочувствовала я. — Но, как говорят анонимные алкоголики, нет смысла плакать над пролитым виски. Я придумала, куда мы можем деть этот труп, чтобы никто не возник с дурацкими вопросами.

— Никак, припомнила еще один пляж? — процедил он сквозь стиснутые зубы.

— Нет, его дом, — с торжеством произнесла я.

Рафаэль обдумывал мои слова секунд десять, затем пожал плечами. Я никогда так и не смогла до конца разобраться, что этот жест означает в его стране: иногда — это приказ открыть огонь, а иногда — намек на то, что тебе лучше выпрыгнуть в окно, так как он собирается запереть дверь.

— У миллионера должна быть жена, — проговорил он наконец, — и, кроме нее, еще и прислуга. Ты что, предлагаешь, подкатить нам прямо к парадному входу, нажать звонок, а когда дверь откроют, вежливо поинтересоваться: «Простите, это, случайно, не ваше?» После чего вручить покойника?

— Ничего подобного, — возразила я. — Мы подождем, пока они все заснут, а потом подкрадемся и положим труп у входной двери.

— Нажмем на кнопку звонка и смоемся? — спросил Рафаэль мягким угрожающим голосом.

— О’кей. — Я пожала плечами. — Ты можешь придумать что-нибудь лучше?

По его остекленевшему взгляду я поняла, что придумать-то он может и что мне вовсе не следовало пожимать плечами. Не стоило забывать о том, что на мне надета прозрачная блузка.

— Думай, пожалуйста, о деле! — поспешно посоветовала я.

— Возможно, ты и права, чикита, — сказал он. — Я не могу придумать ничего лучше. Где находится дом покойного сеньора Джонатана Б. Штерна?

— Не знаю, — ответила я, — но мы это выясним. Пошли обратно в офис.

Мы поднялись наверх и увидели Джонни, который сидел за моим столом и вырезал из бумаги кукол.

— Джонни, — я обнадеживающе ему улыбнулась, — скажи, ты не возражаешь…

— Я тебя не вижу, — прервал он меня, уставившись на своих бумажных человечков. — Для меня ни один из вас не существует. Когда полиция начнет меня трясти, я буду отрицать абсолютно все и, если мне повезет, может, сохраню свою лицензию. Прощайте, мисс Я-Даже-Не-Хочу-Помнить-Вашего-Имени!

— Только один вопрос, Джонни, — взмолилась я. — Где живет мистер Штерн?

— Ты хочешь сказать, где он жил? — огрызнулся Джонни. — На Беверли-Хиллз, где же еще? Он живет… жил в огромном доме. Три акра земли, плавательный бассейн в шестьдесят футов, изумительный теннисный корт, великолепный пейзаж. Я читал объявление еще до того, как он этот дом приобрел. В нем одних ванных комнат и то целых пять с половиной.

— О Боже! — изумился Рафаэль. — Какая же половина его тела принимала эту половину ванной?

— Не будь смешным! — рявкнул на него Джонни.

— Какие же вы тупые! — воскликнула я. — Даже мне это понятно.

— Тебе?

Джонни глянул на меня с недоверием.

— Никто же не лезет в ванну вниз головой, верно? — спросила я. — Даже если это половина ванны.

— Это же комната, — глубокомысленно объяснил Джонни. — Половину ее занимает ванна — а вот что в другой половине?

Джонни скатал своих бумажных кукол в шарик и свирепо выбросил его из окна.

— Если вы, двое идиотов, обещаете мне убраться отсюда, — взвыл он, — я узнаю адрес и скажу его вам.

— Договорились, — кивнула я. — Ведь это в основном то, из-за чего мы сюда пришли.

Джонни начал рыться в своих талмудах и вскоре дал нам адрес. Я записала его на клочке бумаги, чтобы не забыть.

— А теперь убирайтесь оба, — резко сказал Джонни. — И не рассчитывайте, что я выручу вас из тюрьмы — я и глазом не моргну, что бы с вами ни произошло.

— Пошли, Рафаэль, — произнесла я, гордо вскинув голову. — Все это только доказывает мудрость старинной пословицы: друзья познаются в беде.

Затем я вышла из кабинета с высоко поднятой головой, чувствуя себя так, как, должно быть, чувствовала себя французская королева, когда ее вели на гильотину. Вы знаете, о ком я говорю, о той самой, которая сказала: «Они не смогут теперь спокойно есть кусок хлеба». Но крестьянам было не до нее, они были слишком заняты свободой, равенством и отловом аристократов.

Мы вновь спустились в гараж и забрались в машину.

— Как ты думаешь, Мэвис, когда в доме Штерна ложатся спать? — спросил Рафаэль, заводя мотор. — Сейчас уже половина седьмого.

— Ну, не думаю, чтобы они ложились так рано, — сказала я. — Я голодна. Почему бы нам сначала не поесть, а потом уже произвести разведку?

Рафаэль выехал из гаража и вел машину, соблюдая все правила уличного движения, со скоростью не более двадцати миль в час.

— Я беспокоюсь за Артуро, — сказал он. — Я не видел его с самого утра, а без меня заговорщики имеют шанс… — Затем пожал плечами. — Хотя, с другой стороны, когда Артуро узнает, что вчера ночью я убил вовсе не злоумышленника, а финансиста Штерна… Может, и к лучшему, если покушение на него удастся, — тогда я вступлю в Иностранный легион.

— Еще лучше будет, если ты остановишься где-нибудь поблизости и мы съедим по бифштексу, — предложила я.

— Почему бы нам не поехать к тебе домой, чикита? Там мы можем подождать, пока наступит нужное время избавиться от трупа, — с надеждой спросил он.

— У нас и так хватает неприятностей, — заметила я. — Так что пойдем сначала поедим.

Мы нашли небольшой ресторанчик, заказали себе по бифштексу и выпили несколько бокалов мартини. Когда мы покончили с едой, было начало девятого. В восемь тридцать мы медленно проехали мимо дома Штерна. Видеть особенно было нечего: участок окружала высокая кирпичная стена с открытыми настежь железными воротами. За этими воротами виднелась подъездная дорога, в конце которой возвышался дом. В доме было зажжено столько огней, что можно было подумать, что сейчас Рождество.

— Итак, — сказал Рафаэль, — ложатся они не рано. Как ты думаешь, не лучше ли нам сейчас куда-нибудь уехать, а потом появиться здесь, когда они будут уже спать?

— Гм, — согласилась я, — возможно, это не такая уж и плохая мысль.

— И куда же мы сейчас отправимся — в Сан-Франциско? — спросил он неприятным голосом.

— Я придумала еще лучше, — ответила я. — Остановись у первого телефона-автомата.

— Ты хочешь позвонить им и потребовать, чтобы они ложились спать? — проворчал Рафаэль.

— Не будь глупым, — сказала я. — Я собираюсь сказать им, что с мистером Штерном произошел несчастный случай, и это самая настоящая правда! Я скажу, чтобы они сейчас же мчались в Бель-Эр, и, пока их не будет, мы спокойно сможем внести труп в дом.

— Моя жизнь сейчас не стоит и рваного ботинка матадора, — буркнул Рафаэль. — Что мне терять?

Мы остановились у телефонной будки минут через десять, и, пока я пошла звонить, Рафаэль остался дожидаться меня в машине. Я вошла в будку, нашла по телефонному справочнику номер Штерна, набрала его и поднесла трубку к уху. Примерно через пять-шесть долгих гудков мне ответил сухой женский голос.

— Миссис Штерн? — с надеждой спросила я.

— Слушаю, — сказала она. — Но мне не знаком ваш голос.

— Вы меня не знаете, миссис Штерн, — честно призналась я. — Я друг вашего мужа.

— О!

В ее голосе почему-то радости не добавилось.

— Он попросил меня позвонить вам, — выпалила я. — У него большие неприятности, с ним случилось несчастье.

— Несчастье с Джонатаном? — Она заговорила быстрее. — Что-нибудь серьезное?

— Он в данный момент не может говорить, — ответила я. — Но он хотел вас немедленно видеть. Вас и слуг.

— Слуг? — Голос звучал удивленно. — У нас сейчас нет никаких слуг!

— Я думаю, он имел в виду всех, кто находится в доме, — сказала я. — И чтобы вы все до единого немедленно к нему отправились.

— Кроме меня, здесь никого нет, — возразила она.

— Ну, значит, это вас он имел в виду, говоря о всех, кто есть в доме, — проникновенно произнесла я, — вас, свою маленькую женушку.

— Что же с ним произошло? — резко спросила она.

— Автомобильная катастрофа.

— Но он никогда сам не водит!

— Он попал под машину, — уточнила я. — Ведь пешком за него никто не ходит?

— Где это произошло?

— Бель-Эр. На углу Смитсон и Сан-Карлос, — выпалила я. — Так вы приедете, и притом немедленно?

— Хорошо, — согласилась она. — Но…

Я не стала ждать и слушать ее «но». Я уже и так достаточно наломала дров, поэтому просто повесила трубку и пошла обратно к машине.

— Ну? — спросил Рафаэль.

— Порядок, — скромно заметила я, забираясь на переднее сиденье рядом с ним. — Миссис Штерн была в доме, причем одна, и сейчас она уже на пути в Бель-Эр. Нам теперь остается только подъехать к дверям, положить на порог труп и исчезнуть в ночи.

— Что-то уж слишком все гладко, — пробурчал он. — Ты уверена, что набрала тот номер?

— Конечно уверена, — возмущенно ответила я. — Ты лучше поторопись, а то она успеет вернуться до того, как мы доберемся до дома.

Типун мне на язык! В следующее мгновение машина так рванулась с места, словно мы участвовали в гонках. После пяти секунд такой езды я закрыла глаза и не открывала их до тех пор, пока не почувствовала, что машина снижает скорость.

— В доме все еще горит свет, — с сомнением произнес Рафаэль.

— Ну конечно, — уверенно заявила я. — Не думаешь ли ты, что любящая жена вспомнит о том, что надо везде погасить свет, прежде чем броситься на помощь к истекающему кровью мужу?

— Кто вас знает? — все так же неуверенно ответил он.

Затем он проехал через железные ворота, и дом стал к нам приближаться, причем мое сердце билось все сильнее и сильнее без всякой на то причины.

Рафаэль остановил машину у самого крыльца. Скрипнули тормоза. Мы вышли из машины и подошли к багажнику. В долю секунды Рафаэль откинул крышку и вытащил труп. Он внес его по ступенькам на крыльцо. Затем внезапно остановился. И я чуть было не налетела на него.

— Входная дверь, — зашипел он. — Она открыта?

— Ну и что? — заметила я раздраженно. — Опять же проявление женской преданности — его любящая жена подумала, что она потеряет драгоценное время, запирая дверь, вот и все.

— Я думаю, нам лучше бросить Джорджа прямо здесь, на крыльце, и сматывать удочки! — прошептал он.

— Не паникуй, Рафаэль, — сказала я. — Так еще проще, мы занесем его внутрь и оставим в гостиной. Тогда полиция ни за что не поверит жене, когда она расскажет им, что вернулась домой и обнаружила труп. Я ведь тебе давно сказала: предоставь это дело «Детективному агентству Рио» и можешь спокойно плевать в потолок.

— Ну хорошо, — согласился он. — Но если ты ошибаешься, чикита, я тебе обещаю, что ты никогда не забудешь Рафаэля Вегу. Я вырежу свои инициалы в твоем сердце ножом мясника!

— Могу об заклад побиться, ты говоришь так всем сеньоритам, — весело заметила я. — Так что меня это не колышет.

Я прошла за ним через холл и коридор в гостиную. Это действительно была комната для гостей — там могла жить пара дюжин людей и ни разу не встретиться друг с другом.

— Ты довольна, наконец, — зарычал на меня Рафаэль, — или ты еще хочешь, чтобы я побрил его перед тем, как мы уйдем?

— Ты посади его на кушетку, — твердо сказала я, — и мы сможем уйти. Миссия закончена, как однажды сказал мне один сержант морской пехоты.

— Ты была в Корее?

Рафаэль непонимающе уставился на меня.

— Нет, мне ее доставили сюда, — огрызнулась я. — Перестань стоять как пень: уложи Джорджа и пойдем отсюда!

— Наконец-то я слышу что-то дельное, — проворчал он. — Я уже устал держать его на руках.

Рафаэль направился к кушетке и наклонился, чтобы положить на нее труп. В следующую секунду блеснула ослепительная вспышка, ударившая меня по глазам, и я вскрикнула.

— Не двигайтесь, — приказал холодный женский голос, — или я буду стрелять!

Я стояла, моргая и ничего не различая перед собой, поэтому двигаться и не помышляла. Неподалеку от меня слышался поток ругани на испанском.

В конце концов боль в глазах прошла и зрение ко мне вернулось. Сначала я увидела пистолет — зрелище было удручающее, а затем уже женщину, державшую его в руке.

Она была брюнеткой, насколько я могла разглядеть, ее плотно облегала какая-то серебристая ткань: платьем ее одеяние назвать было нельзя, так как казалось, что надеть и снять его невозможно.

Она пренеприятно нам улыбалась, но пистолет в ее руке смотрелся убедительно.

— Не думали ли вы, что я куплюсь на этот телефонный звонок с сообщением об инциденте? Ну а теперь, может, кто-то из вас пожелает объяснить? — вкрадчиво спросила она голосом, едким, как азотная кислота. — Ну хотя бы то, что вы делаете в моем доме с телом моего мужа?

— Ну конечно. — Я судорожно сглотнула. — Расскажи этой леди, Рафаэль. Я знаю, что ты можешь все объяснить просто и логично.

Он на меня посмотрел, и его темные очки на мгновение дрогнули. Затем он зловеще улыбнулся.

— Рог favor? — вежливо спросил он.

— Скажи этой леди, Рафаэль! — в отчаянии взмолилась я.

Он беспомощно пожал плечами.

— Buenas noches, seriora, — продолжал он.

— Ты говоришь по-английски не хуже меня, ты, латиноамериканский недоносок! — вскричала я. — Это твой труп — вот ты ей и скажи!

— No comprendo.

Он наморщил лоб.

Внезапно шторы в другом конце комнаты раздвинулись и оттуда вышел мужчина с фотоаппаратом в руках. К аппарату была прикреплена вспышка, и я с ужасом поняла, что это она ослепила меня совсем недавно.

Мужчина был молод и довольно симпатичен. Ему бы только побриться и получше одеться — одежда, как известно, красит человека, — ну и постричься ему тоже бы не помешало. Светлые волосы лезли ему в глаза, а подбородок украшала пятидневная щетина. На нем были надеты какие-то бесформенные штаны, голубая рубашка и габардиновая ветровка. Он взглянул на нас и ухмыльнулся.

— Ты заснял их, Терри? — спросила его брюнетка.

— Как маргариток, — ответил он. — Снимок получится что надо.

Брюнетка холодно улыбнулась.

— Терри также говорит по-испански, — вкрадчиво сказала она. — Хотите объясниться на своем родном языке, мистер Вега?

— Нет, — вымученно отозвался Рафаэль. — Вы знаете мое имя, я просто подожду и все объясню полиции. Правда, они мне тоже не поверят.

Я сконцентрировала свое внимание на парне с фотоаппаратом.

— Вы нас засняли? — медленно спросила я. — И снимок получился что надо?

— Точно, куколка, — согласился он.

— При чем здесь маргаритки?

Он посмотрел на брюнетку.

— Во дает! — Он покачал головой. — Надо же, как работает под дурочку.

Брюнетка на него даже не глянула.

— Не обращайте внимания на Терри, — спокойно сказала она. — Он битник.

Рафаэль уставился на нее, затем дрожащим пальцем указал на блондина.

— Это, — вымолвил он, — битник?

— А ты испанская луковица, — отозвался блондин. — Сплошные слезы и на вкус ни к черту!

Я увидела выражение лица Рафаэля и поспешила ему на выручку:

— Не обращай внимания.

— Caramba!

— К делу, — резко вмешалась брюнетка. — Труп моего мужа — это кое-что да значит! Я все еще жду ваших объяснений!

— А я все еще жду полицию, сеньора, — вежливо ответил Рафаэль. — Труп вашего мужа, вы сказали?

— По крайней мере, официально, — отрезала брюнетка.

— Примите мои соболезнования, сеньора. — Рафаэль элегантно поклонился. — Произошла ужасная ошибка.

— Ошибка?

— Dios mio! — Он даже подскочил. — Не думайте же вы, что я убил его преднамеренно?

— Именно это я и думаю, — сказала она. — И знаю, кто заплатил вам за то, чтобы вы его убили.

Она приблизилась к нам на один шаг, и пистолет в ее руке, казалось, увеличился в размере.

— Это был Алекс Милройд, и посмейте только отрицать это!

— Алекс Милройд? — слабо повторил Рафаэль.

— Что ж, — зловещим голосом подвела итог миссис Штерн, — вам придется преподнести ему сюрприз. Он заплатил за убийство, ему и пожинать плоды! Вы двое возьмете сейчас отсюда этот труп и доставите его к нему в дом — немедленно!

Я сглотнула комок в горле, и только тогда голос вернулся ко мне, если и не полностью, то хотя бы частично.

— Миссис Штерн, — проблеяла я, — вы делаете ужасную ошибку. Это несчастье…

— Заткнитесь!

Она повернула кисть руки, и я получила возможность заглянуть в дуло ее пистолета.

— Разве я что-нибудь сказала? — пробормотала я.

Она опять взглянула на Рафаэля.

— Терри проявит великолепный снимок — вы с трупом моего мужа на руках, мистер Вега, — сказала она. — Вы сделаете то, что я вам предлагаю, — в противном случае Терри сделает два экземпляра снимка: один для полиции, а другой для Артуро. Выбирайте!

Рафаэль наклонился и снова взял труп на руки.

— Уже иду, сеньора, — быстро произнес он.

— Так-то лучше, — заметила она. — Не вздумайте удрать. Я узнаю, доставили вы тело или нет, и если нет — что ж, тогда появятся две фотокарточки.

— Я понял, — холодно ответил Рафаэль. — Только один вопрос, с вашего разрешения. Где дом Алекса Милройда?

— Как будто вы сами этого не знаете! — явно не поверила она. — Вы лучше поторопитесь, мистер Вега. Я даю вам не больше часа. И прихватите с собой вашего шизо!

— Битника? — обрадованно спросил Рафаэль.

— Нет, я имею в виду эту пышную блондинку! У вас осталось уже всего пятьдесят пять минут!

Рафаэль прошествовал обратно через холл, и я последовала за ним. Мы подошли к машине, и я забралась на переднее сиденье, пока он засовывал труп назад в багажник. Затем он нырнул в машину, уселся рядом со мной и завел мотор. Он не произнес ни слова, пока мы не выехали на улицу.

— Алекс Милройд? — недоумевающе спросил он.

— Все в ажуре! — ответила я.

Глава 4


Мы остановились в первой же аптеке и пролистали телефонный справочник. Хотите верьте, хотите нет — там было пятнадцать А. Милройдов.

Рафаэль громко пересчитал их, затем улыбнулся так, что показал все свои зубы.

— Ты хвалилась, что хорошо знаешь город, — заметил он. — Могу я где-нибудь поблизости купить хороший разделочный нож?

— Я уверена, что есть способ узнать, где он живет, — нервно проговорила я. — Почему бы мне не позвонить Джонни?

— Не знаю. — Он покачал головой. — Не знаю, почему бы тебе не пасть хладным трупом. Я бы тебе за это был благодарен по гроб жизни.

— Я позвоню Джонни, — сказала я и быстро нырнула в телефонную будку, пока он не отправился за ножом.

Сначала я набрала номер нашей конторы, но там никто не ответил. Пришлось позвонить ему домой, и гудка через четыре я услышала его голос.

— Привет, Джонни, — сказала я, пытаясь говорить радостным голосом. — Это Мэвис.

— Я тебе уже сказал, — холодно ответил он. — Никакого освобождения под залог.

— О, Джонни, — сказала я, — вечно ты шутишь! Ты, случайно, не знаешь человека по имени Алекс Милройд?

На другом конце провода наступило молчание.

— Джонни? — в отчаянии воскликнула я. — Ты еще не бросил трубку?

— Нет, — ответил он с горечью, — хотя и следовало бы. Только не вздумай сообщить мне, что этот чокнутый латиноамериканец уже добавил труп Милройда к вашей коллекции, — тогда я за себя не отвечаю.

— Не глупи, — обиделась я. — Ты же знаешь, что мы не коллекционируем трупы, — нам всего лишь надо избавиться от одного. А Милройда мы просто решили навестить.

— Он живет где-то неподалеку от пляжей, — устало сообщил Джонни. — По-моему, рядом с пляжем Уилл-Роджерс. Что вы от него хотите?

— Ничего мы не хотим, — как можно убедительней ответила я. — Просто заглянуть и сказать ему «здравствуй».

— Для Милройда этого будет вполне достаточно…

Несколько секунд я вслушивалась в тяжелое дыхание Джонни.

— Ты простудился? — заговорила я наконец.

— Хуже, — сказал он. — Ты хоть знаешь, кто такой Алекс Милройд?

— Не-ет, — осторожно ответила я. — Разве это так важно?

— Если ты собираешься навестить его, то важно… — сказал он. — А может быть, и нет, возможно, мне следует промолчать и устроить тебе маленький сюрприз?

— О’кей. Так кто такой Милройд?

— Он мистер Все Могу, причем со связями, — бесстрастным голосом выдал Джонни. — Ты платишь Милройду за услуги, и все, что тебе надо, он сделает.

— Что здесь плохого?

— Ничего, — сказал он. — Наоборот хорошо. Что надо тебе, Мэвис? Ты хочешь, чтобы выиграла лошадь, на которую ты поставила? У тебя есть богатый дядюшка, который никак не умрет и со смертью которого ты все наследуешь? Ты хочешь, чтобы один из твоих врагов попал в автомобильную катастрофу? Любое из этих дел ты можешь поручить Милройду — по этой части он дока!

Ты хочешь обратиться к нему, чтобы он помог тебе избавиться от трупа?

— В некотором роде да, — осторожно проговорила я.

— Это он устроит — не бесплатно. — Джонни вздохнул. — Ты никогда не думала, что есть кое-что похуже смерти, Мэвис?

— А? — У меня перехватило дыхание.

— Прощай, Мэвис, — сказал он.

— То есть как это «прощай»? — с горячностью спросила я.

— Такое уж у меня предчувствие, — ответил он. — До встречи на Хэрри-Хантинг-Граунд.

— Но ведь это кладбище! — ужаснулась я.

— Я принесу цветы, — пообещал он и повесил трубку.

Я вернулась к нетерпеливо ждущему меня Рафаэлю и вновь открыла телефонный справочник. В том районе жил всего один Милройд, скорее всего именно тот, который был нам нужен. Я рассказала Рафаэлю все, что поведал мне Джонни, и темные очки его блеснули.

— У нас нет выбора, Мэвис, — сказал он коротко. — Придется доставить тело этому Милройду. Но для чего оно ему понадобилось — ума не приложу.

— Может быть, он коллекционер? — предположила я.

— Коллекционирует трупы?..

Рафаэль непонимающе уставился на меня.

— Почему бы и нет? — холодно спросила я. — Сейчас почти все что-нибудь коллекционируют. Я однажды познакомилась с парнем, который коллекционировал кукол.

— Все мужчины это делают, — нетерпеливо проговорил он. — Я сам начал со служанки на гасиенде моего отца, когда мне было тринадцать лет.

— Я имею в виду игрушечных! — прикрикнула я на него.

— Bueno! — Рафаэль сурово усмехнулся. — Тогда я заключу с ним договор. За два цента я продам ему тебя — а за твой труп вообще ничего не возьму.

— Очень смешно, — сказала я. — Ты меня убьешь?

— Все идет к этому, чикита, — ответил он бархатным голосом. — Я думаю, нам пора. Прошла уже большая часть времени, отпущенного нам сеньорой Штерн.

И опять мы в машине, и опять у пляжей. Жизнь, как сказала одна стриптизерка, в очередной раз раздеваясь, становится однообразной.

Дом Алекса Милройда мы, безусловно, нашли. Его нельзя было не заметить, он слишком бросался в глаза. Это был дом типа ранчо, возведенный на четырех ярусах скалы, на той ее стороне, которая была обращена к океану. У меня закружилась голова при одном только взгляде на дом.

Рафаэль повел машину еле-еле, взбираясь по серпантину, и такая езда вполне гармонировала с моими чувствами в настоящий момент. Наконец мы остановились у шести ступеней, которые вели во внутренний двор, на манер испанского патио. Дом сверкал огнями, оттуда доносились негромкие звуки джаза.

— Что ты хочешь делать? — спросила я.

— То, что мне было сказано, — с трудом ответил Рафаэль. — Я уже устал от всех этих алле-гоп. Выходи!

Я послушно вышла из машины и встала, глядя, как Рафаэль открывал багажник и вытаскивал, уже в который раз, оттуда Джорджа. Затем он прошел во дворик с Джорджем на руках и мной, плетущейся сзади.

Двор был освещен. Я пихнула Рафаэля локтем в бок и прошептала:

— Давай бросим его здесь и убежим.

— Ты считаешь меня трусом, Мэвис? — презрительно спросил он.

Он усадил Джорджа на один из раскладных стульев и облегченно выпрямился.

— Bueno! — сказал он, схватив меня за локоть. — Мэвис, ты права, я трус! Бежим!

Внезапно двор ожил, и мы оба оказались окружены четырьмя мордоворотами: все они были вооружены и держали в руках пистолеты. Это напоминало сцену из какого-нибудь вестерна, когда герой входит в салун, чтобы убить негодяя. Но только Рафаэлю в тот момент было далеко до героя. Он даже и не пытался его изображать, хотя бы для того, чтобы пустить мне пыль в глаза.

Из дома во двор вышел еще один мужчина. Он был высок и худ, на нем была шелковая рубашка с черной монограммой «А» на кармане и темные брюки. Мужчина лет сорока, черные курчавые волосы и пронзительный взгляд. Он бросил на меня взгляд, и мне захотелось спросить его, в порядке ли мой легкие и не выступили ли у меня синяки под глазами, но я не успела, так как он уже смотрел на Рафаэля.

— В чем дело? — спросил он. — Вы не в числе приглашенных?

— Я доставил вам посылку, сеньор, — ледяным голосом объяснил Рафаэль. — Вас зовут Алекс Милройд?

— Да. — Высокий мужчина кивнул. — Какую посылку?

— На стуле.

Рафаэль указал головой на тело.

Один из мордоворотов пристально осмотрел Джорджа, затем внезапно отпрянул.

— Это труп! — произнес он в шоке. — Этот тип рехнулся?

Милройд молчаливо осмотрел труп, перевел взгляд на Рафаэля.

— Джонатан Штерн, — проговорил он подчеркнуто спокойно. — Расскажите, что произошло.

— Вдова поручила мне доставить вам тело, — упрямо сказал Рафаэль. — Я это выполнил.

— Это не все, — так же упрямо заметил Милройд, — я хочу знать и остальное.

— Простите, — со вздохом произнес Рафаэль. — У меня был такой тяжелый день. Я могу вам предложить обратиться за подробностями к сеньоре Штерн. И баста, сеньор.

Рафаэль повернулся и даже умудрился сделать один шаг, прежде чем дула двух пистолетов уперлись ему в живот.

— Отведите их в дом, — резко приказал Милройд.

Нас увели в гостиную и силой усадили в кресла.

— Расскажите мне все подробно, — сказал Милройд.

Рафаэль пожал плечами и промолчал.

— Ну хорошо. — Милройд взглянул на меня. — Что вы скажете?

— Я ничего не знаю, — нервно ответила я. — Я просто поехала прокатиться на машине.

Милройд не торопясь закурил сигару, затем криво улыбнулся.

— В уме вам не откажешь, — саркастически заметил он. — Полицейские прямо-таки от вас обалдеют.

— Полицейские? — эхом откликнулась я.

— Конечно, — подтвердил он. — Я собираюсь передать вас в руки полиции, всех троих.

Я умоляюще взглянула на Рафаэля, и он фыркнул.

— Это было ошибкой, — начал он. — Я имею в виду сеньора Штерна. Мы хотели избавиться от его трупа и решили оставить его в доме. Но там мы встретили сеньору Штерн, которая попросила нас доставить его сюда.

— Вы всегда делаете то, о чем просит вас женщина? — лениво спросил Милройд.

— Если она держит в руках мою фотографию с трупом в руках и угрожает отослать ее в полицию, — сказал Рафаэль, — мне ничего не остается, как выполнить то, о чем просит леди.

По двору прозвучали шаги, и через несколько секунд в комнату вошел еще один мужчина. Взглянув на его большие очки и бороду, я быстро закрыла глаза. Но когда я их вновь открыла, он никуда не исчез.

— Как ваши чулки, пока не поехали? — Он приятно мне улыбнулся. — Я вижу, ваш друг все еще с вами, хотя так и не пришел в себя.

— Вы хотите сказать, что с самого начала знали, что он мертв? — с досадой спросила я.

— Моя дорогая девочка! — Он вежливо улыбнулся. — Может быть, я и близорук, но не слепой.

— Почему же вы тогда этого не сказали?

— Я решил, что так будет безопаснее, — заметил он. — В конце концов, я был один, а вас — двое, отчаявшихся убийц, насколько я тогда понял. Осторожность — лучшая составная доблести.

— Они попытались подкинуть его вдове, — сказал ему Милройд, — но той в голову пришла мысль похлеще. Она велела им отвезти его ко мне.

— Я не знал, что ты занялся бальзамированием, Алекс, — сказал очкарик. — Это выгодно?

— По крайней мере, заработок постоянный, — шутя ответил Милройд. — Ты же знаешь — люди умирают все время.

— Включая Джонатана Штерна, — добавил очкарик. — Где он умер?

Оба они выжидательно поглядели на Рафаэля, но тот не произнес ни слова. Милройд сделал шаг вперед, затем его кулак мелькнул в воздухе и врезался прямо в лицо Рафаэля. Рафаэль вместе со стулом резко качнулся назад и помотал головой. Его лицо оставалось таким же бесстрастным.

Очкарик печально склонил голову.

— Я не люблю насилия, Алекс, — спокойно заметил он. Потом взглянул на Рафаэля: — Лучше скажите ему все.

Рафаэль продолжал молчать, так что на сей раз его ударил очкарик, и даже еще сильнее, чем Милройд.

— Конечно, иногда насилие просто необходимо, — раздраженно произнес он. — Будете отвечать, мой друг?

Рафаэль что-то коротко сказал по-испански, по-моему совсем не имеющее отношения к делу. Очкарик взглянул на меня.

— Вы же не хотите, чтобы вашего друга изуродовали?

— Оставьте его в покое! — разозлилась я.

— И причем с радостью, — ухмыльнулся он. — Ка только вы мне ответите на вопросы.

Я совершенно не видела смысла в том, что Рафаэл дает себя избивать, поэтому сказала:

— Видите ли, Рафаэль является телохранителем…

— Очаровательного Артуро Сантерреса, — прервал меня очкарик. — Это мы знаем.

— Все это произошло в их доме прошлой ночью, — продолжала я. — Рафаэль подумал, что Штерн — злоумышленник, вот он и застрелил его. Он не знал, что это Штерн, до сегодняшнего вечера.

Милройд и очкарик с недоумением уставились друг на друга и долгое время молчали.

— Благодарю вас, — проговорил наконец очкарик.

Я должен сказать, что вы умнее, чем ваш друг Вега. Но, насколько мне известно, от телохранителя не требуется особого ума?

— Рог Dios! — придушенным от злости голосом выкрикнул Рафаэль. — Я продырявлю вашу жирную башку и посмотрю, что оттуда вывалится.

— Мне следует испугаться? — Очкарик ухмыльнулся. — Не думаю, что когда-нибудь вам представится такая возможность.

Милройд нетерпеливо прервал его:

— Давайте кончим валять дурака. Что нам с ними со всеми делать, Гал?

— Я считаю, что труп надо вернуть на место преступления, — сказал очкарик. — Это только справедливо.

На лице Милройда появилась усмешка.

— Ты хочешь сказать, что его надо доставить обратно в дом Артуро?

— Точно.

Очкарик кивнул.

— Я думаю, это мысль! — с энтузиазмом произнес Милройд. — И я знаю людей, которые этим займутся!

Рафаэль медленно повернул голову и посмотрел на меня. На какую-то секунду мне показалось, что из-под темных очков выбивается пламя.

— Не беспокойся, Рафаэль, — торопливо утешила его я. — В такой ситуации, как эта, наше бюро предоставляет клиентам скидку.

Глава 5


Дом на Беверли-Хиллз, который снимал Артуро, имел респектабельный вид, но в то время я не смогла оценить его по достоинству. Мы медленно вышли из машины, и я старалась не смотреть в сторону багажника, потому что мысль, что Джордж опять лежит там, угнетала меня.

Милройд высунул голову из окна «кадиллака», который неотступно следовал за нами до самого дома, и крикнул:

— Мы сейчас едем обратно, Вега, но не вздумайте попытаться вновь избавиться от этого тела сегодня ночью. Мои люди наблюдают за домом — и вам не удастся проехать по улице и десяти ярдов. Этот труп принадлежит Артуро, и мы хотим, чтобы он получил его!

Затем «кадиллак» развернулся и укатил, оставив нас с Рафаэлем возле парадной двери.

— Ну что ж, — нервно сказала я. — Если ты не возражаешь, Рафаэль, я просто вызову такси и поеду домой.

— Ну конечно, Мэвис, — льстиво произнес он. — Только есть одна мелочь, которую я хотел бы, чтобы ты для меня сделала перед отъездом.

— Прости. — Я покачала головой. — Но у меня сейчас совсем не сентиментальное настроение, амиго.

— И у меня тоже, — хрипло вымолвил он. — Я просто хотел, чтобы ты встретилась с Артуро и объяснила ему, почему мы вернулись назад с трупом. Скажи ему о своей великолепной идее подкинуть труп вдове, и что из этого вышло.

— Любой может ошибиться, — рассудительно заметила я. — Я надеюсь, что с этим ты не будешь спорить?

— Я согласен, чикита, — сказал он. — Но далеко не каждый может так изумительно ошибаться, как ты, — твои ошибки просто гениальны!

— Ну, — сказала я, — хамить вовсе не обязательно. Ты тоже сегодня особым умом не отличился!

— Согласен, — проговорил он. — Но меня наказали за мои ошибки, а тебя — нет. Так что придется об этом позаботиться мне. Пойдем.

— Только посмей дотронуться до меня!..

Дальше я произнести ничего не успела, поскольку он схватил меня за локоть и втащил в дом. Когда мы достигли гостиной, он так толкнул меня, что я полетела через комнату и приземлилась на софе.

— Ах! — пропел мягкий голос. — Как мило! Какая изумительная большая девочка! Ты не предупредил, что придешь не один, Рафаэль. И причем в такой прекрасной компании — у тебя хороший вкус!

Я бросила с софы взгляд и решила, что здесь, должно быть, какая-то ошибка. Этот человек просто не мог быть Артуро Очаровательным, или Ненасытным, или как бы там его ни звали. Он был не более пяти футов и двух дюймов роста, и я могу поклясться, что при этом еще носил обувь на высоченном каблуке! Его сальные темные волосы свисали со лба и закрывали один глаз, что было даже неплохо, потому что второй глаз его был мутным и красным, как у какого-нибудь пьянчуги, который очнулся в канаве через пару дней, да и то от дождя. На нем была надета алая шелковая рубашка с жемчужными пуговицами, заправленная в туго обтягивающие черные брюки, уходящие в отполированные до блеска черные сапоги. К сапогам были приделаны огромные серебряные шпоры, так что при ходьбе раздавалось «динг-донг-динг». На кончике его носа сидело огромное родимое пятно, которое словно дрожало, когда он смотрел на меня.

Я закрыла глаза, и меня передернуло, затем я недоверчиво взглянула на Рафаэля.

— Ненасытный? — слабым голосом спросила я.

— Кто же еще? — вежливо отозвался Рафаэль. — О Очаровательный, позволь мне представить тебе Мэвис Зейдлитц.

— Я восхищен. — Плавным, змеиным движением Артуро скользнул на диван рядом со мной. — Американские женщины так прекрасны. Я уже многих встречал, когда приехал сюда, но вы самая прекрасная из всех, Мэвис. Я буду вечно признателен Веге за то, что он привел вас сюда.

Он зыркнул на Рафаэля и махнул ему рукой.

— Иди! — резко приказал он.

— Попробуй только! — пригрозила я Рафаэлю.

Артуро любовно мне улыбнулся, показывая при этом зубы, что было ошибкой. Хоть бы кто-нибудь посоветовал ему не афишировать свои зубы.

— Третий — лишний, как говорят у вас в Америке, о прекраснейшая, — сказал он и опять посмотрел на Рафаэля. — Иди, толстяк, пока я не послал телеграмму отцу, что ты — контрреволюционер!

Рафаэль молча поклонился и вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь. Артуро взглянул на меня и вновь улыбнулся, придвигаясь ко мне по дивану все ближе и ближе, пока не прилип, как крем к пирогу.

— Чего ты хочешь, о моя любовь? — нежно спросил он. — Новый автомобиль, бриллиантовое кольцо, может быть, просто денег? Только скажи — и все будет твое… утром.

Я сглотнула комок в горле.

— У меня был тяжелый день, — нервно сказала я. — Я хочу чашечку кофе, но только сейчас.

— Ага! — Он закатился смехом и хлопнул меня по бедру, затем позабыл убрать оттуда руку. — Чудесно! Какое тонкое чувство юмора!

Внезапно он перестал смеяться и посмотрел на свои золотые ручные часы.

— Но уже поздно и совсем нет времени. Раздевайся!

— Что?

Я уставилась на него.

— Платье, белье. Раздевайся.

— Только через мой труп, — негодующе заметила я.

— Ага! — Он уставился на меня. — Ты хочешь устроить из этого игру, да? Ты увидишь, что Артуро великолепный игрок.

Он протянул руку, схватил меня за воротник нейлоновой блузки и разорвал ее до талии.

Выходит, приехали! Я-то готовилась навесить ему лапшу на уши и выйти из положения, как это принято у леди. Но, очевидно, момент для этого был самый неподходящий. Думаю, что совершенно вышла из себя, — сержант морской пехоты, учивший меня самообороне, говорил, что применять приемы надо с умом, отдавая себе отчет в том, что ты делаешь, иначе можно сломать бедолаге то, что уже никогда не срастется, например шею. Пожалуй, он был прав.

Как я уже говорила, я здорово обозлилась на Артуро, и о том, чтобы думать, не могло быть и речи. Я ткнула двумя пальцами ему в глаза и ударила ребром ладони по горлу, чтобы он перестал вопить. Затем вывернула ему ногу так, что чуть ли не завязала ее узлом у него на шее, потом вцепилась в правое запястье обеими руками и ринулась к противоположной стене, волоча Артуро за собой. Все еще вне себя, я резко остановилась и приготовилась к вращению на месте примерно на середине гостиной.

Первую пару кругов Артуро описал на пятой точке, вытирая пол собственными штанами, пока не набрал взлетную скорость, после чего медленно взмыл в воздух. Я продолжала вертеться все быстрей и быстрей, он набрал высоту около трех футов над уровнем пола, а потом я отпустила его запястье. Почти секунду Артуро можно было с полным правом сравнить с летящей ракетой. Затем он врезался в стену с такой силой и грохотом, что с нее сорвалось три или четыре довольно паршивых картины. Я наблюдала, как он медленно сползал со стены на пол. Он валялся как мешок, а я перевела дыхание и решила, что это зрелище стоит ничуть не меньше, чем несколько новых автомобилей с бриллиантовым кольцом внутри одного из них.

Дверь внезапно распахнулась, и в комнату как ошпаренный ворвался Рафаэль. Он осторожно взглянул на меня, и я очень обрадовалась, что, несмотря на жару, надела под свою бывшую блузку лифчик. Затем он поглядел на Артуро, и его нижняя челюсть отвисла.

— Madre mia! — прошептал он. — Теперь у нас уже два трупа!

— Мне кажется, он дышит, — заметила я. — А ты-то — тоже мне герой! Оставил меня наедине с этим… этим задрипанным Адонисом!

— Я ждал снаружи, — сказал он хрипло. — Не сомневался, что ты с ним справишься, но если бы ты закричала, чикита…

— Ты бы включил радио на полную громкость! — закончила я за него с горечью. — Не хочу знать больше ни тебя, ни твоих друзей — и живых, и мертвых, Рафаэль Вега! Все кончено!

Я уже собиралась уйти, когда сквозняк напомнил мне о разорванной блузке. Пройтись по городу в лифчике — может, какой-то мадам и доставило бы удовольствие, но только не мне.

Неожиданно меня осенило. Я стащила с себя разорванную блузку, наклонилась над Артуро и сняла с него алую рубашку. Это был честный обмен — я надела рубашку, а на него положила свою блузку, чтобы он не простудился. Честно говоря, рубашка смотрелась на мне намного лучше, чем на Артуро.

Рафаэль все еще стоял разинув рот и таращился на меня. Я сурово на него посмотрела и сказала:

— Adios, герой!

Затем я продефилировала через холл и направилась к выходной двери.

— Мэвис! — крикнул он мне вслед. — Подожди! Я…

— Тебе надо было бы посетить театр, — откликнулась я, не дав ему закончить. — Ты напомнил мне последнюю строчку диалога, в котором говорилось, что все чокнутые — выходцы из Бразилии. По-моему, это неверно. Это твоя страна — питомник потенциальных идиотов. А когда оттуда прибывают такие, как ты, то им и сходить с ума не надо, так как у них его просто-напросто нет.

— Чикита! — взмолился он. — Что мне сейчас делать?

— Открой свой собственный театр, — посоветовала я ему. — Представление «Артуро и его тетя» будет иметь огромный успех, конечно, если ты будешь играть там главную роль… придурка.

Я настежь распахнула дверь и ступила на крыльцо — и это было все, что мне удалось сделать. На меня обрушилась волна голубого и внесла обратно в холл. Затем волна приняла очертания четырех здоровенных копов в голубой униформе и еще одного типа в сером костюме, лицо которого вполне могло бы служить вместо тотема и красоваться на верхушке шеста в любой индейской резервации.

— О’кей! — рявкнул молодой человек в сером костюме. — Где тело?

Я глубоко вздохнула и поглядела на свою грудь: алая рубашка натянулась, но выдержала.

— Если вы его не видите, значит, пора заказывать очки, — холодно заметила я.

— Хватит выпендриваться! — прикрикнул он, еле сдерживаясь. — Вы прекрасно знаете, о чем я говорю, — о трупе. Где он?

— Труп? — слабо отозвалась я. — Вы что, потеряли его?

— А-ах! — произнес он с отвращением, а затем схватил меня за руку и потащил в гостиную. Четверо полицейских замыкали шествие.

Когда мы вошли в комнату, Рафаэль тупо уставился на нас. Ходячий тотем взирал на него пылающим взглядом пару секунд, после чего не выдержал:

— Я лейтенант Фрай из отдела по расследованию убийств. Где тело?

— Не говорить по-английски, — быстро нашелся Рафаэль в духе своего репертуара — похоже, ничего оригинальнее он придумать не мог.

— Лейтенант! — воскликнул один из полицейских, указывая на Артуро, распростертого на полу. — Вот оно.

— А! — В голосе лейтенанта звучало торжество. — Я же говорил! — Он обдал меня обжигающим взглядом. — Кого ты решила обмануть, сестренка?

Он взглянул на Артуро поближе и захлопал глазами.

— Клянусь священной коровой! — вырвалось у него. — Что только не напяливают на себя мужчины в наше время.

— Он не труп, — возразила я. — Он дышит.

Лейтенант Фрай наклонился и несколько секунд в молчании глядел на Артуро. Затем он выпрямился — на лице его застыла недовольная гримаса.

— Он жив! — Голос лейтенанта звучал так, как будто его здорово надули. — Но, клянусь преисподней, этот парень верный кандидат в покойники, если судить по тому, что носит такую рубашку — взгляните только на орхидеи, которые на ней намалеваны!

Он повернулся к четырем полицейским.

— Обыщите весь дом, — приказал он. — Где-то здесь спрятан труп. Найдите его!

Полицейские моментально исчезли, а Фрай накинулся на меня с Рафаэлем.

— Рассказывайте, — потребовал он. — Что у вас здесь происходит?

Рафаэль открыл рот, собираясь что-то сказать, но лейтенант опередил его.

— И не вздумайте прикидываться, что не знаете языка, — сказал он. — Любой мужик, который умудрился подцепить такую дамочку, как эта, — он указал на меня пальцем, — должен бойко болтать по-английски.

Рафаэль быстро и коротко объяснил, кто он такой и что делает здесь Артуро. Он особенно упирал на тот факт, что Артуро — сын президента его страны и находится здесь, выполняя дипломатическую миссию. Он добавил, что боится даже думать о реакции государственного департамента Америки на несанкционированное вторжение лейтенанта в их дом с необоснованными и дикими обвинениями.

— Дипломатическая миссия, да? — Фрай посмотрел на меня и нахмурился. — Я думаю, что эта миссия сейчас передо мной. Как вас зовут?

— Мэвис Зейдлитц, — ответила я. Я увидела в его глазах странный блеск и быстро добавила: — Можете не говорить мне, что я не напудрена, — я и так это знаю!

— Что вы здесь делаете?

Нахожусь с визитом, — ответила я. — Вернее, находилась. Я уже покидала дом, когда вы нагрянули.

— Где тело?

Он опять принялся за старое.

— Я абсолютно не понимаю, о чем вы говорите, — ответила я.

— Лейтенант, — вежливо обратился к полицейскому Рафаэль. — С чего вы вообще взяли, что в нашем доме должен быть труп?

— Мы знаем, — отрезал Фрай. — Нам сообщили.

— Кто?

— Не ваше дело, — уклончиво ответил лейтенант.

— Вы хотите сказать, что это был анонимный звонок? — Рафаэль насмешливо улыбнулся. — В моей стране многие звонят в полицию, они сообщают о несуществующих пожарах и об убийствах при полном отсутствии трупов.

— Заткнитесь! — огрызнулся Фрай.

Рафаэль пожал плечами и заткнулся, что, по-моему, за сегодняшний вечер было первым разумным поступком с его стороны.

Прошло минут пять, и копы вернулись обратно в комнату, причем по их лицам можно было прочесть, что несолоно хлебавши, о чем они и доложили лейтенанту. По выражению лица лейтенанта стало ясно, что ребятам не следует даже и мечтать о повышении ближайшие десять — двенадцать лет.

— Ну хорошо, — с трудом выдавил он из себя. — Может быть, этот звонок действительно туфта. Ладно, уходим!

Он пошел к двери, и полицейские гурьбой поплелись за ним. Мы сопровождали их до самого крыльца, где Фрай внезапно остановился и взглянул на машину Рафаэля. Сердце мое подпрыгнуло и упало туда, где кончается мой лифчик.

— Подождите-ка минутку, — вкрадчиво сказал лейтенант. — Мы еще не обыскали эту машину. Чья она?

— Вы имеете в виду эту? — промямлил Рафаэль после долгого молчания.

Голос Фрая был ледяным.

— А что, вы видите здесь какую-нибудь другую?

— Я думаю, она моя, — вымученно отозвался Рафаэль.

— Обыскать! — приказал Фрай своей свите, и они накинулись на машину так, словно это была по меньшей мере живая копия Венеры Милосской.

Мое сердце стучало все ниже и ниже. Наконец один из копов открыл багажник, и я уже ждала, как он заорет «Эврика!». Но ничего не произошло. Полицейский захлопнул крышку багажника и доложил:

— Здесь ничего нет, лейтенант.

Остальным тоже пришлось признаться, что труп — тю-тю, и на этом все кончилось. Они набились в свою машину и отбыли то ли к себе в отдел, то ли еще куда.

Рафаэль тупо на меня взглянул, и я ответила ему таким же взглядом. Затем мы одновременно кинулись к автомобилю, и он открыл багажник. Полицейский не соврал — Джорджа там не было!

— Санта Мария! — хрипло сказал Рафаэль. — Чудо!

— Не верю, — твердо произнесла я. — Трупы не растворяются в воздухе!

— Этот — да! — радостно воскликнул он.

Я должна была признать, что тут он прав.

— Что ж, — проговорила я, — труп исчез — я тоже исчезаю. Домой!

— Я подвезу тебя, — предложил он.

— А что будет с Артуро? — спросила я. — Разве ты не его телохранитель?

— Я чувствую, что эти веселые деньки кончились, Мэвис, — печально ответил он. — Сейчас мне не хочется думать ни об Артуро, ни о том, что будет, когда он очнется. Пойдем, я отвезу тебя домой.

Поэтому я забралась опять в его тачку, и Рафаэль отвез меня в мои апартаменты. Он хотел подняться со мной якобы затем, чтобы убедиться в моей безопасности, но я сказала ему, что для одного вечера с меня хватит и одной тренировки в искусстве самообороны, и оставила его стоять на тротуаре.

Все-таки это было здорово — опять очутиться в своей квартире. В гостиной горел свет, но я не могла вспомнить, зажигала ли его, — в такой сумятице имя свое и то забудешь.

Все, что мне сейчас было нужно, — это хороший горячий душ, чтобы освежиться, а затем — хороший крепкий сон. Утром я уже даже позабуду, кто такой Рафаэль Вега, а вместе с ним и этот злополучный труп.

Я прошла в спальню, разделась догола, накинула на себя халат и отправилась в ванную. Я включила свет, повесила халат на крючок и настежь распахнула стеклянную дверцу душа. И тогда я закричала.

Да и какая девушка не закричала бы на моем месте? Я увидела мужчину, сидящего в душевой кабинке, как в своей собственной, голова его была наполовину лысой, наполовину покрытой волосами.

Я посмотрела еще раз и опять заорала. Это был Джордж, со съехавшим набок париком; похоже было, что он поставил себе цель преследовать меня.

Ванная была слишком мала для нас обоих. Один из нас должен был уйти, и это выпало на мою долю. Я попятилась из ванной, даже не позаботившись захватить с собой халат.

Едва я очутилась в гостиной, как внезапно почувствовала, что в мою спину уперся чей-то палец. Я вновь заорала.

Потом я резко повернулась и увидела, что передо мной, засунув руки в карманы и с глупой ухмылкой на физиономии, стоит этот битник Терри, или как там его звали.

— Куколка! — Он с восхищением осмотрел меня. — Тебя-то мне и недоставало!

Глава 6


Когда девушка с ног до головы покрыта только смущением и ничем больше, двух рук, чтобы прикрыться, явно маловато. Было малость поздновато, чтобы демонстрировать девичью стыдливость — да и вряд ли от этого был бы какой-нибудь прок. Я дико уставилась на него и спросила:

— Какого черта вам здесь нужно?

— Жду тебя, цыпочка, — хладнокровно ответил он. — Мне уже невтерпеж. Мужик, я так и думал, что у тебя лучше всего волтузиться.

Я решила, что он или близорук, или шизо, раз называет меня «мужиком».

— Так это были вы! — воскликнула я.

— «Я», «ты», «он», «она», «они», словом, все это «мы», — ответил он, — все мы люди, все мы человеки, короче говоря, раса — а в общем, все это ни хрена не значит! Значит только то, что мы будем волтузиться, — ты поимеешь меня, а я тебя. Все, что еще понадобится, — это словить кайф, и мы будем катать друг друга на всю катушку, пока не будем все в синяках, куколка.

— Это вы забрали труп из багажника, — догадалась я, не обращая внимания на его речь, потому что ничего абсолютно не поняла. — Но зачем вам сдалось тащить его сюда?

— Видел, как подходят ребята в голубой форме, — ответил он, — вот и решил, почему бы не оказать услугу такой цыпочке, как ты, — поэтому выгреб эту кучу дерьма из тачки латиноамериканца в свою. Ну давай же, закопайся в меня.

— Рада бы, — дико посмотрела на него я, — с радостью закопала бы вас живьем и труп положила бы сверху.

— В ванной он будет о’кей, — равнодушно ответил он.

— Это как же?

— Держи его под холодной водой куколка, и с ним не будет никаких проблем, — пояснил он, — скоро ты привыкнешь к тому, что он рядом.

— Не больше, чем к дырке в голове, — уверила я.

Непонятно почему, он довольно кивнул.

— За дыркой дело не станет, — хмыкнул он. — Что у тебя есть для кайфа в этой хате, куколка?

— В баре стоит бутылка виски, — беспомощно ответила я. — На экстренный случай, а если так пойдет и дальше, то тут одной бутылкой не отделаешься.

Он подошел к бару, и, пока он доставал оттуда бутылку, я убежала в спальню.

Едва я успела натянуть трусики, как раздался звонок в дверь. Я спешно начала одеваться, чтобы открыть ее. Надела один из тех лифчиков с застежкой спереди, которые сделаны специально для незамужних женщин, живущих в одиночестве и любящих наблюдать за действиями своих дружков, затем натянула свитер и узкие брюки. И наконец сунула ноги в домашние туфли и совсем было уже собралась пойти открыть дверь, когда внезапно сообразила, что звонок какой-то странный: позвонили всего один раз. Так что, возможно, кто-то просто ошибся квартирой и ушел.

Я снова вошла в гостиную, но битника там не было. Должно быть, он очень спешил, так как бутылка виски, стоявшая на столе, даже не была открыта.

Сделав несколько шагов, я заорала, хотя пора было уже привыкнуть: лицом вниз на ковре лежало еще одно тело!

Я просто стояла и смотрела на него. Для одного дня это было чересчур. Затем мне показалось в нем что-то знакомое — определенно это тело я где-то видела раньше. Я опустилась на четвереньки и перевернула его на спину. Да, тело это было даже очень хорошо мне знакомо — оно принадлежало Джонни Рио. И оно дышало…

О правилах оказания первой помощи я имела весьма смутное представление, но зато я очень хорошо знала Джонни Рио, и брызгать ему водой в лицо было бы пустой тратой времени. Так что я открыла бутылку с виски и, наклонив ее, начала на него капать из горлышка.

В одну секунду он сел и, моргая, уставился на меня.

— Кто это меня ударил? — спросил он злым голосом. — И перестань переводить виски, ты, идиотка! Налей мне стакан и давай его сюда!

Я налила ему виски, он быстро выпил его и затем, пошатываясь, поднялся на ноги, глядя на меня исподлобья.

— Кто это меня ударил? — вновь спросил он.

— Не смотри так, — ответила я. — Я одевалась в спальне и ничего не знаю.

— Святая невинность! — простонал он. — Кто еще здесь был?

— А, наверное, этот битник, — догадалась я. — Может быть, твой приход испугал его — по крайней мере, здесь его больше нет.

— Битник?

— Конечно, — подтвердила я. — Знаешь — ну, не «голубой». Тот, который «фиолетовый».

— Мэвис, — холодно сказал Джонни. — Ты потеряла свои шарики.

— Мои что? — нервно поинтересовалась я.

— Не важно. — Он вздохнул. — Налей-ка мне лучше еще, — сказал он, протягивая пустой стакан. — А я пока пойду и освежусь.

— Не стоит, — торопливо произнесла я. — Не в ванной.

— Где еще — на кухне?

— Где хочешь, только не в ванной, — прошептала еле слышно я. — Тебе это не понравится.

— Ты лучше налей мне виски, и чтобы там был лед! — наорал он на меня и пошел к ванной.

Когда он вскрикнул, я была на кухне и доставала из холодильника лед. Я даже слегка обрадовалась, что и его проняло тоже. Двумя секундами позже он врезался в меня в гостиной.

— Мэвис! — Его всего трясло. — В твоей ванне труп?

— Ну конечно, — сказала я, протягивая ему стакан виски со льдом, — неплохо для интерьера.

— Это тот самый, который был в багажнике автомобиля Веги, — в шоке вымолвил он. — Как, во имя дьявола, он очутился у тебя в ванной?

— Его принес туда битник, — ответила я.

— Какой битник?

— Тот, который не хотел, чтобы труп обнаружили в машине Рафаэля, — терпеливо втолковывала я. — Тот, кто живет с миссис Штерн в одной квартире, кто выследил нас до Алекса Милройда.

Джонни с трудом добрался до ближайшего кресла и рухнул в него.

— С миссис Штерн в одной квартире? — прошептал он. — Что это значит?

— Я говорю о ее доме, а ты что думал? Видишь ли, Милройд и очкарик заставили нас отвезти труп обратно в дом Артуро. У нас не было никакого выбора, потому что их было очень много и у всех были пистолеты. Потом, когда мы пришли туда, Артуро решил, что я — лакомый кусочек, так что мне пришлось вырубить его. — Я с торжеством улыбнулась Джонни и продолжала: — И вот, когда нагрянули копы, битник взял этот труп из багажника машины Рафаэля и доставил сюда.

Джонни одним махом опрокинул стаканчик с виски, и кадык его заходил ходуном.

— Наконец-то я сошел с ума и мне больше ни о чем не надо беспокоиться, — мрачно заметил он. — Я знаю, что я мазохист, Мэвис, но ты лучше расскажи все по порядку и, пожалуйста, медленно!

К тому времени, как я завершила свой рассказ, Джонни покончил уже с третью содержимого моей бутылки виски, предназначенной для экстренных случаев, а все потому, что постоянно прерывал меня.

Затем он просто сидел минуту с крепко зажмуренными глазами и болезненным выражением на лице.

— Если ты хочешь спать, то ты можешь отправиться к себе домой, — сказал я ему. — Я совершенно не вижу причины, почему ты должен оставаться здесь. Ты даже не мой босс, всего-навсего партнер.

— Если я смогу извлечь хоть крупицу здравого смысла из всей этой галиматьи, то буду считать себя счастливым человеком, — медленно проговорил он. — Сначала Вега убивает его, принимая за вора и заговорщика. Затем он является к нам, потому что он знает нас, а мы знаем Лос-Анджелес и сможем посоветовать ему, как избавиться от трупа без лишней суеты, — по крайней мере, так он говорит.

Итак, вы двое уезжаете, но никак не можете подыскать для трупа подходящего места, пока вам в голову не приходит блестящая идея — подкинуть труп в его собственный дом. Но вдова — не скорбящая, а с пистолетом в руке — с помощью битника, живущего с ней в квартире, заставила вас перевезти труп в дом Милройда. Милройд и какой-то тип в очках вынудили вас доставить труп обратно на место преступления, затем, предположительно, известили полицию, копы накрывают вас, но в это время подворачивается битник, крадет тело и подбрасывает его сюда. Почему?

— Да, почему? — как эхо откликнулась я.

— К чему все это? — с силой произнес он. — Почему Вега обратился к нам? Почему он просто не пошел в полицию и не сказал им, что убил бандита? Почему вдова не вызвала полицию, когда мужчина и женщина внесли труп в ее дом? Почему Милройд немедленно не обратился в полицию, чтобы сообщить, что кто-то пытается всучить ему мертвое тело?

Подумав немного, я ободряюще улыбнулась ему и честно призналась:

— Не знаю.

Джонни закурил и поднялся с кресла.

— Придется нам все это выяснить, — принял решение он. — Но сначала надо избавиться от этого трупа, и уже навсегда. Но как?

— У меня есть идея! — Я возбужденно прищелкнула пальцами. — Почему бы нам…

Тут я почувствовала на себе его дикий взгляд и сразу заткнулась.

— Еще одна твоя идея или что-то в этом роде, Мэвис Зейдлитц, — проговорил он зловеще, — и я запру тебя в душе вместе с этим трупом, а сам уеду в длительный отпуск!

— Как скажешь, Джонни-партнер, — в страхе согласилась я. — Ты — босс!

— Как звали того лейтенанта, который искал труп? — спросил он резко.

— Фрай, — сказала я. — Лейтенант Фрай. Мне он не понравился… Он плохо отозвался о моей блузке, пусть даже она и неважно смотрелась на Артуро, — все равно она обошлась мне в тринадцать с половиной долларов, и…

— Фрай, — мрачно прервал меня Джонни. — Я его знаю. Он меня терпеть не может, так же как и любого частного детектива. Если мы расскажем ему, что произошло на самом деле, то лучшее, что нам светит, — это избежать суда как невменяемым.

— Я в здравом уме, — раздраженно возразила я.

— Может, поспорим? — холодно предложил он. — Нам лучше поторопиться: этот твой приятель-битник мог оповестить копов, что труп находится сейчас у тебя. Надо перенести его в мою машину.

Джонни, обхватив труп, понес его, я шествовала впереди. Мы благополучно спустились в вестибюль, никем не замеченные по дороге, и, дождавшись, когда на улице никого не было, Джонни ринулся на тротуар и запихнул Джорджа на заднее сиденье своего автомобиля с откидным верхом. Затем и мы уселись на переднее сиденье.

Машина рванулась вперед так, словно ей дали изрядного пинка.

— Куда это мы так спешим? — переводя дыхание, спросила я.

— Чем скорее я избавлюсь от этого мертвеца на заднем сиденье, тем лучше я буду себя чувствовать, — сказал он.

Когда он наконец остановил машину и выключил мотор, было за полночь. Место я узнала сразу — это был все тот же пляж Уилл-Роджерс.

Я ждала в машине, пока Джонни извлекал тело и тащил его к пляжу. Он вернулся спустя всего несколько минут.

— Сюрприз для утреннего купальщика, — сказал он, заводя мотор.

— Рада, что ты хоть одну из моих идей оценил по достоинству.

Меня так и распирало от гордости — именно я предложила Рафаэлю еще днем воспользоваться этим пляжем.

— Закон больших чисел, — произнес он. — Среди миллиона твоих бессмысленных замыслов должен же хоть один на что-нибудь сгодиться!

Спорить с Джонни не имело никакого смысла: я неоднократно пыталась это делать раньше и никогда не выходила победителем — думаю, он ловко подтасовывает факты, но, как говорят, не пойман — не вор.

Я выглянула из окошка автомобиля, и улица, по которой мы сейчас ехали, показалась мне смутно знакомой. Когда Джонни свернул и машина стала подниматься наверх по серпантину, мои сомнения превратились в уверенность.

— Эй! — взвыла я. — Это же дом Милройда!

— Твоя память все лучше и лучше, — сухо заметил он.

— Но что нам здесь делать? — с недоумением спросила я.

— Мы наносим визит, — ответил он. — Когда-то я выполнил несколько поручений Алекса, еще тогда, когда не знал, чем он по-настоящему занимается. Возможно, нам именно здесь кое-что удастся понять во всей этой истории.

— Если мы до этого доживем! — с сомнением произнесла я, но Джонни даже не слушал.

И опять машина остановилась у внутреннего двора. Но на сей раз мы туда не вошли, потому что Джонни, верный своим дурацким законам, обошел его и направился к ступенькам парадного входа, таща меня за руку.

Он нажал на кнопку звонка, и внутри дома заиграла музыка.

Дверь открылась, и высоченный мускулистый тип уставился на меня. Я сразу его узнала: это был один из тех, которые окружили нас с Рафаэлем во внутреннем дворе. С того раза он не стал выглядеть лучше — та же обритая голова, те же густые волосы на груди, выглядывающей из-под расстегнутой рубахи.

— Что надо? — прорычал он.

— Повидать Алекса, — резко ответил Джонни. — Передайте ему, что Джонни Рио здесь.

— Он спит, — проворчал тип. — Проваливайте!

— Тогда разбудите, — не отступал Джонни. — Скажите ему, что копы не обнаружили трупа Штерна в доме Артуро и что я хочу поговорить с ним.

Горилла непонимающе на нас уставился, затем пожал, плечами.

— Войдите и сами все ему скажите, — медленно выговорил он. — Он в баре.

Джонни вошел в дом, все еще держа меня за руку, горилла, идя впереди, указывал нам путь. Милройд действительно сидел в баре, в другом конце дома, и с ним была пара его мордоворотов.

Когда мы вошли, он поднял голову и улыбнулся.

— Привет, Джонни! — весело воскликнул он. — Давненько мы не виделись… Что так поздно?

— Ищу, кому бы продать информацию, Алекс, — таким же веселым голосом ответил Джонни.

— Информацию? — Милройд с недоумением посмотрел на него. — О чем?

— О трупе Джонатана Штерна, — сказал Джонни.

— Что именно?

— Копы не нашли его в доме Артуро, — спокойно произнес Джонни. — Кто-то успел убрать его оттуда до их прибытия.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, Джонни, — невозмутимо заметил Алекс Милройд. — Ты обратился не по адресу, мне все это до лампочки.

Джонни уселся на диван, и я быстро присела рядом, потому что нервничала, да и какая бы девушка на моем месте чувствовала себя иначе?

— Не крути, Алекс, — проговорил Джонни. — Я знаю все, что произошло сегодня вечером, Мэвис мне все рассказала. — Он ткнул пальцем в мою сторону. — Ты помнишь еще Мэвис Зейдлитц?

— Никогда в жизни не видел, — ответил Алекс. Он тепло мне улыбнулся: — Хотя и жаль. Здравствуй, красотка!

— То есть как это? — обозлилась я. — Вы прекрасно знаете, что ваши типы схватили меня и Рафаэля Вегу в этом чертовом дворе, и вы били Рафаэля до тех пор, пока я не рассказала вам, что именно миссис Штерн заставила нас привезти сюда труп!

Милройд с сочувствием взглянул на Джонни.

— Такая очаровательная дама, и надо же… — Он покрутил пальцем у виска. — Ты собираешься показать ее психиатру?

— Сейчас вы скажете, что не помните, как очкарик предложил, чтобы мы отвезли труп обратно к Артуро? — вскричала я.

— Очкарик?

— Очкарик, волосатик, тот, кого вы называли Гал. Только не говорите мне, что вы его тоже забыли!

— Я никогда в жизни не знал человека по имени Гал, — спокойно заметил он. — Очкарик, волосатик. Кто он — битник?

— Джонни, — умоляюще произнесла я, — сделай что-нибудь.

Джонни некоторое время молча глядел на Алекса, затем встал и пожал плечами.

— Как хочешь, Алекс, — сказал он. — Но Штерн был фигурой достаточно влиятельной в Лос-Анджелесе. Когда полиция узнает, что он мертв, она все вверх дном перевернет в этом городе, чтобы выяснить, кто его убил и зачем.

— Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь, — стоял на своем Милройд.

— Понятно. — Джонни кивнул. — Я никогда не говорил тебе, что был когда-то бойскаутом?

— История твоей жизни меня тоже не интересует, — отрезал Милройд.

— Видишь ли, за одним хорошим ходом всегда должен следовать второй, — с улыбкой продолжал Джонни. — Ты позвонил в полицию и сообщил им, где они могут обнаружить труп Штерна, — но они ничего не нашли. Они будут достаточно злы на тебя, Алекс. Может быть, теперь я позвоню в полицию — так же, как и ты, не называя своего имени, — и скажу, что этот первый звонок насчет трупа исходил от тебя.

После этих слов наступило гробовое молчание, и я ужасно разозлилась, что Джонни не умеет держать язык за зубами. Потом Милройд встал и вышел из комнаты. Я тоже поднялась с дивана и встала рядом с Джонни, решив, что если понадобится моя помощь как знатока джиу-джитсу, то лучше мне стоять, чем сидеть.

Вскоре Милройд вернулся с небольшим чемоданчиком в руке.

— Я все еще не знаю, о чем ты говоришь, Джонни, — сказал он. — Но что бы это ни было, я думаю, что ты работаешь сейчас по какому-то делу, так?

— Вроде того, — ответил Джонни.

— И у тебя есть клиент, правильно?

— Вроде того, — повторил Джонни.

Милройд открыл чемоданчик и вынул оттуда пачку денег таких размеров, что у меня глаза полезли на лоб. Я взглянула на верхнюю бумажку и увидела, что это пятьдесят долларов. Если тут все купюры такие, то в пачке было больше денег, чем я когда-либо видела в своей жизни.

— Это плохо, что ты занят, — с сожалением сказал Милройд. — Видишь ли, мне сейчас нужен хороший сыщик, Джонни. Один человек во Флориде должен мне очень много денег. Я чувствую, что он не собирается мне платить. Мне нужен кто-нибудь, кто заставил бы его раскошелиться. Это просто совпадение, что мы встретились сегодня ночью. Я собирался позвонить тебе утром и предложить эту работу.

Он начал пересчитывать деньги, которые держал в руке.

— Тебе придется уехать всего на неделю, — добавил он. — Конечно, я оплачу все издержки и вручу тебе задаток — тысячу долларов.

Джонни непреклонно покачал головой:

— Не пойдет, Алекс. Все, что я говорил, остается в силе.

— Ты делаешь ошибку, — предостерег Милройд.

— Не думаю, — ответил Джонни.

Милройд взглянул на бритоголового, который открыл нам дверь.

— Мистер Рио уходит, Чарли, — сказал он. — Проводи его.

Джонни пошел к двери, и я сунулась было за ним, когда Милройд грубовато добавил:

— Не ты, красавица. Присядь лучше и расслабься, ты останешься здесь!

Я хотела уже сказать ему, что он ошибается, но тут же убедилась, что это не так, — двое других достали пистолеты и направили их на меня. Я быстро села на диван и попыталась представить, что меня здесь нет.

Джонни резко обернулся — лицо его потемнело от гнева.

— Чего ты хочешь добиться, Алекс? — спросил он угрожающе. — Мэвис пойдет со мной.

— Ты ошибаешься, Джонни, — спокойно проговорил Милройд. — Ты можешь идти, а она останется здесь, погостит у меня несколько дней — обычная страховка, знаешь ли. Если копы заявятся и будут интересоваться тем телефонным звонком, о котором ты упомянул, тогда с этой дамочкой произойдет несчастный случай. Ничего особенного, просто ненароком пролитая на лицо кислота или что-нибудь в этом роде.

Я увидела, как правая рука Джонни скользнула под пиджак, затем внезапно застыла, когда бритоголовый ткнул ему в спину дуло пистолета.

— Не будь героем, Джонни. — Милройд тонко улыбнулся. — У тебя уже есть одна дыра в голове, ты хочешь еще одну в спине — для комплекта? — Он кивнул Чарли: — Проследи за тем, чтобы мистер Рио не пытался вернуться обратно после того, как ты его проводишь. Если он все же вернется, закон не возбраняет тебе стрелять в злоумышленников, вторгшихся в границы частных владений.

— О’кей, — ухмыльнулся Чарли, вдавливая глубже дуло пистолета в спину Джонни. — Ты слышал, что сказал босс?

— Только одно, Алекс, — натянуто сказал Джонни. — Если с Мэвис что-нибудь случится, я…

— Я знаю, — прервал его Милройд. — Я смотрел телевизор, там вечно произносят такие фразы. Пока ты держишь язык за зубами, с ней ничего не может случиться, Джонни. Помни это.

Внезапно я почувствовала ветерок, обдувающий мои ноги. Я подняла голову и посмотрела, откуда может дуть. Стеклянная дверь, ведущая из внутреннего двора, распахнулась вовнутрь, и все остальное произошло с такой быстротой, что я и глазом не успела моргнуть.

Два типа с пистолетами в руках стояли спиной к стеклянной двери, наблюдая за Джонни. У одного из них резко подогнулись колени, и он грохнулся на пол. Другой начал было поворачиваться, но в это время рукоятка черного пистолета ударила его по горлу, и он упал на колени, схватившись за шею обеими руками и выпучив глаза.

Тут все остальное от того мужчины, которому принадлежала рука с пистолетом, оказалось в зоне видимости, ибо он вступил в комнату. Даже мой сержант морской пехоты не мог бы действовать более эффективно, и я бы вскрикнула от восхищения, если бы — какая жалость! — в результате последних событий не потеряла голос. Никогда еще за всю свою жизнь я не была так рада при виде темных очков.

— Buenas noches, — вежливо произнес Рафаэль. — Надеюсь, я вам не помешал?

— Брось пушку! — предостерегающе прохрипел Чарли. — Или я всажу пулю в Рио!

— Бедный Джонни, — с сожалением проговорил Рафаэль. — Я буду оплакивать его. Но раз уж я не могу спасти его, то по крайней мере могу за него отомстить.

— А? — только и нашлось у Чарли.

Дуло пистолета-автомата в руке Рафаэля плавно повернулось и нацелилось прямо в живот Милройду.

— Ты застрелишь Джонни, я застрелю Милройда, амиго, — охотно пояснил Рафаэль. — Хоть и не до конца, но будем квиты. — Он отвесил изящный поклон. — Рог favor, сеньор, я предоставляю вам право стрелять первому.

— Брось пистолет, ты, пучеглазый бабуин! — заорал Милройд на Чарли. — Ты что, хочешь, чтобы меня убили?!

Глава 7


Чарли бросил пистолет, и на несколько секунд в комнате наступила тишина, но ее нарушил свистящий звук, так как малый, который схлопотал пистолетом по горлу, начал наконец дышать.

Джонни не шевелился, и я было уже совсем решила, что он слишком напуган, чтобы двигаться, но тут он резко отвел локоть назад и двинул Чарли в солнечное сплетение. Тот попятился и медленно осел на пол. На глазах у него выступили слезы, лицо стало бледно-зеленого цвета, а говорить он не мог вообще.

— Я некоторое время стоял за дверью и слушал, Джонни, — пояснил Рафаэль. — Милройд, как я слышал, не отвечал на твои вопросы, а это невежливо. Я думаю, что нам, пожалуй, удастся научить его хорошим манерам и он соблаговолит ответить на те вопросы, которые ты пожелаешь задать ему.

Рафаэль подошел к Милройду на шаг ближе, на губах его играла легкая улыбка.

— Я — прекрасный преподаватель манер, сеньор, — мягко заметил он. — В моей стране я еще не встречал человека, который не усвоил бы их после моих уроков. Техника наша проста: мы начинаем с ушей. Мы отрезаем мочки, по одной естественно, и если это не убеждает человека изменить свои манеры, мы отрезаем ему кончик языка. Как вы понимаете, говорить после этого он все равно может. Правда, он будет шепелявить всю оставшуюся жизнь, если, конечно, не умрет от потери крови.

Рафаэль сделал еще шаг, и Милройд в страхе попятился. Он взглянул на Джонни с загнанным выражением в глазах.

— Рио! — воскликнул он прерывистым голосом. — Убери от меня этого маньяка!

Джонни пожал плечами.

— Ты же слышал, что сказал этот человек, — злорадно ответил он. — Что до меня, то я не прочь понаблюдать за этим процессом.

— Он это сделает, — взвыл Милройд. — Он сумасшедший — одни эти темные очки чего стоят, — я знаю таких людей! Мой психиатр просветил меня на этот счет. Он в душе садист, вот он кто!

— Мэвис, — изрек Рафаэль грозным голосом, — в кухне должен быть острый нож. Тебе не трудно будет принести его?

— Нет! — в страхе завопил Милройд. — Не давайте ему ножа! Я все скажу! Все, что хочешь, Джонни. Спроси меня, только спроси — и я на все тебе отвечу!

— О’кей, — произнес Джонни. — Только постарайся не лгать, Алекс. Другого случая тебе может и не представиться.

— Клянусь, я скажу всю правду, только спаси меня! — горячо произнес Алекс.

Рафаэль выглядел разочарованным.

— Значит, нож не понадобится?

— Пока что нет, — ответил Джонни.

— Тогда я постараюсь быть полезным в другом отношении, — предложил Рафаэль. — Я прослежу, чтобы вас не прерывали.

Он подошел к лежащим на полу охранникам. Один из них пытался встать на четвереньки. Рафаэль врезал ему рукоятью своего пистолета по затылку, и тот опять растянулся на полу в беспамятстве. Второй тип, который держался за горло, успел только один раз пикнуть, до того как Рафаэль оприходовал его так же, как и первого.

Затем Рафаэль пересек комнату и подошел к Чарли, все еще неподвижно сидевшему на полу. Увидев приближающуюся к нему грозную фигуру, Чарли заслонил руками голову и закрыл глаза.

— Ха! — изрек Рафаэль, задумчиво глядя на него. — Да он мыслитель.

Он отвел свою правую ногу назад и с размаху пнул носком ботинка бедолагу точно в то самое место, куда до этого въехал ему локтем Джонни.

Руки Чарли отпустили голову и обхватили живот. Глаза открылись, и слезы ручьем хлынули из них.

— Bueno! — удовлетворенно произнес Рафаэль. — Сейчас ты можешь задавать свои вопросы, не опасаясь, что тебя прервут, а, Джонни?

— Поехали, Алекс, — начал Джонни. — Почему вдова Штерна велела Рафаэлю и Мэвис доставить его труп к тебе?

— Я не знаю, — ответил Милройд.

— Принеси с кухни нож, Мэвис, — коротко распорядился Джонни.

— Нет! — взвыл Милройд. — Это правда. Боже, помоги мне! Я не знаю!

— Повремени минутку, Мэвис, — остановил меня Джонни. — Посмотрим, что он ответит на второй вопрос. Кто этот парень в очках и с бородой, тот, кого зовут Гал?

Во взгляде Милройда была чуть ли не благодарность за то, что Джонни наконец-то задал ему вопрос, на который он может ответить.

— Его зовут Гарольд Андерсон, — быстро произнес он. — Я не знаю, кто он и чем занимается, и это тоже святая правда!

— Откуда ты вообще его знаешь? — настаивал Джонни.

— Он пришел ко мне, — ответил Милройд, — и сказал, что ему нужна моя помощь. Будто наслышан обо мне, что я умею проворачивать дела. От него я узнал, что Артуро — сын президента одной из южноамериканских стран и что он прибыл сюда, чтобы вести переговоры о займе с Джонатаном Штерном. Андерсон хотел, чтобы я вел наблюдение за Артуро и за тем малым, который с ним, — каким-то головорезом, его соотечественником.

— Повтори — кем? — холодно спросил Рафаэль.

— Это то, что он мне сказал! — завопил Милройд. — Вы ведь хотите правду!

— Почему Андерсон интересовался Артуро? — спросил Джонни.

— Я не знаю, — признался Милройд. — Он ничего не сказал, а я ничего не спросил. Это было его дело. Он сорил деньгами налево и направо — и меня это вполне устраивало.

— Ты не удивился, когда эти двое попытались подбросить труп тебе, — продолжал Джонни. — Откуда ты знал, что Штерн был уже мертв?

Рука Милройда, когда он провел ею по глазам, дрожала.

— Мои ребята держали дом Артуро под постоянным наблюдением, — ответил он. — Они сообщили мне, что Штерн вошел туда поздно вечером, но обратно не вышел.

Они выследили Вегу от дома до твоей конторы сегодня утром. Когда он уехал, увозя с собой эту блондинку, они сели им на хвост. Никто не мог понять, чем они занимались целый день, но потом ребята сообщили мне, что они едут в этом направлении, и Гал быстро вплавь отправился на пляж на тот случай, если они остановятся где-нибудь поблизости. Он решил, что, если они выйдут из автомобиля, то ему, быть может, представится шанс обыскать машину. Но вышло даже проще — он увидел, как они пытались закопать труп, и нагнал на них страху так, что вынудил увезти тело обратно.

Милройд глубоко вздохнул.

— После этого мои ребята не выпускали их из поля зрения ни на секунду. Они проследовали за ними до дома Штерна и видели, как они покинули дом вместе с трупом. Когда же убедились, что машина направляется сюда, то дали мне знать, — вот поэтому мы и приготовились к встрече.

— Почему Андерсон заставил Рафаэля и Мэвис отвезти труп обратно в дом Артуро, когда они после посещения дома Штерна прибыли к тебе? — спросил Джонни.

Алекс умоляюще вытянул руки.

— Не спрашивай меня, — сказал он. — Я не знаю. Это была его идея. Я уже говорил тебе, что он швырялся такими деньгами, что я ни о чем не хотел его спрашивать.

— Где он сейчас?

— Тоже не знаю! — в отчаянии воскликнул Алекс. — Когда мы убедились в том, что труп снова в доме Артуро, Гал велел мне позвонить в полицию и сообщить им, где они могут найти тело. Потом он уехал. Он сказал, что позвонит мне утром.

— Ты говоришь не все! — рявкнул Джонни.

— Ну так перережь мне глотку! — вскричал Алекс. — Я выложил тебе все, что знаю о нем, Джонни. Он предпочитает никому ничего не говорить о своих делах. Может быть, он решил нажиться на шантаже. Хотя я так не думаю: на него это совсем не похоже.

— Почему?

— Хотя бы потому, что у него великолепное английское произношение, — сказал Алекс, — и оно не наигранное, это сразу чувствуется: он похож на профессора из колледжа. — Он пожал плечами. — Если бы я только знал, что из-за него у меня будут все эти неприятности, я бы спалил его бороду в первую же встречу.

Джонни помедлил и закурил сигарету.

— Что это за битник, который сейчас в доме миссис Штерн? — спросил он.

— Битник? — Алекс недоумевающе на него уставился. — Ты имеешь в виду одного из тех извращенцев, которых я видел в Сан-Франциско, когда я был там последний раз? — Он покачал головой. — Я был там в одной из забегаловок на Северном пляже с рыженькой девчонкой, слушал джаз-квартет, когда один из этих придурков подскочил к микрофону и начал орать неведомо что.

Я уже собирался огреть его по башке, да девчонка помешала, сказала, что это сейчас модно — читать стихи под джаз. Ничего себе стихи — даже без рифмы. Что-то вроде: «Я пес дождливого дня — без крыши и угла, — малый произносил это, подвывая, словно в этом был особый смысл, — но я волен ничего не делать, и нет на мне проклятого костюма из серой фланели». Какая это, к черту, поэзия?!

— Я все время читаю американских поэтов, — с серьезной миной заметил Рафаэль. — Может быть, это Гертруда Стайн?

— Я хочу знать о битнике в доме Штерна, — нетерпеливо напомнил Джонни.

— Я не знал, что там еще кто-то ошивается, — уверил Алекс. — Ни разу не бывал в том доме, да и жену Штерна в глаза не видел.

Джонни кивнул.

— Ну хорошо. Алекс, думаю, что тебе больше не надо беспокоиться за целостность своих ушей.

Он поглядел на Рафаэля.

— Я думаю, мы можем уйти отсюда — ничего нового здесь не узнаешь.

— Как скажешь, амиго. — Рафаэль кивнул. — Только сначала мне надо позаботиться об одной маленькой предосторожности.

Он направился к Алексу, который тут же начал пятиться от него, и пятился до тех пор, пока не уперся в стенку. Рафаэль мило ему улыбнулся, спрятал свой пистолет в кобуру, и Алекс облегченно вздохнул.

Все еще улыбаясь, Рафаэль поднял обе руки на уровень плеч, сжал их в кулаки и с силой свел их вместе, так что кулаки неизбежно столкнулись бы, если бы этому не помешала голова Милройда, вернее, его уши, которые приняли на себя удар. Может, так на родине Рафаэля принято глушить быков — я не знаю. Алекс без сознания рухнул на пол. Рафаэль окинул комнату прощальным взглядом, посмотрев на парочку, распростертую на полу, на Чарли, лицо которого стало теперь желтым, — но это была единственная перемена в нем, — на Милройда, лежащего у его ног.

— Мы оставляем после себя тишь да гладь, — сказал он удовлетворенно. — Я начинаю чувствовать себя лучше. Теперь их очередь для алле-гоп.

— Алле-гоп? — недоуменно повторил Джонни.

— Стоять на ушах, — пояснила я. — Они же ведь не битники, знаешь, это те для себя палец о палец не ударят, если даже им хвост прищемят. Рафаэль это имел в виду.

Джонни дико взглянул на меня, но от комментариев воздержался.

Мы вышли из дома и направились к машине Джонни.

— Как ты сюда попал? — поинтересовался он у Рафаэля.

— Моя машина стоит чуть подальше по улице, — ответил Рафаэль. — После того как я отвез Мэвис домой, я вернулся к себе, и Артуро к тому времени уже очнулся.

Санта Мария! Кем он меня только не обзывал. Я заговорщик, который привел какую-то ведьму, чтобы его убить. Он не верит, что его побила Мэвис, а считает, что на него напали сзади по меньшей мере полдюжины здоровенных мужчин. Он выразил свое мнение о моих родителях, которые произвели на свет такого, как я. Перебрал моих предков и доказал, что я происхожу от козла по отцовской линии, а по материнской — от вороны.

Рафаэль остановился и закурил сигарету.

— И это только начало, — продолжал он. — Артуро сказал мне, что произойдет, когда мы вернемся в нашу страну. Он меня изобьет, сожжет, подвергнет пыткам и разорвет на кусочки. Он посадит мою голову на кол у ворот города. Он издаст новый закон, по которому каждый, кто захочет въехать в этот город, должен будет сначала плюнуть на мою голову.

— Думаю, это воплощение в жизнь идеи одного из ваших диктаторов — хотя забыла, кого именно, — правда, возни многовато, — вставила я. — А вот плеваться — это явное нарушение санитарии, тут я тебе сочувствую.

— Я человек не гордый, — сказал Рафаэль (это он, конечно, врал), — но через какое-то время устал слушать Артуро, тем более что он стал повторяться. Поэтому я поднял его одной рукой, — он маленького роста, ты ведь помнишь, чикита? — отнес его к плавательному бассейну, туда, где поглубже, и уронил.

— Он умеет плавать? — с интересом спросил Джонни.

— Понятия не имею. — Рафаэль пожал плечами. — Я не стал ждать, выясняя, умеет он плавать или нет. Ты же понимаешь, я был раздражен. Вот поэтому-то я и вернулся в этот дом. Я решил, что, быть может, мне удастся проломить несколько голов, кого-нибудь пристрелить, словом, сделать что-нибудь для разнообразия: мне надоело быть козлом отпущения и за всех отдуваться, и я подумал, что пусть и кое-кому жизнь не покажется медом. Затем нашел здесь вас, а остальное вы знаете.

— Ты успел как раз вовремя, — заметил Джонни. — Сделай мне еще одно одолжение, ладно?

— Скажи только, амиго, что, и этого хватит.

Рафаэль церемонно поклонился.

— Отвези Мэвис домой в своей машине, — попросил Джонни. — Сегодня вечером мне предстоит еще кое-что сделать, прежде чем я смогу спокойно лечь спать.

— Ты хочешь сказать, ночью, — буркнула я. — Уже половина второго…

Джонни не обратил на меня никакого внимания.

— Ты лучше проводи ее до самой квартиры, Рафаэль, — сказал он. — Просто убедись, не валяются ли там трупы, ладно?

— С удовольствием, амиго! — воскликнул Рафаэль.

— Эй, подождите минутку! — слабо возразила я. — Я не…

— Значит, решено, — сказал Джонни. — Вам лучше поторопиться. Как только эта шайка там внутри сможет держаться на ногах, они, вполне вероятно, начнут расстреливать всех, кто попадется на глаза.

Мне не оставалось ничего другого, как отправиться в машине Рафаэля. Всю дорогу я молчала, объяснив только, как короче проехать к моему дому.

Когда мы добрались до него, было уже начало третьего. Я поблагодарила Рафаэля за то, что он подбросил меня.

— Одно удовольствие, чикита, — сказал он. — Я провожу тебя до квартиры.

— Это абсолютно ни к чему, — холодно заметила я. — Я все еще зла на тебя, Рафаэль Вега. Я не забыла, как ты ушел и оставил меня с этой змеей Артуро!

— Я тебе уже говорил раньше, что твердо знал, что ты с ним справишься, Мэвис, — заискивающе проговорил он. — Если бы ты только вскрикнула хоть раз, Рафаэль Вега ворвался бы в комнату, как конкистадор!

— Ха! — недоверчиво произнесла я.

— Я обещал Джонни, что прослежу за тем, чтобы в твоей квартире не было ничего такого, чему там быть не положено, — сказал он. — И не могу нарушить слово, данное другу.

— Ну хорошо, — промямлила я. — Но ты быстренько все осмотришь и сразу же отправишься домой, понятно тебе?

— Все, что скажешь, чикита, — послушно вымолвил он.

Мы поднялись в мою квартиру, я открыла дверь и включила свет, прежде чем войти. Пока Рафаэль с большим пистолетом в руке осматривал все как ищейка, я стояла, скрестив руки, и наблюдала за ним.

Потом решила, когда он вышел из кухни в третий раз, что с меня вполне достаточно.

— Спасибо за все, мистер Вега! — веско сказала я. — Во всей квартире осталось только одно, чему здесь совсем не место, и это — ты! Спокойной ночи!

— Чикита? — Он остановился и удивленно посмотрел на меня. — Но я был уверен, что ты предложишь мне выпить, — ну хоть рюмочку на ночь?

— Скорее на утро, — заметила я. — Знаешь, я люблю поспать, когда мне представляется такая возможность. А ты иди домой!

— Чикита, — настаивал он. — Я бы не хотел заставлять тебя делать что-нибудь, но могу ли я напомнить, что, если бы не Рафаэль Вега, ты все еще была бы пленницей Милройда…

Мне не хотелось признаваться в этом даже себе, но тут он был прав — он действительно избавил меня от того, о чем я даже боялась думать. Потому что, стоило мне вспомнить об этом доме, у меня перед глазами сразу же вставал Чарли-горилла.

— Ну что ж, — уступила я. — Но только одну рюмочку, а потом — до свидания.

Он взял с собой в кухню открытую бутылку виски и вернулся оттуда спустя полминуты с двумя стаканами в руках.

— Я сказала, только одну рюмку! — напомнила я ему.

— Но для тебя, чикита, только один стакан.

— Видишь ли, я почти никогда не пью, — раздраженно заметила я.

— Но ты должна со мной выпить. Отказываться, чикита, — плохие манеры, — нежно произнес он. — Я бы не хотел напоминать тебе — естественно, для меня это пара пустяков, — но если бы я не спас тебя сегодня от Милройда…

— Хорошо, хорошо! — Я выхватила у него стакан. — Пью за героя! Трижды виват Рафаэлю Веге Великому, и к черту Артуро Ненасытного!

— За это я и выпью! — сказал он.

Я опрокинула виски одним глотком и сунула стакан обратно ему в руки.

— А теперь, когда мы выпили на ночь, спокойной ночи!

Он выглядел уязвленным.

— Ты этого хочешь, чикита? Я должен уйти? Прямо сейчас?

— Если не скорее, — согласилась я.

Он печально наклонил голову.

— Тогда я уйду. Я не буду принуждать тебя ни к чему, хотя твоя красота сводит меня с ума, и огонь горит в моей крови, и я весь дрожу, глядя на твои прелести!

Очень медленно он поднял правую руку и снял темные очки.

— Adios, чикита, — с грустью произнес он.

И это меня доконало. Я совсем позабыла, какое это на меня произвело впечатление, когда я отдыхала в его стране. Я взглянула на него, и сердце мое растаяло, как мороженое на горячем блюдечке. Мои коленки ослабли, ноги подкосились, и я едва успела добраться до кушетки.

— Ты можешь еще немного посидеть, — прошептала я. — Это нехорошо с моей стороны — выгонять тебя после того как ты спас меня от Милройда. Но ты должен сидеть очень долго — по крайней мере, не больше, чем несколько часов!

— Ты так бесконечно добра к обожающему тебя Рафаэлю, чикита, — нежно проговорил он и в следующую минуту очутился рядом со мной на кушетке.

Я взглянула на него, прямо в его глаза, и если раньше я еще могла как-то сопротивляться, то сейчас все во мне замерло.

— Как чудесно, — мечтательно сказала я. — Откуда у тебя такой взгляд?

— Я не знаю, — задумчиво отозвался он. — Но я думаю, что это от матери. Она сначала вышла замуж за голубоглазого американо, но он погиб через два года после свадьбы.

— Это ужасно! — сказала я.

Рафаэль пожал плечами.

— Он пил слишком много текилы и однажды решил выступить против свирепого быка. Вместо тряпки он взял передник моей матери, и этот день стал для него последним: передник был голубой, в то время как рубашка его была ярко-красной…

— Мне так жаль, — проговорила я.

— Не жалей, — сказал Рафаэль. — Моя мать целый год ходила в трауре, затем она вышла замуж еще раз. На сей раз за кареглазого латиноамериканца, который стал моим отцом.

— Но тогда при чем здесь «американо»? — заметила я.

— Я много об этом думал, — рассудительно произнес он. — Я думаю, мать очень любила моего отца, но у нее была светлая память и о том американо. Другого объяснения я не вижу. Как еще могло случиться так, что я родился с одним глазом голубым, а другим — карим?

— Я думаю, это изумительное сочетание, — сказала я. — Удивительная гримаса природы! Меня всю так и переворачивает внутри!

— Может быть, ты надо мной смеешься? — холодно спросил он.

— Нет, нет, что ты, — постаралась успокоить его я. — Наоборот, я сразу же становлюсь слабой и беспомощной.

Его руки скользнули по моей талии.

— Это чувство возникает у тебя здесь, чикита? — спросил он мягко.

— Нет, не то бы я закашлялась.

Я попробовала собраться с силами для последнего сопротивления, но потом взглянула на Рафаэля и решила, что не стоит и пытаться. Рафаэль наклонился ко мне, и я почувствовала, что тону в его замечательных глазах. Его губы коснулись моих, и это было все равно что поднести спичку к жестянке с бензином. Какое-то короткое мгновение я собиралась оттолкнуть его, затем вспомнила, что говорила мне моя мама, и расслабилась. Моя мать относилась к типу тех людей, которых обычно называют «с широким кругозором». И всю семью нашу она воспитала в том же духе. У меня точно такой же широкий кругозор, и вы можете обвинить моего брата в чем угодно, и, вероятно, будете правы, но вы никогда не сможете обвинить его в отсутствии широкого кругозора. Уж мне-то можете поверить.

Глава 8


Когда я улеглась спать в шесть часов утра, я настроила свой радиобудильник на восемь, потому что решила, что мне следует встать пораньше на тот случай, если Джонни понадобится помощь в том, что бы он там ни делал с Джорджем и его друзьями. Я хочу сказать, что раз уж мы с ним партнеры, то это только справедливо, чтобы я пахала не меньше, чем он, даже если ему, как мне кажется, обламывается с нашего партнерства гораздо больше денег, чем мне.

Этот радиобудильник — хитрая штука: когда стрелка приближается к восьми, включается само радио. Затем, спустя пять минут, верещит сам будильник, так пронзительно, как демократ, попавший под слона, или республиканец, сброшенный со спины осла[152]. Гарантируется, что все это, вместе взятое, разбудит и мертвого, но, как выяснилось, только не меня — так как было уже двенадцать, когда я проснулась.

Радио мягко играло, и какой-то мудрый диктор сообщил мне, что сейчас самое время для ленча, и настоятельно советовал отведать восхитительный суп из лапши — поэтому я в сердцах объяснила ему, куда он может пойти со своей лапшой, а именно, вешать другим на уши.

Я быстро встала, но, пока мылась, одевалась и приводила себя в порядок, прошло полтора часа. В пять минут третьего я уже была в офисе, под ложечкой у меня сосало так, что иногда, когда я испытываю это чувство, то всерьез задумываюсь над тем — не начать ли носить бандаж. Но, подумав, решила, что на самом деле просто не успела позавтракать, так как торопилась, думая, что Джонни уже рвет и мечет.

Дверь была заперта, и я решила, что он ушел куда-нибудь перекусить, и мне тоже захотелось есть. Я открыла дверь своим ключом и вошла внутрь. Если Джонни и занимался какой-нибудь работой сегодня утром, то этого абсолютно не было заметно. Кабинет выглядел в точности так же, как и вчера вечером. Почта все еще валялась на половике, и я подняла ее. Там были три счета и письмо от какого-то малого, желающего выяснить, существует ли ассоциация частных детективов и какая у них этика, так как желает нанять детектива для слежки за своей женой. Подписи не было — одни инициалы «П» и «И».

В три часа я набрала номер квартиры Джонни, но никто не подошел к телефону. В три тридцать я позвонила привратнику и спросила, видел ли он сегодня мистера Рио, и он ответил, что нет, не видел Джонни со вчерашнего вечера и что молоко и утренние газеты все еще находятся в коридоре у его двери.

После этого я начала волноваться.

Я звонила в его квартиру каждые пятнадцать минут до половины пятого, затем решила, что мне необходимо что-то предпринять. Беда в том, что я понятия не имела, что именно. Если бы я позвонила в полицию и попросила бы их расследовать дело об исчезновении частного детектива, они бы решили, что это шутка. И возможно, Джонни был занят каким-нибудь делом, о котором копам знать вовсе не обязательно. Наступило пять часов вечера, и я больше не могла ждать. Я подкрасила губы помадой, взяла свою сумочку и уже открыла дверь, когда зазвонил телефон. Я побежала обратно, схватила трубку и гаркнула в нее:

— Где ты был весь день?

— «Детективное агентство Рио»? — спросил вежливый голос.

Я чуть не заплакала, потому что это опять был не Джонни.

— Да, — мрачно отозвалась я. — Мэвис Зейдлитц у телефона.

— Это Гал Андерсон, — сказал голос. — Вы меня помните?

— Еще бы! — холодно ответила я. — Вы тот самый тип в очках и с бородой, который бил Рафаэля вчера вечером, и заставил нас отвезти этот проклятый старый труп обратно к Артуро, и известил полицию, и…

— Это все я! — нетерпеливо перебил он. — Слушайте внимательно. Это жизненно важно, чтобы я увиделся срочно с мистером Рио. Могу я поговорить с ним сейчас?

— Не можете, — заявила я, — потому что его здесь нет!

— Когда он должен вернуться?

— Хотела бы я знать, — жалобно ответила я. — Его не было весь день, и я не знаю, где он.

Он что-то пробормотал вполголоса, затем громко сказал:

— Что же, у меня нет выбора — тогда это выпадет на вашу долю, мисс Зейдлитц.

— Благодарю покорно, — ответила я. — С чего вы это взяли, что я захочу вас увидеть?

— Вы должны! — настойчиво проговорил он. — Это важно и для мистера Рио. Я не могу объяснить по телефону, но вы должны прийти.

— Гм… — пробормотала я. — Я не знаю…

— Великолепно! — прервал он. — Значит, договорились!

Он продиктовал мне голливудский адрес.

— Это двухэтажный дом, — объяснил он. — Моя квартира занимает последний этаж, в нее ведет наружная лестница — подниметесь прямо по ней.

— Что еще мне делать? — негодующе спросила я.

— Если вы, по счастью, встретите по дороге мистера Рио, — добавил он, — захватите его с собой и поспешите, мисс Зейдлитц, время не ждет.

Он повесил трубку, и я последовала его примеру, потому что больше мне ничего не оставалось делать.

Я не знала, что делать, мне только хотелось, чтобы Джонни сейчас был здесь, но его не было. Если бы я знала номер телефона, я бы позвонила Рафаэлю, но я его не знала, а Андерсон несколько раз повторил, что это очень срочно, так что у меня не было времени сначала заехать на Беверли-Хиллз за Рафаэлем.

Но потом я вспомнила, что там ни говори, а я, Мэвис Зейдлитц, полноправный партнер «Детективного агентства Рио» и вправе распорядиться ситуацией по своему усмотрению. В конце концов, кто я — девушка или суслик, который боится высунуть нос из норки? Что в моих жилах — кровь или парфюмерия? Поэтому я перевела дух и решительно выпрямила плечи — и вы не поверите, застежка лифчика тут же полетела.

На улице я поймала такси и дала шоферу голливудский адрес. Движение было очень плотным и казалось, время ужасно тянулось, пока мы добрались до места. Впрочем, и в самом деле ехали мы долго, потому что на счетчике такси было двадцать пять долларов! Я дала шоферу на чай пять центов, он посмотрел на меня и презрительно фыркнул:

— Голливуд?

— Конечно, — подтвердила я, — это там, где снимают движущиеся картинки.

Я решила, что отбрила его — лучше не придумаешь, и была очень довольна собой, вылезая из такси. На тротуаре стоял симпатяга — вылитый греческий бог, и, весьма возможно, видел мои ноги выше, чем полагается, пока я высаживалась.

В его глазах появился интерес, и он улыбнулся, показывая восхитительно белые зубы и трепля пальцем усики Кларка Гэйбла.

— Привет, конфетка! — произнес он приторным голосом, который всегда наводит меня на мысль, что я забыла поддеть комбинацию, но сейчас меня это не волновало.

— Привет! — застенчиво ответила я и уже совсем было собралась ему улыбнуться, когда проклятый шофер высунулся из окошка машины и крикнул:

— Эй, леди! Вы оставили свои зубы на заднем сиденье!

Греческий бог моментально отшатнулся, его улыбка исчезла, словно он только что по ошибке хватил изрядную порцию касторки. Он в ужасе уставился на меня, а затем припустил рысью так, как будто на своих двоих собирался дойти до Майами к следующему утру.

Я пошла к дому, делая вид, что не слышу вульгарного смеха шофера.

Как Гал Андерсон и сказал мне, снаружи была лестница. Поднимаясь по ступеням, я старалась не наступать на каждую четвертую, так как знала — если доберусь доверху, ни разу не сбившись со счета, то с Джонни будет все о’кей.

Один знакомый психиатр объяснил мне однажды про это все. Он сказал, что, когда делаешь подобные вещи, возникает побудительная связь. Когда бы я ни была с ним, он постоянно распускал руки. Если я била его по рукам, то он извинялся и ссылался на эту самую побудительную связь. Когда мне надоело отмахиваться, он говорил что-то про любовь и предлагал прямо из кабинета двинуть к нему на квартиру и пропустить там по рюмке. Вот так-то!

Я поднялась на самый верх лестницы и ни разу не коснулась четвертой ступеньки. Мне сразу стало легче при мысли о том, что с Джонни ничего не случится. На двери был один из этих замысловатых медных молотков вместо кнопки звонка. Я подняла молоток и с силой ударила по деревянной панели, и, пока я наблюдала, дверь стала медленно открываться. Значит, либо молоток воздействовал на какой-то скрытый механизм двери, либо дверь вовсе не была заперта. А Джонни еще пытался уверить меня, что овладеть методом дедукции мне не по зубам!

Я вошла в квартиру и очутилась в небольшой прихожей, на полу которой лежал красивый ковер.

— Мистер Андерсон? — окликнула я. — Гал Андерсон?

Никто не ответил, и я позвала громче, но все равно результат был тот же самый.

Может быть, это был какой-нибудь трюк: Андерсон велел мне прийти сюда, чтобы выманить меня и тем временем спокойно обыскать нашу контору. Что ж, злорадно подумала я про себя, возможно, он и сумеет ответить тому типу, который в своем письме спрашивает об этике. Ничего более интересного он там не найдет, в этом я уверена.

Я закрыла глаза и попыталась представить, что предпринял бы в подобном положении Джонни, и, пока я над этим раздумывала, вновь открыла глаза и поправила швы на своих чулках. Этого Джонни никогда бы не сделал, потому что он носит носки.

Самое разумное, что можно сделать, подумала я, это в темпе смотаться отсюда и отправиться домой. Но у меня было смутное чувство, что Джонни этого бы никогда не сделал, по крайней мере не осмотрев сперва квартиры.

В квартире была гостиная, кухня, две спальни и ванная. Я осмотрела их именно в этом порядке. Если бы судьба была ко мне благосклонной, лучше бы я сломала ногу, поднимаясь в эту квартиру! К тому времени, как я дошла до ванной, то была твердо убеждена, что дома никого нет и что я просто теряю время. Я открыла дверь ванной настежь и вошла, затем покраснела и быстро отвернулась.

— Мистер Андерсон, — холодно заметила я. — Если вы не запираете дверь ванной, когда купаетесь, вы, по крайней мере, могли бы дать знать об этом!

Мне казалось, что я разговариваю достаточно вежливо, — за кого он меня, в конце концов, принимал, за своего брата, что ли? Он не нашелся, что мне ответить.

— Если вы не хотите со мной разговаривать, зачем было звонить и приглашать меня сюда? — вскричала я. — Вы что, спятили?

Он по-прежнему играл в молчанку, и я решилась. Я не собиралась больше терять времени, стоя на пороге его ванной, раз он не желает разговаривать. Я решила уйти.

Я прошла всего четыре шага, а затем внезапно остановилась. Было что-то странное — я имею в виду, что глянула только раз, и, естественно, когда увидела его в ванной, то тут же отвернулась — ну, почти тут же. У кошек и у женщин сильно развито любопытство, и, хоть взгляд был мимолетный, что-то показалось мне не так. Чем больше я думала, тем больше убеждалась, что Гал Андерсон был первым человеком из всех, кого я знала, который принимал ванну лицом в воде.

Лицом в воде!

Я настежь распахнула дверь и вбежала в ванную. Лицо его действительно было глубоко под водой. Я схватила его за волосы и вытащила голову на поверхность, но это было почти что ничего. Пол был скользкий, и я чуть было не свалилась к нему в ванну, прежде чем мне удалось вытащить его из воды настолько, что головой он касался плиты пола, свесившись через край ванны, а ноги все еще оставались в воде.

Я сделала то, чего мне вовсе не хотелось. Я повернула его голову набок и взглянула в лицо. Борода его была мокрой и скользкой, а рот приоткрыт в удивлении. Он не дышал.

Ноги у меня внезапно подкосились, и я отпустила его. Голова его глухо ударилась об пол, а я попыталась вновь встать на ноги, но стены комнаты начали вращаться перед моими глазами. Они вращались все быстрее и быстрее, а в моих ушах нарастал шум, становившийся все громче и громче, а затем все внезапно прекратилось.

Я потеряла сознание.

Не буду описывать, как я приходила в себя, как все плыло перед глазами и прочее. Но когда мне удалось приподнять голову, я поняла, что лежу на кушетке в гостиной, и это меня встревожило, как и любую бы девушку на моем месте, которая очнулась бы и обнаружила себя на незнакомой кушетке. Я слышала о людях, которые ходят во сне, но я никогда прежде не слышала о людях, разгуливающих в обмороке.

Уголком глаза я увидела какое-то движение и резко села, готовая заорать. Передо мной стоял и смотрел на меня мужчина. Он весело ухмылялся.

— Не дай потускнеть неонкам, куколка, — сказал он. — Ты все еще можешь смеяться, и ты все еще можешь плакать.

Это был снова тот битник, тип по имени Терри, живущий в квартире миссис Штерн. Он ничуть не изменился. Его светлые волосы падали, закрывая один глаз, и ему все еще не мешало бы побриться. Он стоял, засунув руки в карманы, и глядел на меня, как будто я была не разделанной отбивной, которую он еще не пробовал.

— Как вы сюда попали? — спросила я его.

— По лестнице, — ответил он. — Согласен, этот малый Андерсон был пройдохой, но зачем ты его укокошила?

— Не хотите ли вы сказать, что я его убила? — Я даже задохнулась.

— Разве нет? — Его голос звучал удивленно.

— Однозначно и категорически — нет! — воскликнула я. — Я нашла его в ванной и попыталась вытащить оттуда, затем просто упала в обморок.

— Тебя пришлось тащить волоком, куколка, — спокойно заметил он. — Ты, должно быть, весишь фунтов сто сорок!

— Ровно сто двадцать! — негодующе произнесла я. — И ни одной унцией больше.

— Может быть, мне следовало тебя раздеть, — проговорил он. — Ты уверена, что не утопила старого пирата?

— Конечно уверена! — заявила я. — А почему вы сюда пришли, между прочим?

Он пожал плечами.

— Поговорить с бородой, но он уже отговорился. Вставай, куколка, нам лучше смотаться.

Я встала, одернула платье, затем взглянула на него.

— Вы идите своей дорогой, а я пойду своей!

Он покачал головой.

— На сей раз тебе придется пойти моей дорогой, куколка. Тебе назначено свидание.

— Вот здесь вы и ошибаетесь, — холодно изрекла я. — Я собираюсь немедленно позвонить в полицию и сообщить им, что мистера Андерсона утопили в ванне.

— Почему бы и нет? — Он неприятно ухмыльнулся. — Может быть, ты встретишься с тем же лейтенантом, который искал труп Штерна прошлой ночью? Он тебя вполне оценит — тут же оденет пару браслетов.

Мне ужасно не хотелось признаться себе, что он прав, но при одной мысли о том, как лейтенант Фрай будет смотреть на меня, пока я буду объяснять ему, что нашла труп Андерсона в ванной, меня бросило в дрожь.

— Похоже, ты усекла? — Терри довольно ухмыльнулся.

Мы вышли из квартиры, и он аккуратно прикрыл дверь. Затем мы начали спускаться по лестнице, и я теперь ступала на каждую четвертую ступеньку — много они мне помогли, а я так старалась по пути наверх!

На улице Терри схватил меня за локоть и протащил за собой почти целый квартал, затем мы внезапно остановились.

— Запрыгивай, куколка, — сказал он. — Смотри, чтобы резинка на трусах не лопнула.

У тротуара стоял автомобиль-монстр, последний в роду машин-динозавров. Он выглядел как один из тех гигантских «дюсенбергов», которые мой старик водил, когда я была еще ребенком. У него не было ни капота, ни крыши. Массивный движок был открыт для всеобщего обозрения и выкрашен в ярко-красный цвет. Сиденья были покрыты шотландкой, и при взгляде на ее черную, желтую и ярко-красную клетку у целого клана шотландцев зарябило бы в глазах.

— В эту? — с отвращением спросила я.

— Что ты видела в жизни? — холодно заметил он и толкнул меня так, что я упала на переднее сиденье, задрав ноги на руль.

Он уселся рядом со мной, схватил мои ноги и отбросил их вместе со мной в сторону, затем завел мотор. Раздались три оглушительных выхлопа, за которыми последовало клацанье, становившееся все громче и громче, затем внезапно прекратившееся и уступившее место новому выхлопу-взрыву. Наступила минута молчания, какая наступает перед тем, как предать покойника земле, и я истово молилась, чтобы этот проклятый драндулет разнесло на куски, но тут раздалось урчание, которое переросло в оглушительный грохот, сравнимый разве что с тем, который издают два реактивных «боинга», заходя на посадку. Затем мы тронулись с места. Я не знала, куда мы едем, а после первых десяти секунд меня это уже не волновало. Я просто надеялась, что мы доберемся куда бы то ни было, вот и все. Терри вел машину как маньяк, и дым заволакивал мотор и мои глаза. Вокруг машины свистел ветер, поднявшийся до урагана еще прежде, чем мы проехали первый квартал, и платье мое задралось до пояса.

Когда я купила себе голубые трусы с черными кружевами, мне они сразу показались немного необычными, но мне вовсе не хотелось, чтобы все обитатели Голливуда, выстроившись вдоль тротуара, стояли и восхищались ими, правда, насчет «восхищались», возможно, я перегнула палку.

К тому времени, когда мы достигли Беверли-Хиллз, мне было и на это уже наплевать. Ради того, чтобы только выбраться из этого «мастодонта» целой и невредимой, я бы согласилась заниматься стриптизом на углу Голливуда и Вайна каждую субботнюю ночь в полнолуние.

Через пять минут Терри внезапно свернул на подъездную дорогу к дому Штерна, да так резко, что все четыре шины взвыли, и я тоже.

Вскоре к нашему хору присоединился скрежет тормозов, когда мы с грохотом остановились возле парадного крыльца; из-под колес брызнул гравий и, наверное, накрыл немногих завсегдатаев на ближнем пляже. Пару секунд допотопный драндулет переходил в состояние покоя, дрожа, как охотничья собака, сдерживаемая поводком, затем раздался прощальный оглушительный выхлоп-взрыв.

Первые тридцать секунд тишина казалась почти невыносимой. Терри взглянул на меня и медленно покачал головой.

— Не знаю, куколка, — спросил он с сомнением, — может, тачка нуждается в настройке?

— В настройке? — переспросила я в шоке. — Все, в чем она нуждается, — это в музыкальном сопровождении: торжественном гимне, а еще лучше — похоронном марше. Для каких целей ты еще используешь свою колымагу, кроме как сдаешь в аренду похоронщикам в качестве катафалка?

Глава 9


В доме нас ждала вдова Штерн. Она все еще выглядела брюнеткой, взгляд ее был таким же неприятным, как и раньше. На ней было надето черное шелковое платье с ниткой жемчуга, выглядевшей так, словно досталась ей как доля выкупа, полученного пиратами за чью-то жизнь.

— Что случилось? — холодно спросила она.

— Андерсон принимал ванну и утонул в ней, Мариан, — весело сообщил ей Терри. — А эта куколка валялась в отрубе прямо возле ванной, и я решил, что лучше прихватить ее к тебе, чем позволить ей разгуливать на свободе. Она настолько тупа, что, пожалуй, может захлебнуться во время дождя.

— Ты дурак! — отрезала Мариан Штерн.

— А ты всего лишь куколка, — ответил он небрежно, — но страсть проходит, и что остается? Ведь «нравится» само по себе еще ничего не значит. Куколок — в кровать, ребят — в ванну. И те и другие тонут — одни в страсти, другие в воде. Какой смысл гасить неонки — дохлый номер, согласись?

— Как я устала от всей этой белиберды! — сердито сказала она.

— Пока, — буркнул Терри. — Прошвырнусь еще куда-нибудь.

— Подожди! — сказала она. — Извини, я не хотела тебя обидеть. Но еще так много предстоит сделать. Они нашли труп Джонатана — я имею в виду полицию!

— В ее квартире?

Терри ткнул в мою сторону пальцем.

— На пляже, — ответила она. — За домом Милройда. Это во всех утренних газетах.

— Кто их читает? — буркнул Терри.

— Мне надо выпить, — безжизненным голосом произнесла Мариан Штерн. — Налей мне, Терри, мы будем во дворике.

— Хочешь выпить, куколка? — спросил меня Терри.

— Нет, спасибо, — отказалась я. — Я хочу только знать, что я здесь делаю?

— Ты здесь в гостях, — ответил он. — Расслабься. Нельзя изменить космос, набрав телефонный номер.

— Кретин! — бросила я ему.

Мариан Штерн впилась в меня гневным взглядом.

— Я могу напомнить, что ваши фотографии все еще у меня, — сказала она. — Мне известно, что мистер Вега ваш друг, так что лучше вам делать то, что прикажут! Идите со мной.

Я почти позабыла про эти фотографии, и меня всю передернуло после этих слов. Нетрудно было представить глаза лейтенанта Фрая, если он когда-нибудь увидит их. Поэтому я покорно пошла за брюнеткой во внутренний дворик, до самого бассейна.

Она уселась на один из тех сборных металлических стульев самой последней модели, которые принимают любые формы, кроме нужных тебе. Затем она указала мне на стул рядом и прикрыла глаза от палящего солнца.

— Я хочу задать вам несколько вопросов, мисс Зейдлитц, — объявила она. — И очень советую давать мне на них правдивые ответы.

— Все, что хотите, — беспомощно проговорила я.

— Что произошло в доме Милройда вчера вечером?

Я рассказала ей, что произошло, и это заняло у меня много времени, потому что произошло тоже немало. В разгар моего повествования к нам присоединился Терри, дал ей выпивку, да так и остался стоять, слушая меня и потягивая из своего стакана.

— Значит, они заставили вас отвезти тело моего супруга обратно в дом Артуро? — Она помолчала. — Что потом?

— Гм… Артуро попытался приставать ко мне, и я…

— Придерживайтесь фактов, — произнесла она с издевкой. — Ваш рассказ необычайно интересен, мисс Зейдлитц, и без вымышленных вами инцидентов!

— Но это… ну хорошо. — Я вздохнула. — Приехали полицейские и все обыскали, но ничего не нашли, потому что Терри увез труп ко мне домой…

— Остальное я знаю, — прервала она меня. — Терри пришлось уйти, потому что пришел Рио.

— И Терри оглушил его! — негодующе воскликнула я. — Разве так обращаются с чужими гостями?

— Значит, Рио подкинул труп на пляж где-то рано утром, затем где-то вечером убил Андерсона, — предположила она, не обратив на мои слова никакого внимания.

— Джонни убил кого-то? — взвыла я. — Если вы думаете, что он на это способен, вы — сумасшедшая!

— Это был один из них, — решила она. — Рио или Вега.

— Зачем кому-то из них убивать Андерсона? — спросила я.

— В мои намерения входит выяснить это, — пояснила она. — Я хочу поговорить с ними — вот почему вы здесь, мисс Зейдлитц. Вы — та самая приманка, на которую они клюнут, если хотите.

— Не хочу, — с горечью призналась я.

— Это ведь не имеет никакого значения, не правда ли?

Она мне улыбнулась.

Улыбка эта была холоднее льда, но мне как-то сразу стало легче. Хотя почему — и сама не знаю: все козыри были у нее на руках.

— Если вам удастся найти Джонни Рио, значит, вы умнее меня, — заявила я, — а в это я не могу поверить.

— Что вы имеете в виду?

— Он не возвращался домой с прошлой ночи, — сообщила я, — и его не было в офисе весь сегодняшний день.

— Может быть, он мертв? — небрежно предположила она.

Мысль о том, что Джонни мертв, преследовала меня весь день, но я старалась не верить в нее. Но когда она сказала это вслух, я почувствовала отчаяние, как человек, которому не хватает кислорода в скафандре, и он никак не может выбраться оттуда.

Вдова Штерн со скучающим видом закурила сигарету.

— Позвони Рио в контору, — приказала она Терри. — Если он там, скажи ему, чтобы он немедленно приезжал. Скажи ему, что мы захватили его… партнера, с которым он спит.

Она брезгливо на меня взглянула, и мне сразу же захотелось попрыгать на ней в своих туфлях на шпильках.

— Мне кажется, это довольно точное определение.

— Не надо так отчаиваться, дорогая. — Я ободряюще ей улыбнулась. — В наше время не так уж трудно заполучить мужчину. Для этого достаточно быть симпатичной и иметь неплохую фигуру. Почему бы вам не обратиться к хирургу по пластическим операциям?

Она выбросила сигарету и резко встала; лицо ее было белым от ярости.

— Убери ее с глаз моих долой! — закричала она Терри. — Запри ее в «норе». Я научу эту блондиночку хорошим манерам, даже если для этого мне придется убить ее!

Терри схватил меня за локоть и потащил в дом.

— Тебе бы следовало заткнуть свой ротик, куколка, — мягко пожурил он. — Когда такая дамочка, как Штерн, взбесится… Господи спаси! Это как…

— У всех с фиолетовыми волосами! — закончила я, фыркнув.

— Похоже, что она сама не знает, что делает, — спокойно заметил он. — Я бываю на этой хате достаточно часто, чтобы просечь!

Мы вошли в дом, и Терри открыл дверь, которая вела в помещение, названное миссис Штерн «норой». Похоже, что это тоже было довольно точное определение. Там не было ни одного окна. И лишь мурлыканье кондиционера спасло меня от приступов клаустрофобии — это боязнь замкнутых пространств, этим страдает большинство девушек до того, как выходят замуж.

— Устраивайся поудобнее, куколка, — от души пожелал Терри.

Затем он дал мне такой тычок, что я кубарем влетела в комнату.

— Спасибо, хотя и не за что! — огрызнулась я на него.

— Не принимай всерьез, детка!

Он усмехнулся, а глаза его оставались такими же холодными, как и всегда.

— Какой смысл гасить неонки? — пробормотал он.

Он вышел, закрыв за собой дверь. Я слышала, как в замке повернулся ключ.

Я стала ходить взад и вперед, словно в ожидании, что сейчас меня объявят и выгонят на арену укрощать львов.

Непрерывно шагать было все же лучше, чем сидеть на холодном кожаном кресле и бессмысленно смотреть на слепые обои. Я все больше бесилась. Я пошла на поводу у вдовы Штерн из-за того, что, как она сказала, у нее были эти фото и я не хотела навлечь на Рафаэля беду, но сейчас больше беспокоилась о Джонни, чем о Рафаэле. Всякий раз, когда я вспоминала о мадам Штерн, мне хотелось плеваться.

Внезапно дверь открылась, и она вошла в «нору». Я перестала расхаживать и поглядела на нее — ну точь-в-точь как укротительница львов.

Она сменила черное платье на белую шелковую блузку, которая обтягивала ее достаточно, чтобы показать соски ее маленьких грудей — было ясно, что под блузкой нет никакого белья. Ноги ее обтягивали черные брюки, заправленные в высокие, до блеска начищенные сапоги.

В правой руке она недвусмысленно держала пистолет, небольшой, 22-го калибра, которым, возможно, и нельзя было убить слона, но что касается Мэвис Зейдлитц, то с близкого расстояния — наверняка. В левой руке у нее был хлыст, примерно восьми футов в длину, сделанный из кожи и со стальным наконечником.

Я минуту глядела на нее с широко открытым ртом, затем сказала:

— Вы хотите, чтобы я заревела, как лев? Кого вы из себя корчите — «Метро Голдвин Майер»?

На лице Терри, стоящего за ее спиной, появилась оценивающая улыбка.

— На это, — произнес он радостно, — я не против посмотреть!

Мариан Штерн подошла ко мне немного ближе — на ее щеках горели красные пятна.

— Ты еще пожалеешь о том дне, когда родилась, маленькая перезревшая шлюшка! — Она взмахнула хлыстом. — Раздевайся!

Настолько же тонкий подход, припомнилось мне, был и у Артуро, но у того красовались всего лишь шпоры на сапогах, а не пистолет и хлыст.

— Вы сумасшедшая! — сказала я.

Я услышала свист хлыста, рассекающего воздух, и отклонила голову как раз вовремя, иначе удар пришелся бы мне по щеке. Хлыст впился мне в плечо, и я почувствовала резкую боль.

Не подумав, я двинулась на нее и увидела прямо перед собой дуло пистолета. Посмотрев в ее пустые затуманенные глаза, я поняла, что она не шутит: если придется, она спустит курок со спокойной совестью и ни капельки об этом не пожалеет.

— Раздевайся! — тупо повторила она, грудь ее слегка вздымалась.

У меня не было выбора. Я расстегнула платье и шагнула из него, бросив его на одно из кресел. Затем стащила комбинацию через голову. На минуту я остановилась и поглядела на них обоих. Глаза Мариан Штерн были такими же пустыми, но во взгляде Терри что-то изменилось, и мне это совсем не понравилось.

— Раздевайся! — хрипло сказала Штерн. — Снимай все!

Я уселась, чтобы снять туфли и чулки, опять встала, чтобы расстегнуть лифчик — мне следовало бы повернуться к ним спиной, чтобы снять остальное, но сейчас мне было не до скромности, и я совсем не хотела подставлять ей слишком соблазнительную мишень для хлыста.

Я увидела, как ее кисть чуть вывернулась в сторону, и инстинктивно отпрянула. Хлыст ударил меня по спине, и секундой позже стальной наконечник впился мне в бок. Я закричала от боли.

В следующий раз хлыст опустился мне на плечи, и сила удара опустила меня на колени, и, прежде чем я смогла подняться, он опустился еще раз на то место, где начинались мои бедра. Я почувствовала, что вся горю, и где-то в отдалении услышала чей-то слабый стон и только через некоторое время сообразила, что стон этот — мой.

Я встала на ноги, медленно пятясь к стене. Она так же медленно наступала на меня: дыхание ее участилось от напряжения. Губы ее были раздвинуты в застывшей улыбке, показывающей белые острые зубы.

— Падай на пол и умоляй меня о пощаде! — приказала она отчетливо. — Если будешь очень стараться, возможно, я и смилуюсь.

Я отпустила словцо, которое однажды услышала от матроса, когда ему на ногу упал какой-то бочонок. Хлыст быстро опустился мне на плечи дважды.

— Падай мне в ноги! — пронзительно закричала она.

Она сделала по направлению ко мне еще один шаг и вытянула вперед правую ногу.

— Целуй мой сапог!

Внезапно до меня дошло. Я упала перед ней на четвереньки, поползла по полу к сапогу, затем нагнула к нему голову. Я услышала ее хихиканье и ужасный свист хлыста, вновь рассекающего воздух, но теперь мне было все равно. Я обхватила ее лодыжки обеими руками и резко дернула их на себя, быстро выпрямившись при этом.

Она взвыла, падая на спину, пистолет упал на пол, а хлыст отлетел к противоположной стене. Я быстро подобрала хлыст, затем склонилась над ней. Схватив ее за ворот блузы обеими руками, я рывком подняла ее на ноги.

Раздался звук рвущейся ткани, и блузка расползлась пополам. Затем я вцепилась обеими руками в пояс ее брюк, резко дернув их вниз, и брюки спустились до колен.

На лице у нее застыла маска ужаса, по-моему, она беззвучно стонала. На секунду пальцы ее правой руки вцепились мне в лицо, но я коротко и резко ударила ее в область сердца, и она обмякла. Я подтащила ее к ближайшему креслу и уложила лицом вниз. Затем я подняла хлыст.

Первый удар хлыста по ягодицам вызвал неописуемое оживление. Все ее тело взвилось от боли и шока, и она внезапно обрела пропавший голос. Можно было подумать, что на нас напало племя апачей. Затем ее крики и стоны перешли в протяжный вздох, и она опять обмякла. Что за женщина — потеряла сознание при первой же контратаке!

Я уронила хлыст, и вся боль, о которой я забыла в последние шестьдесят секунд, нахлынула на меня снова.

— Последний раз я был на такой тусовке полгода тому назад во Фриско, где развлекалась мафия! — произнес счастливый голос.

Моя голова снова дернулась — я совсем забыла о Терри.

Он стоял, прислонившись к двери, со скрещенными на груди руками и опять с этой своей усмешкой.

— Это было что-то, куколка! — произнес он. — Словно ты и вправду озверела, а?

— Вы! — с возмущением проговорила я. — Вы могли остановить ее! Почему вы этого не сделали?

Он слегка пожал плечами.

— Это была тусовка, — просто ответил он. — Зачем же рыпаться, куколка? Как насчет того, чтобы и со мной немного поразвлечься? Согласна или тебе чего-то не хватает — джаза, например?

— Вы паршивый, ни на что не пригодный бродяга! — с запальчивостью выкрикнула я. — Может быть, мне вас тоже следует выдрать хорошенько?

— Не меня, куколка. — Он ухмыльнулся. — Я не зарываюсь, особенно в «радость через боль». Но если хочешь… Все-таки как насчет джаза?

Он медленно пошел по направлению ко мне, глаза его сверкали слишком уж ярко.

— Давай поступим так, куколка, — произнес он хрипло. — Я продолжу то, что начала Мариан. Хочу словить кайф от твоих стонов — они хорошо меня достают. — Мышцы его шеи внезапно напряглись. — Сделай что-нибудь, выверни меня наизнанку, — прошептал он, — не бойся, куколка, серьезного вреда я тебе не причиню, обещаю. Я желаю просто слышать, как ты стонешь, а потом немного займемся любовью.

— Вы такой же сумасшедший, как и она, — задохнулась я.

— Есть разница, — заметил он. — Она иначе не может, я — могу!

Я стала от него пятиться, пока не уперлась в стену. Он медленно, шаг за шагом, продолжал надвигаться на меня, прямо-таки наслаждаясь моей паникой. Затем я вспомнила про пистолет, который выронила Мариан Штерн. В отчаянии я огляделась кругом и увидела его на полу примерно в восьми футах от себя.

Один глубокий вздох, и я нырнула за ним, вытянув руки перед собой. Ударившись об пол и даже не почувствовав боли, я затем скользнула к пистолету. Пальцы моей правой руки сжали рукоятку, и я ощутила огромное облегчение. Но только на секунду. Подошва ботинка Терри опустилась на мою руку, прижимая ее к полу, и я взвыла.

— Ты бешеный цыпленочек, — сказал он. — Пушки — не игрушки, куколка. Ими можно кого-нибудь убить.

— Еще пару секунд, и я убила бы вас! — огрызнулась я.

Давление его ботинка увеличилось, и я застонала.

Терпеть не было сил, но потом мои пальцы онемели. Терри ослабил нажим, затем отшвырнул пистолет в противоположный конец комнаты.

Я спрятала лицо в руки и начала плакать — то, что мне не удалось завладеть пистолетом, вконец доконало меня. Затем скорее почувствовала, чем увидела, как Терри опустился рядом со мной на колени. Его пальцы впились в мое плечо мертвой хваткой.

— В чем дело, куколка? — Голос его звучал удивленно. — Разве мы больше не будем драться? Я решил, что это только начало!

У меня не осталось сил ответить ему.

— Давай, куколка! — нетерпеливо произнес он. — Ты можешь петь лучше! Дай же мне послушать!

Его хватка стала почти невыносимой.

«Мисс Зейдлитц, — приказала я себе, — ты не будешь больше стонать для этого маньяка, даже если он убьет тебя, пытаясь заставить закричать!» Я с силой закусила зубами нижнюю губу.

Почти тут же давление пальцев на моем плече ослабло. Рука Терри отпустила его, и я чуть не упала в обморок от облегчения. Я просто спокойно лежала и лениво удивлялась, что заставило его переменить свое решение. Затем мне почудилось, что я, наверное, тоже сошла с ума, как и все они, потому что услышала чьи-то крики, но на этот раз уже не мои.

Крик начался со слабой, пронзительной ноты, затем очень быстро наполнил всю комнату. Кто бы это ни вопил, он должен был находиться совсем близко от меня. Я, сделав колоссальное усилие, перекатилась на бок и уставилась прямо в лицо Терри.

«Мэвис, у тебя начались галлюцинации», — подумала я, быстро закрыла глаза и сосчитала до десяти, прежде чем вновь их открыть.

Когда я наконец решилась взглянуть во второй раз, лицо Терри выглядело точно так же, а значит, глаза меня не обманули. Его голова была запрокинута назад, а рот широко раскрыт, и именно оттуда исходил этот крик. Лицо его было мокрым от пота и абсолютно серого цвета.

Я тряхнула пару раз головой, чтобы привести мозги в порядок, встала на колени, а затем умудрилась и подняться. И только тогда увидела «причину», вызвавшую этот вопль. «Причина» являла собой самый приятный для меня облик, была в неизменных темных очках и носила имя Рафаэль Вега.

Он стоял прямо над коленопреклоненным Терри, держа его за руки и ногой упираясь ему в спину. Руки Терри были заломлены назад. Это и объясняло то, что голова его была запрокинута, а глаза беспомощно смотрели в потолок.

— Одну минуту, чикита, — сказал Рафаэль, еще сильнее оттягивая на себя руки Терри. — Еще немного — и спина этой падали сломается.

Крик Терри достиг самой высокой ноты, и так на ней и продолжался.

— Рафаэль, — проговорила я, вся трясясь, — а может, лучше не надо?

— Когда я вижу тебя такой! — произнес он с угрозой. — Они раздели тебя, исхлестали твое великолепное тело хлыстом! Ты думаешь, я не убью человека за это? Я убивал и за гораздо меньшее.

— Нет! — попросила я. — Не надо, Рафаэль! Он этого не стоит! Ради меня, пожалуйста, не надо!

Он несколько мгновений смотрел на меня с сожалением.

— Твое желание — мое желание, Мэвис, — официальным тоном произнес он.

Он отпустил руки Терри, и тот распростерся на полу ниц. Через некоторое время крик прекратился, и он начал всхлипывать, как маленький мальчик.

— Почему они с тобой так поступили? — мягко спросил меня Рафаэль.

Я рассказала ему о том приступе внезапной безумной ярости и о том, что последовало затем, и, пока я говорила, его губы сжимались все плотней, пока рот не превратился в узкую щелку.

— Твоя рука! — с волнением спросил он. — С ней все в порядке?

Я взглянула на пальцы правой руки, сжала и разжала их. На костяшках была содрана кожа, они посинели, но тем не менее работали.

— Думаю, что ничего не сломано, — медленно проговорила я.

— Зачем он это сделал?

— Я кинулась к пистолету, и он наступил мне на руку, — объяснила я. — Затем он стал давить на мою руку все сильней и сильней, пока я не застонала — ему нравились мои стоны.

— Чикита, — сказал Рафаэль, мягко дотрагиваясь до моего плеча, — тебе будет лучше выйти отсюда.

— Пожалуй, — согласилась я.

Я медленно, еле волоча ноги, обошла комнату и собрала свою одежду. Мариан Штерн все еще лежала, обмякшая, в кресле, но ее веки слегка дрогнули, пока я на нее смотрела, поэтому напрашивался вывод, что она не умерла от шока, по крайней мере — иначе с ее стороны это было бы таким позором.

Я вышла в холл и направилась к ванной. Включила душ и встала под него, морщась, когда струи воды попадали на избитые места. Несколько раз казалось, что я слышу какие-то стоны, но тут же подумалось, что это только мое воображение или просто с трубами в ванной что-то не в порядке.

Я осторожно вытерлась самым мягким полотенцем, которое только смогла найти. На стеклянной полочке перед зеркалом лежал тюбик крема, и я втерла его немного в следы, оставшиеся от ударов.

Одевшись, я вынула из сумочки расческу и тщательно причесалась. Затем вышла из ванной и в холле встретила Рафаэля.

— Как ты себя сейчас чувствуешь? — спросил он.

— Думаю, что выживу, — сказала я.

— Тебе нужно выпить. — Он нежно взял меня за руку. — Я помню, у них тут есть небольшой бар в гостиной — я всегда замечаю все важные детали.

Он провел меня мимо «норы», и я внезапно остановилась.

— Ты знаешь, что оставил дверь открытой настежь, Рафаэль? — воскликнула я. — Они же могут выйти и напасть на нас. Тебе лучше запереть дверь!

— Это ни к чему, чикита, — успокоил он меня. — Пойдем, тебе надо выпить.

— Подожди минуточку! — насторожилась я: он всегда говорит таким невинным голосом, когда сделает что-нибудь ужасное.

Я вырвалась у него и заглянула в комнату. Мариан Штерн все еще лежала в кресле и, казалось, выглядела точно так же. Я подошла поближе, и она, открыв глаза, безразлично на меня уставилась, затем опять закрыла их.

Еще один шаг, и я поняла, что она выглядит отнюдь не точно так же. Раньше на ее спине была всего лишь одна полоса от удара хлыстом, который я нанесла перед тем, как она потеряла сознание. Сейчас она была исполосована от плеч до лодыжек. Полосы были ровные и располагались на расстоянии четырех дюймов одна от другой.

Позади меня раздался слабый звук, и я быстро повернулась. Терри сидел в углу комнаты с распухшим лицом, по которому все еще текли слезы. Левой рукой он изо всех сил держался за кисть правой, вытянув ее перед собой. Большой палец и мизинец были прямыми, но остальные три пальца почему-то были выгнуты вверх от второго сустава. Секунду я размышляла, как это он ухитрился, затем у меня противно засосало под ложечкой, так как поняла, что самому так выгнуть пальцы невозможно.

Я быстро вышла из комнаты, обратно в холл, где меня поджидал Рафаэль с невинным выражением на лице. Мы прошли в гостиную, и он налил мне виски.

— Почему ты не присядешь и не выпьешь, чикита? — нежно спросил он.

— Не притворяйся, что ты не знаешь! — с дрожью в голосе выдавила я. — Ты что, не видел?

— Да — трагедия! — мрачно заметил он. — Попытаться изуродовать подобную спинку и плечи, нарушить такую гармонию!

— Давай поговорим о другом и оставим мою… гармонию в покое, — поспешно проговорила я. — Я не буду спрашивать тебя, что ты сделал с этой Штерн, но что такое с Терри?

— Простая справедливость, Мэвис, — ответил он спокойно. — Этот подонок наступил на твою руку, я наступил на его.

— И сломал три пальца?

— Что ж делать, — рассудительно ответил он. — Но ему повезло, чикита, хотя звук ломающегося хребта намного приятнее для слуха, чем хруст пальцев.

Глава 10


Машина остановилась у самого дома, и я с отвращением на него поглядела.

— Зачем ты привез меня сюда? — жалко спросила я. — Я сейчас больше не в состоянии применять приемы против этого Артуро!

— На сей раз он тебя не побеспокоит, Мэвис, — коротко ответил Рафаэль. — Но он расстроен. Полиция была здесь сегодня утром и задавала ему вопросы о Штерне — ты знаешь, что его тело нашли на пляже?

— Вдова мне сказала, еще до того, как начала учить меня хорошим манерам, — вспомнила я.

— Ты уверена, что тебе не надо обратиться к врачу? — обеспокоенно произнес он.

— А то как же, — неохотно подтвердила я. — Как я объясню все это врачу?

— Санта Мария! — печально проговорил Рафаэль. — Ты права.

— Ты надолго? — спросила я. — Если нет, я подожду тебя в машине.

— Пойдем со мной, Мэвис, — попросил он. — После того что произошло, я не хочу больше рисковать и выпускать тебя из виду.

— Ну хорошо, — согласилась я. — Думаю, все лучше, чем торчать в машине.

Мы вошли в дом, и Рафаэль оставил меня в гостиной. Виски, выпитое в доме Штерна, помогло мне немного, но его действие уже перестало сказываться, и единственным моим желанием было сейчас забраться в постель и спать целый месяц.

Рафаэль вернулся в гостиную вместе с Артуро, который выглядел так же омерзительно, как и прежде. Изменился только цвет его рубашки — на сей раз она была белой, но обтягивающие брюки и высокие сапоги со шпорами оставались теми же.

На какую-то секунду мне показалось, что я гляжу на Мариан Штерн, но затем я сосредоточилась на родимом пятне на его носу и убедилась, что это именно он, Артуро. Я заметила, что его глаза еще больше налиты кровью, и решила, вне себя от счастья, что это — результат того, что я ткнула в них пальцами. Он целую секунду взирал на меня не моргая тяжелым взглядом так, как это делают рептилии, а затем слегка поклонился.

— Добрый вечер, мисс Зейдлитц, — холодно сказал он.

— Добрый вечер, Артуро, — весело отозвалась я. — Должна признаться, что вы выглядите просто очаровательно!

Я увидела, как Рафаэль поморщился, но Артуро не изменился в лице.

— Вега рассказал мне о вашем необычайном приключении сегодня вечером, — сказал он. — Примите мои соболезнования, сеньорита.

— Спасибо, — хрипло поблагодарила я.

— Это, по всей видимости, часть одного большого плана, составленного теми, кто покушается на меня, — продолжал он. — Они знали, что я приехал сделать заем для блага моей страны. Но я не понимаю, какую роль во всем этом может играть жена Штерна? Зачем она с такой злостью накинулась на вас?

— Ответ очень прост, — заметила я. — Она сумасшедшая!

— Может быть, вы и правы. — Он медленно кивнул. — Как только что я сказал Рафаэлю, ситуация очень сложная. Видите ли, Джонатан Штерн и его партнер были нашей единственной надеждой. Они были единственными финансистами с достаточным капиталом, чтобы рискнуть вложить деньги в новый режим. Сейчас Штерн, к сожалению, мертв, а его партнер куда-то исчез. Остался только один человек, с которым я могу надеяться в конце концов договориться о займе.

— Вот как? — вежливо откликнулась я.

Он опять кивнул.

— И этот человек — миссис Штерн. Она несомненно унаследует состояние своего супруга.

— Иметь с ней дело не подарок! — заметила я.

— Согласен. — Он кивнул еще раз. — В особенности после этого злосчастного инцидента сегодня утром. Я только что объяснился по этому поводу с Рафаэлем и уверен, сеньорита, что вы меня поймете, как и он.

— Пойму что? — недоуменно спросила я.

— Необходимость вам обоим вернуться в дом Штерна и сделать все, чтобы возместить причиненный вами ущерб, — холодно произнес он. — Ваши извинения, может быть, несколько смягчат чувство обиды, а обещание материально возместить причиненные вами убытки…

Я дико на него уставилась и тяжело сглотнула три раза, прежде чем обрела дар речи.

— Вы что, с ума сошли! — крикнула я ему. — Идти извиняться за то, что они со мной сделали?

Я услышала нервное покашливание Рафаэля и обрушилась на него.

— Это что, его очередная «очаровательная» шутка? — заорала я вне себя. — Кого он из себя корчит? Нерона или еще кого-нибудь похуже?

Рафаэль беспомощно на меня поглядел.

В моей голове вертелось еще очень многое, что я могла бы высказать самому Артуро, и я вновь обернулась к нему. Наши глаза встретились — и его лицо стало ярко-красным, как оперение у индюка.

— Вега! — внезапно закричал он, отскакивая от меня в сторону.

— Да, Очаровательный, — ответил Рафаэль скучным голосом.

— Убери эту женщину из моего дома! — Артуро весь дрожал от ярости. — Отведи ее к миссис Штерн и проследи, чтобы она извинилась, как я приказал! Мне наплевать, как ты это сделаешь, хоть силу используй, если надо! Но не возвращайся обратно, пока все не будет выполнено!

— Но… — начал Рафаэль жалким голосом.

— И помни, — голос Артуро походил сейчас на шипение змеи, — что твоя жизнь предателя висит на волоске!

Он повернулся и засеменил к двери.

— Эй, Арти! — резко окликнула я его.

Он остановился в дверях и медленно повернул ко мне голову.

— Это вы мне? — спросил он ошеломленно. — Я, Артуро, сын президента, гранд ордена Золотого Сокола, генерал армии, морской адмирал, маршал военно-воздушных сил. Вы осмелились назвать меня Арти?

— Ну конечно. — Я ему улыбнулась. — Просто я хотела сказать, что, когда моя блузка вам больше не будет нужна, я хотела бы получить ее обратно.

— Карамба! — простонал он, и я ждала, что он проглотил сейчас свой собственный язык, но вместо этого он попросту исчез, громко хлопнув дверью.

Наступила непродолжительная тишина, затем Рафаэль сказал:

— Пойдем, чикита, нам пора.

— Если ты думаешь, что я вернусь в тот дом извиняться перед той женщиной, ты еще глупее, чем я думала! — отчеканила я. — Я скорее перережу ей глотку!

Рафаэль медленно покачал головой.

— Мы не туда. Сейчас очень важно поговорить с Джонни. Сначала заедем к нему.

Джонни! За всеми этими происшествиями я абсолютно забыла о нем.

— Ты прав, Рафаэль, — страстно произнесла я. — Нам надо найти Джонни. Может быть, его даже убили!

— Джонни?

Пока мы ехали, я рассказала ему все, что знала. Как не могла отыскать Джонни целый день и то, что он не ночевал в своей квартире.

— Это плохо, — заметил Рафаэль, когда я закончила свой рассказ. — Мне это не нравится. Может быть, нам сначала следует заехать к Милройду и навести справки о Джонни у него?

— Ты думаешь, он тебе скажет, даже если и знает? — мрачно спросила я.

— Чикита, — уверил он меня, — не родился еще человек, который не сказал бы мне всего, что он знает, если уж я за него взялся. Это искусство, в котором мне нет равных.

— Мне кажется, что в тебе ничего нет негениального, Рафаэль Вега! — с сарказмом заметила я.

— Согласен, — серьезно ответил он.

— Тогда объясни, раз ты такой умный, то почему вытягиваешься в струнку, стоит этой маленькой мартышке — Артуро щелкнуть плеткой.

— Этому тоже наступит конец, — прошептал он. — В моей стране Артуро один из тех, кто стоит вне всяких законов.

— Ну и что? — поинтересовалась я.

— С серебряной петлей на шее Артуро будет еще плясать в воздухе, когда у него из-под ног вышибут бочонок, и шпоры его будут сверкать на солнце, — изрек он. — Я, Рафаэль Вега, присмотрю за этим.

Я немного смягчилась, вспоминая, как он вызволил меня из рук Терри.

— Думаю, у тебя это выгорит, — признала я и потрепала его по руке. — Но все же полагаю, что нам надо сперва заехать в офис и к нему домой, а потом уже двинуть к Милройду.

— Как прикажешь, Мэвис.

Рафаэль коротко кивнул.

— Как получилось, что ты оказался там вовремя и спас меня? — спросила я.

— Меня послал Артуро, — ответил он.

— Артуро?

— Выразить глубочайшее сожаление и соболезнование вдове, потерявшей своего мужа, — торжественно произнес он. — Я должен был узнать, не могу ли я что-нибудь для нее сделать, и если да, то Артуро велел мне моментально исполнить любое ее желание. Но к величайшему моему сожалению, она была не в том состоянии, чтобы разговаривать.

Я закатилась смехом.

— По крайней мере, он не может сказать, что ты так ничего для нее и не сделал!

— Я занимался только ею целых пять минут! — Он глубоко вздохнул. — Рог Dios! Моя правая рука все еще болит!

Мы влились в поток проезжающих машин, и Рафаэлю удалось отыскать место для парковки, только не доезжая половины квартала до нашей конторы. В окнах горел свет, и я сначала обрадовалась, что с Джонни все в порядке, но потом мне пришла в голову мысль, что, может быть, это кто-нибудь шарит в нашем офисе, и я попросила Рафаэля войти первым и быть начеку.

Я приготовила свой ключ, но дверь была не заперта. Рафаэль осторожно приоткрыл ее и вошел внутрь с пистолетом в руке. Сильно нервничая, я последовала за ним.

Мы прошли примерно половину комнаты, когда внезапно раздался голос:

— Какого черта вы здесь ищете — термитов?

Мы оба подпрыгнули и подняли головы. И увидели Джонни, развалившегося в кресле и закинувшего ноги на стол.

— Джонни, дорогой! — взвыла я и ринулась целовать его, но этот жлоб недрогнувшей рукой отпихнул меня так, что я врезалась в книжный шкаф и мое божественное тело, по выражению Рафаэля, помимо уже имеющихся следов от хлыста, наверняка украсилось еще несколькими синяками.

— Джонни, амиго! — добродушно произнес Рафаэль. — Рад тебя видеть… в живых!

Джонни подозрительно на него уставился.

— Что происходит? — буркнул он.

— Мы волновались за тебя, Джонни, — сказала я, болезненно выбираясь из книжного шкафа. — Мы не знали, что с тобой стряслось.

— Да? — холодно спросил он. — Ну не совпадение ли это? А я волновался за тебя, Мэвис. — Его лицо покраснело от злости, и он заорал на меня: — Где это ты шлялась весь сегодняшний день? Если я не пришел в офис, то ты решила, что можешь тоже не являться и бездельничать дома! Говорю тебе, Мэвис Зейдлитц, что с завтрашнего дня ты будешь приходить на работу ровно в десять утра, и если…

— Это я-то бездельничала дома целый день! — гневно прервала я. — Да я искала тебя повсюду — сидела в «норе», чуть не вытрясла все потроха в драндулете, была избита хлыстом прямо по голому телу, подвергалась издевательствам, пока ты, скорее всего, прохлаждался за выпивкой в какой-то только тебе известной забегаловке, — и у тебя еще хватает наглости сидеть тут и возникать, что…

— Заткнись! — проревел он. — Я думаю, что мне следует уволить тебя прямо сейчас!

— Это невозможно по двум причинам, — фыркнула я. — Во-первых, чтобы думать, нужен ум, а я сильно сомневаюсь, что он у тебя есть, во-вторых, ты не можешь меня уволить — я партнер.

— Я расторгаю наше партнерство! — взвыл он.

— На моих условиях! — громко предложила я ему.

— Согласен, — огрызнулся он.

— Прекрасно! — в свою очередь огрызнулась я. — Так что, будь добр, к чертовой матери выметайся из моего офиса!

— Что?

— Ты был согласен, что на моих условиях, — я хочу все! Дела, банковский счет, офис — все. Вы вторглись в чужие владения, мистер Рио. Убирайтесь отсюда, пока я не позвала копа, чтобы он вас вышвырнул!

Он медленно поднялся с кресла.

— Ну, погоди, ты, маленькая…

— Амигос! — Рафаэль тепло улыбнулся нам обоим. — Рог favor, не надо ссориться. Я не могу смотреть на это — ведь вы мои лучшие друзья во всей Америке. Так нельзя. Я не могу не уважать вас обоих и знаю, что в сердцах ваших нет ничего друг к другу, кроме уважения. Перестаньте! Лучше поцелуйтесь и будьте друзьями.

Джонни холодно взглянул на него, потом посмотрел на меня и поднял брови.

— Кто впустил сюда этого латиноамериканца? — спросил он.

— Думаю, что ты, — сказала я.

— Нет. — Он покачал головой. — Это ты.

Я пожала плечами.

— В таком случае нам лучше…

Джонни кивнул.

— …вышвырнуть его отсюда!

Рафаэль поднял руки высоко над головой.

— Пожалуйста, — растерянно произнес он. — Может, я плохо понимаю по-английски, но меня-то за что?

Джонни плюхнулся обратно в кресло и закурил.

— Ну хорошо, — прорычал он, — покончим с этим. Начиная со вчерашней ночи я собирал информацию, вот что я делал. Недаром меня зовут Джонни Хлыст!

— У меня твои автографы по всему телу! — Меня всю передернуло.

— Этот Джонатан Штерн, — продолжал он, не обращая внимания на мои слова, — финансист, денег у него куры не клюют, но он спекулянт. Уважаемые люди — например, управление банков — не одобряли его.

— Менеджер моего банка вовсе не уважаемый, — с грустью заметила я. — Я как-то пришла к нему по поводу перерасхода на моем счету, а получила вместо этого предложение — выйти за него замуж.

— Прекрасно! — отмахнулся Джонни. — Когда-нибудь мы обсудим это, а пока заткнись, Мэвис! Это важно. Насколько я понял, Штерн был единственным человеком во всей стране, у которого Артуро мог занять нужные ему деньги, — единственным человеком, у которого были эти деньги, и единственным человеком, который рискнул бы одолжить эти деньги на революционное правительство в надежде, что оно продержится достаточно долго и он сможет получить их обратно.

— Знаю, — буркнула я.

— То есть как это — знаешь?

— Артуро сказал мне все это полчаса тому назад. — Да?

Джонни почему-то выглядел раздраженным.

— Что еще он тебе сказал?

— Он сказал, что это, наверное, только часть плана заговорщиков против него. Со смертью Штерна ему будет почти невозможно достать денег, разве что он договорится с этой сучкой — его вдовой.

— Он прав, — рассеянно произнес Джонни.

Затем его голова дернулась, и он уставился на меня.

— Заговорщики! Заговор! Но ведь Штерна убил Рафаэль!

— По ошибке, к сожалению, — как бы извиняясь, проговорил Рафаэль.

— К сожалению — как же! — сказал Джонни. — Ошибка — может быть.

Темные очки Рафаэля холодно на него уставились.

— Я не уверен, что понял тебя, амиго, — заметил он. — Ошибка — может быть?

— Я просто подумал, — весело ответил ему Джонни, — что, возможно, ты — один из заговорщиков, Рафаэль.

— Ты говоришь ерунду!

— Может быть, ты застрелил Штерна намеренно? — Джонни засмеялся, но смех его был фальшивым.

— А может быть, Артуро тоже заговорщик? — не остался в долгу Рафаэль. — Это он увидел вора и приказал мне убить его.

Затем он тоже засмеялся, еще более фальшиво, чем Джонни.

— Да, — изрек Джонни. — Гм, тогда, Рафаэль… я хочу задать тебе один вопрос.

— Тогда задавай его, — рассерженно сказал Рафаэль.

— Почему ты в первую очередь заявился с этим трупом к нам?

— Потому что мне надо было от него избавиться, — объяснил Рафаэль. — А я не знаю Лос-Анджелеса достаточно хорошо для этого. Вы — мои старые друзья, и я думал, что вы мне поможете.

— Конечно, — согласился Джонни. — Но почему ты просто не обратился в полицию? Ты ведь думал, что застрелил всего-навсего вора, и где-то как-то имел на это право — он вторгся к вам в дом. Почему тебе было так важно избавиться от трупа?

— На этом настаивал Артуро. — Рафаэль пожал плечами. — Он боялся, что, если все это попадет в газеты, ему уже не удастся заключить никакой сделки. Нам надо было избавиться от трупа любой ценой, причем увезти его как можно дальше от дома.

— Понятно, — сказал Джонни.

Рафаэль закурил сигарету, потом опять посмотрел на Джонни.

— Амиго, — медленно проговорил он. — Ты мне не веришь или ты мне доверяешь? А может быть, и то и другое?

— Я доверяю тебе, амиго, — ответил Джонни. — Но я пока что не уверен, верю ли я тебе.

— Не сходи с ума, Джонни! — бросила я. — Рафаэль изумительный человек и хороший наш друг. Если бы не он, меня, наверное, уже не было в живых.

— Нам бы так недоставало тебя, Мэвис, — небрежно бросил Джонни. — Ладно, позабудем об этом. Вернемся к Штерну. У него был партнер. Малый, который в основном следил за тем, как шли дела в Европе, но проявлял также интерес к крупным сделкам, заключенным и в этой части света. Для такой крупномасштабной операции, как сделка с Артуро, присутствие партнера было просто необходимо.

— Джонни, — взволнованно вклинилась я, так как терпеть больше не могла, — заткнись на минуту и выслушай о том, что случилось со мной в доме Штерна!

— Избавь меня от жалких подробностей своей личной жизни, Мэвис, — отозвался он холодно. — Не знаю, что там можно еще обсуждать, — разве что этого битника? Поверь мне, то, что с тобой случилось, вовсе не оригинально. Подобное случается сплошь и рядом.

— Джонни Рио, — с горячностью возразила я. — Уверяю тебя, если ты не заткнешься минут на пять и не выслушаешь меня, я огрею тебя по голове.

После чего слова хлынули из меня фонтаном: я рассказала ему и о «норе», и о Мариан Штерн с ее хлыстом, и о Терри, и о том, как Рафаэль вызволил меня и «позаботился» о них обоих, — словом, все-все. Естественно, Джонни не поверил ни единому моему слову. Пришлось расстегнуть платье и показать ему следы от хлыста.

После этого ему только оставалось хлопать глазами на меня и Рафаэля и заявить, как он огорчен и почему, во имя дьявола, я не рассказала ему этого сразу.

— Эта вдова Штерн чего-то недоговаривает. И этот ее битник, Терри, тоже не лучше. Могу поклясться, что это с них начались все неприятности и что они-то их и затеяли.

— Я понимаю твое пристрастие, Мэвис, — заметил Джонни, — но давай лучше не делать поспешных выводов, чтобы не оконфузиться.

— Ладно, ты ведь мой гость! — буркнула я, — болезненно пожимая плечами. — Я предпочитаю, чтобы не было никаких контузий!

Честно говоря, обычно я не смеюсь над своими шутками, потому что шучу редко. Но тут я просто не могла удержаться — уж больно удачно получилось. Но эти два здоровенных дебила просто сидели и пялились на меня, и мне ничего не оставалось, как снова набрать в рот воды.

— Вернемся к партнеру Джонатана Штерна, — продолжал Джонни. — Он здесь был, я проверял. Он был здесь до и после смерти Штерна, а сейчас он исчез!

— Ты знаешь, как его зовут, как он выглядит? — Рафаэль весь напрягся.

— Конечно, — ответил Джони, — у него…

— Английский акцент, борода и огромные очки, — прервала я. — И зовут его Гарольд Андерсон, но все называют его Гал.

Джонни выглядел раздраженным.

— Откуда ты знаешь? — спросил он.

— У меня просто такое чувство, — со значением произнесла я. — Правильно?

— Правильно, — недовольно согласился он. — Чтобы выяснить это, мне понадобилось шесть часов!

— По моему разумению, ты не видишь вещи под тем углом, как я, — великодушно объявила я, и неясно, почему Джонни чуть не хватил удар.

— Ты говоришь, что он исчез? — спросил Рафаэль, имея в виду Гала.

— Его никто не видел с прошлой ночи, — подтвердил Джонни.

— У меня для вас есть новости, — заметила я. — Никуда он не исчез — он просто мертв!

— Что? — вырвалось у них одновременно.

— Он утонул, — объяснила я. — Я это видела.

— Где? — выдавил из себя Джонни.

— В ванной.

Он на секунду закрыл глаза.

— Где он принимал эту ванну?

— В Голливуде, — ответила я. — В своей квартире.

— Мэвис! — сказал Джонни. — Если только ты все это выдумала…

— Но это правда! — с горячностью проговорила я. — Он позвонил нам в контору сегодня днем. Он хотел поговорить с тобой, но я сказала, что нигде не могу тебя найти и не знаю, когда ты вернешься. Тогда он сказал, что если уж тебя нет, то ему все равно необходимо с кем-то поговорить, и пусть тогда это буду я. Затем он дал мне свой голливудский адрес, и я туда поехала.

— Все утро я пытался разыскать этого парня, — с горечью произнес Джонни. — И все, что мне надо было для этого сделать, — это сидеть в своем кабинете и ждать!

— Ты будешь слушать меня или свой жалкий лепет? — холодно спросила я.

— Нет, тебя, — проворчал он.

— Когда я туда вошла, входная дверь была открыта. Я вошла в квартиру… он лежал в своей ванне, лицом вниз. Я вытащила его голову из воды, но было уже слишком поздно, он был мертв. Думаю, я упала в обморок от шока. Когда я пришла в себя, то лежала в гостиной на диване…

— Я мог бы поклясться, что где-нибудь это с тобой да случится! — глупо прервал меня Джонни.

— …на диване, — повторила я, — а Терри был в комнате. Он вошел в квартиру вслед за мной, увидел меня на полу в ванной и перенес в гостиную. Он сказал, что Мариан Штерн хочет немедленно видеть меня, и отвез меня на своем драндулете. Остальное вы уже знаете.

— Ты уверена, что все это тебе не приснилось, Мэвис? — взмолился Джонни.

— Если ты мне не веришь, — обиженно сказала я, — пойди и посмотри сам.

Джонни потянулся за своей шляпой.

— Первая удачная твоя мысль! — сказал он. — Как ты думаешь, Рафаэль?

Но тот уже шел к выходу.

Глава 11


Мы забрались в машину Рафаэля, и я сидела, зажатая между мужчинами, что девушке обычно нравится, но сейчас мне было не до этого.

— Я ничего не ела целый день! — повторила я по меньшей мере в четвертый раз. — Неужели нельзя где-нибудь остановиться и перекусить?

— Позже, Мэвис, — нетерпеливо сказал Джонни.

— Может быть, хоть сосиску? — взмолилась я. — Одну маленькую сосисочку с горчицей и перцем? — При одной мысли об этом у меня потекли слюнки. — А, Джонни?

— Нет.

— Я умру! И ты будешь в этом виноват, Джонни Рио! Бесчеловечный негодяй!

— Правильно, — подтвердил он.

— Орешки! — сказала я с надеждой в голосе.

— А?

— Мешочек орешков — или два. Мы остановимся всего на минутку. Я выбегу из машины и сразу же вернусь, и…

— Нет.

— И я выбрала тебя из шести действительно талантливых менеджеров! Подумать только! Наверное, я была не в своем уме! Любой из них дал бы девушке денег на чашку кофе, если бы она проголодалась.

Джонни вглядывался в ветровое стекло.

— Мы уже близко? — спросил он.

— Примерно еще пять кварталов, — ответила я. — У тебя с собой, случайно, нет жевательной резинки?

— Нет, — машинально проронил он. — Далеко нам еще?

— Зверь!

Я попыталась пихнуть его, но не смогла даже шевельнуться, так сильно была зажата с двух сторон.

— Остановитесь вот здесь, — угрюмо буркнула я.

Рафаэль остановил машину, и мы вышли. Я подвела их к дому.

— Теперь надо подняться по лестнице наверх, — сказала я им. — Можете ступать на каждую четвертую ступеньку, все равно ни черта это не помогает!

— А? — вопрошающе взглянул Джонни.

— Не важно! — отмахнулась я. — Ты уверен, что надо туда идти? В темноте здесь как-то страшновато. Почему бы нам не пойти сначала перекусить и все обдумать за бифштексом, как нам лучше…

Виновата была я — вовсе не обязательно было стоять между ними. Они схватили меня под руки, подняв в воздух так, что мои ноги оторвались дюймов на шесть от земли.

Отпустили они меня только на самой верхней ступеньке. Джонни нажал на ручку входной двери.

— Сейчас она закрыта, — сказал он.

— Терри закрыл дверь, когда мы уходили, — вспомнила я. — И как это я могла забыть? Жаль, что потеряла время, но ничего уж не поделаешь. Где здесь ближайший ресторан?

Джонни поглядел на Рафаэля.

— Ты умеешь открывать замки при помощи булавки? — спросил он. — У тебя есть булавка, Мэвис?

— Нет, — холодно произнесла я. — Теперь пользуются эластиком. Последний крик моды!

— У меня есть нечто получше булавки, амиго, — прошептал Рафаэль, доставая из кобуры пистолет.

— Только не это! — поспешно воскликнул Джонни. — Выстрел разнесется по всей улице.

— Подожди! — Рафаэль вынул из кармана какую-то странную трубочку и стал привинчивать ее к своему пистолету.

— Глушитель? — сказал Джонни. — О-ля!

Рафаэль направил дуло пистолета на замок, и я зажала уши пальцами, когда он спустил курок. Но ничего особенного не произошло — пистолет выстрелил дважды, и раздались два сухих щелчка. Вместо замочной скважины образовалось круглое ровное отверстие. Затем он пнул дверь ногой, она распахнулась настежь, и мы вошли.

Джонни аккуратно прикрыл дверь и включил свет.

— Никто не узнает, надеюсь, как была открыта эта дверь, — проговорил он. — Мэвис, веди нас.

Я провела их через гостиную в ванную и долго шарила пальцами по стене, ища выключатель.

Труп находился в том же положении, что и в прошлый раз, — наполовину вытащенный из воды.

Джонни мягко свистнул:

— Ты сказала правду, Мэвис!

Он наклонился, чтобы посмотреть поближе, затем обхватил труп за плечи и вынул его из ванной, положив на пол. Он внимательно осмотрел его, затем выпрямился.

— На теле нет никаких следов насилия, — констатировал Джонни. — Просто утонул в ванне.

Я содрогнулась.

— Это ужасно… Ты хочешь сказать, что он заснул и…

— Или кто-то помог ему, когда он принимал ванну, — спокойно объяснял Джонни. — Держал его голову под водой до тех пор, пока тот не захлебнулся.

— Это ужасно! — прошептала я. — Но теперь-то мы можем идти?

— Куда спешить? — удивился Джонни. — Сначала осмотрим всю квартиру.

— Может, лучше положить его обратно в воду? — нервно спросила я. — Ведь ничего нельзя трогать и следует позвать полицию, так?

— Ты совершенно права, Мэвис, — кивнул Джонни. — Ты — законопослушная гражданка.

— Да, — скромно призналась я, — когда-то я была герлскаутом — до тех пор, пока мы однажды не заблудились в лесу с одним молоденьким бойскаутом, и не по моей вине, и он сказал мне…

— Да, да, да, да! — прервал мои воспоминания Джонни. — Ты можешь исполнить свой гражданский долг, пока мы будем осматривать квартиру, Мэвис, и положить тело обратно в ванну.

— Я? — взвыла я. — Дотронуться до этой… этого!.. Я даже…

Но тут я обнаружила, что разговариваю сама с собой. Они уже прошли в гостиную. Мужчины все такие. Подумать только, оставить бедную беззащитную девушку делать за них грязную работу, пока они… Я спохватилась, что все еще стою в ванной совершенно одна, если не считать…

Я налетела на Рафаэля, открывавшего ящик стола в гостиной, и он, не удержавшись, головой разбил зеркало.

— Рог dios! — воскликнул он. — Что происходит, чикита, — бой быков?

— Прости, — нервно произнесла я. — Я просто поторопилась, вот и все.

Рафаэль закрыл ящик и выпрямился.

— Здесь ничего нет, амиго, — сказал он. — Думаю, тот, кто утопил его, осмотрел все раньше нас, верно?

Джонни кивнул.

— Думаю, ты прав. Мы можем уходить.

Он пошел к входной двери и распахнул ее. В следующую секунду он отпрянул назад, наступив мне на ногу, и быстро захлопнул дверь.

— Медведь! — застонав, я запрыгала на одной ноге. — Почему ты не смотришь, на что прыгаешь!

— Заткнись! — сказал он напряженным голосом.

— В чем дело? — спросил его Рафаэль.

— Копы! — сообщил Джонни. — Я только что видел полицейскую машину, остановившуюся у самого дома. Нам надо что-нибудь придумать, и как можно быстрее.

— Скажи им, что мы просто пришли в гости, — предложила я.

— С простреленным замком во входной двери и трупом в ванной! — зарычал он на меня. — В этой квартире нет, случайно, второго выхода?

— Понятия не имею, — пожала я плечами. — Может, нам избавиться от трупа?

— О, конечно! — сказал Джонни. — Спустить его в канализацию, не так ли?

— Нам как-то надо не пустить их в ванную, — сказала я.

— Для этого придется их всех перестрелять! — заметил Джонни. — О-о… подожди-ка минутку!

Он взглянул на меня с восхищением.

— Мэвис, ты гений!

— Спасибо, Джонни, — поблагодарила я. Затем посмотрела на него и нахмурилась: — Я?

— Скорей! — приказал он. — В ванную!

И побежал, таща за собой нас с Рафаэлем.

— Помоги мне! — попросил он Рафаэля. — Положим его обратно в ванну.

Они подняли труп с пола и плюхнули его в воду. Джонни вовсю пустил горячую воду.

— Посмотри, нет ли здесь бадусана, шампуня, чего угодно!

Я заглянула в настенный шкафчик, нашла открытый флакон шампуня и протянула ему.

— Великолепно! — воскликнул он и вылил весь флакон в воду. — Раздевайся, Мэвис. Быстро!

— Джонни Рио, — произнесла я с испугом. — Ради всего святого…

— Раздевайся, тебе говорят! — с бешенством повторил он. — Есть шанс, что кто-то стукнул им, что в этой квартире труп, но они, скорей всего, не знают, чей это труп и кому принадлежит квартира. Мы будем в гостиной, словно ни в чем не бывало, и скажем копам, что просто пришли в гости, а эта квартира твоя, и что ты сейчас принимаешь ванну. Они, конечно, захотят проверить. Поэтому, когда копы откроют дверь, ты сделаешь вид, как будто только что вылезла из ванны. Усекла, Мэвис?

— Да, но я…

— Прекрасно! — сказал он и вытолкал Рафаэля из ванной. — У нас совсем нет времени — скорее! — И тоже вышел.

Я стояла в нерешительности, пока не услышала громкий стук в дверь и грубый голос, говорящий, что это полиция.

Могу поклясться, что так быстро не раздевалась еще ни одна женщина! Я была голой в одну секунду. В ванне стоял пар от включенного горячего душа, а вода пузырилась такой шапкой мыльных пузырей от шампуня, что разглядеть в ней было практически ничего не возможно.

Я окатила себя водой и стала оглядываться в поисках полотенца, когда дверь внезапно открылась и в нее заглянул огромный полицейский.

— Простите, леди! — непроизвольно вырвалось у него, и глаза его чуть не полезли на лоб.

— Что случилось, офицер? — Я слабо улыбнулась ему.

Он поглядел в ванну — там мыльная пена выросла уже с атомный гриб.

— Наша ошибка, леди, — обронил он. — Мы, наверное, ошиблись квартирой.

— О, не страшно, — заметила я и скромно повернулась к нему спиной.

— У-ух! — воскликнул он, и я слишком поздно вспомнила о полосах от хлыста, которые продемонстрировала ему так наглядно.

— Леди! — Чувствовалось, что он шокирован. — Я не хотел бы вмешиваться в ваши личные дела, но того, кто это сделал, следует избить до смерти резиновой дубинкой!

Я опять повернулась к нему лицом и вытерла несуществующие слезы.

— Вы очень добры, лейтенант, — произнесла я трепетно. — Но тут уж ничего не поделаешь…

— Кто он? — грозно спросил полицейский. — Скажите мне только его имя, и я займусь этим человеком лично!

— Это мой муж. — Мой голос задрожал. — Но не…

— Который из них? — прервал полицейский.

— Вы видели того, в темных очках?

— Мне он сразу не понравился, как только я его увидел! — признался полицейский.

— Ну так это не он, это другой, — сказала я. — Но обещайте мне, что вы не будете его бить. Может, если вы с ним просто поговорите, это поможет.

— Хорошо, леди, — согласился он, сопя носом, — как скажете. Но как можно обращаться так с леди с такой фигурой, как ваша… о, простите… но я этого не понимаю. Посмотрел бы он на мою жену!

Он попятился из ванной, качая головой, и я закрыла за ним дверь.

Глубоко вздохнув, я принялась одеваться. Если дела и дальше так пойдут, то у меня будет больше шансов остаться одетой при стриптизе, чем при моей работе.

Раздался осторожный стук в дверь, и голос Рафаэля произнес:

— Все в порядке, чикита, можешь выходить, они ушли.

Когда я вошла в гостиную, Джонни коротко мне улыбнулся:

— Ты молодец, Мэвис! Они даже не заметили дырок в двери, так что у тебя было совсем мало времени на раздевание. Как я и думал, им просто позвонил какой-то тип, даже не сообщивший своего имени. Они решили, что это очередной придурок.

— Ну хорошо, давайте не испытывать судьбу, — предложила я. — Почему бы нам не уйти, если все так хорошо кончилось. В этой квартире даже холодильник и тот пуст!

— Подождем еще немного, пока они окончательно не уедут, — трезво рассудил Джонни. — Ты знаешь, нам придется найти того, кто убил. Андерсона, — и причем быстро.

— Это еще зачем? — удивился Рафаэль.

— Копы рано или поздно вернутся и найдут тело, — с горечью ответил Джонни. — Те двое, что были здесь сейчас, припомнят нас, не говоря уже о том, что по всей квартире наши отпечатки пальцев.

Рафаэль отошел от окна.

— По-моему, они уже уехали достаточно далеко.

— Джонни, — задумчиво проговорила я, — как ты думаешь, этого Андерсона убил Алекс Милройд?

— Он же работал на него, помнишь? — сказал Джонни. — Зачем же ему было убивать Андерсона?

— Я забыла, — призналась я.

— К тому же Алекс не настолько крут, — заметил он. — Может быть, я и ошибаюсь, кто знает?

— Интересно, кто позвонил в полицию и сообщил им об убийстве? — бросил Рафаэль. — Об этом могли знать только трое: Мэвис, битник и убийца.

— Мэвис можно исключить, так что остаются только двое, — сказал Джонни.

— Или даже один, — предположил Рафаэль.

Через несколько минут они снова зажали меня в машине. Мы проехали квартала четыре, и я с надеждой взглянула на Джонни.

— А сейчас мы можем поесть?

— Нет, — резко ответил он. — Сейчас у нас совсем нет времени. Позже, Мэвис!

— Позже будет слишком поздно! — с бешенством проговорила я. — Единственная вещь, которая поддерживает сейчас мой пояс, — это моя спина!

Рафаэль повернул голову и посмотрел на Джонни.

— Мы едем в дом Штерна, амиго?

— Мы едем в дом Штерна, амиго, — согласился Джонни.

Несколько минут мы молчали, потом Джонни внезапно взглянул на меня.

— Один из этих полицейских — сумасшедший! — сказал он.

— Да ну? — вежливо сказала я.

— Его надо посадить в изолятор! — сердито продолжал он. — Прежде чем уйти, он загнал меня в угол и огрел дубинкой. Мне оставалось только улыбаться — ведь труп все еще лежал в ванне. Он просто псих!

— Зачем это ему понадобилось? — небрежно поинтересовалась я.

— Понятия не имею, я же говорю, что он — псих. Сказал мне, что, если я еще хоть раз когда-нибудь трону свою жену даже пальцем, он меня разыщет где угодно и переломает мне все кости. Я его спрашиваю: «Жену?» Тогда он снова огрел меня еще сильнее и сказал, чтобы я не валял дурака. Заявил, что всякий мужчина, которому повезло иметь такую жену, как та блондинка, и который смеет так над ней измываться, заслуживает…

Внезапно он замолчал и подозрительно на меня посмотрел.

— Он, случайно, не видел этих полос на твоей спине, а?

— Ну что ты, Джонни! — Я взглянула на него широко открытыми глазами. — Он вел себя как джентльмен!

Глава 12


Когда наша машина подъехала к дому Штерна, было уже около полуночи. Дом был ярко освещен, значит, там кто-то находился. Я была согласна простить и забыть все, лишь бы Мариан Штерн открыла для меня свой холодильник.

Машина остановилась у входной двери, и мы вышли.

— У тебя есть план, амиго? — спросил Рафаэль.

— Нет, — признался Джонни. — Может быть, они уже и не здесь после того, что ты с ними сделал. Они могут быть даже в больнице.

— Есть только один способ все это выяснить, — сказал Рафаэль и нажал на кнопку звонка.

Мне опять стало не по себе, пока мы стояли и ждали. Рафаэль держал свою руку под курткой, и я почувствовала почти любовь к тому большому пистолету, который там находился. Это действовало очень успокаивающе.

Затем дверь открылась, и Мариан Штерн появилась в проеме, глядя на нас ничего не выражающим взглядом. Я решила, что ума у нее немного, потому что она была одета точно так же, как и в последний раз, когда я ее видела. Рубашка, конечно, была другой, на сей раз нежно-кораллового цвета, но обтягивающие брюки и высокие сапоги были теми же самыми.

— Да? — произнесла она низким голосом.

— Я — Джонни Рио, — представился Джонни. — Я слышал, вы хотите меня видеть?

— Да, — выдавила из себя вдова. — Но сейчас очень поздно.

— Раз мы уж здесь, то почему бы нам не зайти и не поговорить? — весело поинтересовался Джонни и пошел на нее, так что она была вынуждена отступить на шаг и впустить нас в холл.

Она смотрела на нас несколько мгновений, затем закрыла входную дверь и пригласила в гостиную. Глядя на нее, я не могла понять, как она умудряется еще держаться на ногах после той порки, которую ей закатил Рафаэль. Двигалась она медленно, плечи ее были сгорблены — это была походка старухи.

Когда мы вошли в гостиную, я внезапно остановилась, увидев Терри, сидящего в кресле. Правая рука его на перевязи покоилась на ручке кресла, пальцы были в гипсе. Он взглянул на меня без всякого выражения своими холодными глазами, и я непроизвольно содрогнулась. Затем он посмотрел на Рафаэля, и на мгновение я увидела в этом взгляде выражение глубочайшей ненависти и ярости, но оно быстро исчезло, и глаза опять стали холодными.

— Не хотите ли присесть? — официально обратилась к нам миссис Штерн.

— Благодарю вас. — Джонни уселся на диван.

Я пристроилась рядом с ним, а Рафаэль пододвинул кресло к дивану и плюхнулся в него. Вот так мы сидели и глядели друг на друга, и мне пришла мысль — не сошли ли все с ума.

После того что произошло здесь сегодня, все это выглядело по меньшей мере странно. Но если бы кто-нибудь вошел сейчас в комнату, то решил бы, что намечается официальная встреча; гости только что прибыли и ждут, когда им предложат коктейль.

— О чем вы хотели поговорить со мной, мистер Рио? — спросила Мариан Штерн после продолжительного молчания.

— Сначала о смерти вашего мужа, — сказал Джонни. — Каким-то образом меня впутали в это дело, и я хотел бы узнать кое-какие подробности. Я думаю, что вы можете мне в этом помочь.

— Подробности очень просты, — заметила она. — Мой муж был убит человеком, сидящим здесь!

Она кивнула на Рафаэля.

— Его партнер тоже был убит, — продолжал Джонни, — и вы об этом уже знаете?

— Да, я знаю, — подтвердила она. — Терри видел труп сегодня днем.

— Терри? — спросил Джонни.

— О, извините меня, мистер Рио, — просто сказала она. — Но случилось столько… Познакомьтесь с Терри. Терри — наш гость. Терри, это мистер Рио.

— Хэлло, Терри, — поприветствовал его Джонни.

Терри осторожно посмотрел на него, затем отвернулся.

— Так что вы говорили, мистер Рио? — напомнила Мариан Штерн.

— Скажите, вы не знаете, по какой причине могли убить Андерсона? — поинтересовался Джонни. — Или почему кто-то хотел убить вашего мужа?

— Нет, — спокойно ответила она. — Хотя, несомненно, это убийство имеет отношение к тому заему, который должен был сделать Артуро Сантеррес у моего супруга вкупе с его партнером. Но вы ведь уже знаете об этом, мистер Рио?

— Да, — признался Джонни. — Но то, что Вега убил вашего мужа, звучит бессмысленно. Ведь он находился здесь как телохранитель Артуро. Зачем же ему было убивать вашего супруга?

— Чтобы саботировать заем, естественно! — сказала она. — Президент Сантеррес недолго будет править страной. В стране волнения, беспорядки, много контрреволюционеров, пытающихся скинуть новую власть. Вероятно, Вега один из них.

— В таком случае я считаю, что ему гораздо выгоднее было бы застрелить Артуро, — продолжал Джонни.

— И открыто признать, кто он есть, то есть контрреволюционер? — Она холодно улыбнулась. — Он сделал все намного проще, мистер Рио. Он саботировал заем и сохранил свое положение.

Джонни медленно закурил, и в его глазах появилось странное выражение.

— Вы уже умудрились все распутать? — спросил он.

— Я не такая уж дура, мистер Рио, — резко бросила она. — И мои ставки в этом деле высоки, очень высоки. Возможно, вы забыли, что Джонатан Штерн был моим мужем?

— Об этом я как раз и думал.’— Джонни улыбнулся. — О вашем муже, о вас и… о Терри. Как относился ваш муж к тому, что в доме у него гостит битник?

— Терри был таким же его другом, как и моим. — Она презрительно усмехнулась. — Удовлетворяет вас такой ответ?

— Конечно. — Джонни кивнул. — Ладно, миссис Штерн. Я считаю, что пора прекратить эту игру!

— Думаю, вы правы, — сказала она. — Вы знаете, что произошло здесь сегодня. Вы сами можете видеть результат гнусного обращения с нами Рафаэля Веги! У Терри сломано три пальца — безжалостно и преднамеренно! Я всю свою жизнь буду носить следы от ударов хлыста!

— Надеюсь, у Мэвис это пройдет скорее! — Голос Джонни прозвучал очень громко. — Очень хорошо!

— Значит, мы начинаем понимать друг друга, мистер Рио! — Она словно выплюнула эти слова. — Вы проглядели одну маленькую деталь. Когда Вега и ваша… подруга, Мэвис Зейдлитц, попытались оставить здесь труп моего супруга, мы поймали их на месте преступления и Терри заснял Вегу с телом моего мужа в руках. Негатив и отпечатки сейчас находятся в руках полиции, мистер Рио!

— Это только доказывает, что Вега держал труп в своих руках, а не то, что он совершил убийство, — нерешительно произнес Джонни.

— Я думаю, лейтенант Фрай вполне удовлетворен тем, что ему достался именно тот человек, которого он искал, — сообщила она. — У него есть показания Алекса Милройда, люди которого видели, как Джонатан Штерн входил в дом Артуро, но не выходил из него. У лейтенанта Фрая имеются детальные показания, как люди Милройда следовали за Вегой в вашу контору, затем на пляж, где Вега и его подруга пытались оставить труп, чему помешало присутствие Гала Андерсона. У Фрая есть показания об их визите в дом Милройда в тот же вечер и о том, как они пытались подкинуть этот труп туда.

Она небрежно откинулась на спинку кресла, и внезапно ее лицо перекосилось от боли, едва спина дотронулась до обивки.

— Для лейтенанта это дело ясное, мистер Рио. Я точно знаю, что сейчас ведется поиск по всему городу Рафаэля Веги и блондинки, которая была с ним.

Ее голова медленно повернулась в сторону Рафаэля.

— Я посоветовала бы вам, сеньор, не сопротивляться аресту, когда вас найдут. — Несмотря на все усилия, она не смогла сдержать нотки торжества в своем голосе. — После того как лейтенант услышал о том нападении, которое вы произвели на меня и Терри сегодня, он решил, что вы просто страдаете манией убийства. Так что думаю, что любой полицейский тут же выстрелит в вас, если только заметит хоть малейший признак сопротивления!

Рафаэль пружинисто, словно пантера, поднялся на ноги.

— Ты свое сделал, амиго, — сказал он вкрадчиво. — Но сейчас, я думаю, моя очередь. Они похожи друг на друга, эти двое.

Он махнул рукой в сторону вдовы Штерн и Терри.

— Они понимают только две вещи: страх и боль. С этими ублюдками бесполезно говорить.

Он подошел к креслу миссис Штерн.

— Мы хотим знать правду, маленькая ведьма, — сказал он почти шепотом. — Иначе вы заставите меня избить вас снова или пустить в ход нож. Я — художник. Я могу обрезать ваши ноздри так искусно, что вы почти не почувствуете боли, а после этого сможете выступать только в цирке — больше вас никуда не возьмут.

Она отпрянула от него, буквально вдавливаясь в кресло.

— Бегите вы, идиот! — прерывающимся голосом выкрикнула она. — Полиция может быть здесь с минуты на минуту!

— Значит, вам придется говорить быстро, — заметил он. — Должен признать, я был дураком достаточно долго, слепым дураком, — есть некоторые вещи, которые мне не следовало забывать. Вещи, которые мне следовало помнить.

Он нагнулся и мягко потрепал ее волосы рукой, и она непроизвольно начала дрожать.

— Помните, я вас выпорол? — произнес он самым обычным тоном. — Вы не знали, забью я вас до смерти или нет. Сейчас — то же самое, и вы тоже не уверены, убью я вас, если вы солжете, или нет. Поверьте мне, я убью вас.

Его пальцы все так же мягко перебирали ее волосы, и она еще сильнее задрожала.

— Страх имеет свой собственный запах, — сказал Рафаэль. — Вы очень пугливая женщина, моя маленькая ведьма, и у вас есть на то основания! Поэтому сейчас вы мне скажете всю правду.

— Оставьте ее в покое! — раздался резкий голос. — Проклятие! Я сказал, оставьте ее в покое!

Терри поднялся с кресла, вытянув перед собой правую руку, его глаза бешено сверкали.

— Вот как? — Рафаэль зловеще улыбнулся ему. — А, это галантный наблюдатель хлыста, спешащий на помощь сеньоре.

Он сделал по направлению к Терри один шаг.

— Как вам будет угодно, — вежливо произнес Рафаэль. — Буду только рад доставить вам удовольствие, мой друг. Может, пальцы вашей правой руки…

В глазах Терри появилось загнанное выражение.

— Вы меня не испугаете, вы…

Его речь перешла в какое-то непонятное бормотание. Когда Рафаэль подошел поближе, он внезапно смолк и бросился в кресло, заслоняя левой рукой лицо.

— Не трогайте меня! — взвизгнул он. — Не трогайте меня! Я ничего не знаю — это все она! Спрашивайте ее! Я ничего не знаю!

Рафаэль остановился и повернулся к Мариан Штерн.

— Запах страха, — заметил он.

Он опять вытянул руку и коснулся ее волос, и надо было видеть, как она съежилась от этого нежного прикосновения. Затем он резко повернул ее голову в сторону.

— Ну! — сказал он. — Настала минута правды! Слепой дурак, вот я кто! Ведь не было никакого заговора, никто не хотел убить Артуро, не так ли, моя маленькая ведьма? И не существует никаких заговорщиков, кроме одного, по имени Артуро Сантеррес!

Она слегка застонала, и он сильно ударил ее головой о спинку кресла.

— Отвечайте!

— Ей совершенно ни к чему отвечать, Рафаэль, — раздался позади меня голос.

Я обернулась через плечо и увидела Артуро, стоящего в дверях. В руке он держал пистолет, и по тому, как он его держал, я поняла, что он умеет с ним обращаться. Он медленно, с улыбкой приблизился к нам, и было очевидно, что он наслаждается этой сценой, наслаждается всем своим существом.

— Истинная правда, — сказал ему Рафаэль, — я был дураком, когда решил, что если человек — идиот, то он не может быть при этом опасным идиотом!

Улыбка исчезла с лица Артуро.

— Будь осторожен, когда говоришь со мной, Вега, — сказал он дрожащим голосом, — или ты уменьшишь количество оставшихся тебе минут жизни!

Рафаэль пожал плечами.

— Какая разница? Вы убьете меня в любом случае. То, что умер Штерн, не было несчастным случаем. Вы, должно быть, очень тщательно спланировали это. Я вас поздравляю.

— Я позвонил ему и велел прийти, сказав, чтобы он оставил машину на улице, — с гордостью признался Артуро. — Держался очень загадочно и говорил о заговорщиках и об угрозе моей жизни. Это было легко.

— Но почему? — с любопытством спросил Джонни. — Если вы не хотели, чтобы ваш отец взял этот заем, зачем вам понадобилось убивать Штерна?

Артуро выпрямился.

— Я объясню, — произнес он значительным тоном. — Естественно, я не хотел, чтобы мой отец сделал этот заем, но лично я хотел его сделать.

— Для чего?

— Чтобы поддержать контрреволюцию, которая свергла бы моего отца и посадила бы меня на его место! — просто ответил он.

— Наконец-то я начинаю понимать, — проговорил Джонни.

— Я должен был сказать Штерну, зачем мне нужны эти деньги, — продолжал Артуро, — потому что их надо было положить в иностранный банк на чужое имя, вместо того чтобы передать моей стране.

— Штерн не согласился бы на это пойти? — спросил Джонни.

— С самого начала мне мешал его компаньон, — объяснил Артуро. — Жалкий, подозрительный человечек, который не доверял мне с самого начала. Он даже нанял людей, чтобы шпионить за мной!

— Точно! — Джонни кивнул. — Это сам мистер Все Могу Алекс Милройд и его люди.

— Так что, вы понимаете, перед нами стояла важная задача, — продолжал Артуро. — Мне нужны были деньги, но они не только отказали мне в них, но и выведали о моих намерениях. Они могли все рассказать моему отцу! Как мог я после этого оставить их в живых?

Джонни взглянул на вдову Штерн и почти восхищенно улыбнулся.

— И тогда наступает очередь его маленькой жены, — сказал он, — которая терпит мужа только из-за денег и которая ублажает себя с подонком по имени Терри. Она видит для себя шанс, который может никогда не повториться. Ей предоставляется возможность избавиться от супруга, унаследовать все его деньги, более того, она может стать миссис президентшей одного из южных государств!

— Я люблю Артуро, — прошептала Мариан Штерн.

Джонни ухмыльнулся.

— Расскажите это будущему президенту, — посоветовал он. — Может, он вам и поверит! — Он опять взглянул на Артуро. — Вы рассказали нам, как справились со Штерном, — заметил он. — Как насчет его компаньона, Гарольда Андерсона?

— Еще один дурак, — произнес Артуро, выразительно размахивая пистолетом. — Он думал перехитрить меня, но он ошибался. Он думал, что Вега — наемный убийца, нанятый мной, и он опять ошибался. Возможно, в последнюю минуту он все понял.

— Я думаю, что да, — согласился Джонни. — Он позвонил мне в контору, сказал, что хочет меня видеть и срочно о чем-то поговорить.

— Это не имело бы ровным счетом никакого значения, — сказал Артуро. — Все равно бы он умер.

— Это вы его убили? — спросил Джонни.

— Нет, не он! — раздался пронзительный голос, и все посмотрели на Терри, который поднялся со своего кресла; в его глазах застыло какое-то дикое выражение.

— Это я его убил! — сказал он. — Были бы вы там и видели, как он верещал! Я несколько раз вытаскивал его голову из воды, но стоило ему широко открыть рот, как я опять окунал! — Его рот на мгновение дернулся. — Мистер Сантеррес. — Голос его был почти покорным. — Я хорошо на вас поработал с этим Андерсоном, правда?

— Великолепно! — Артуро поощряюще ему улыбнулся.

— Тогда окажите мне милость, а? — попросил Терри.

— Все, что в моих силах, — заверил его Артуро.

— Разрешите мне расправиться и с остальными, — молящим голосом произнес Терри. — Я ведь не много прошу, правда? Вы согласны?

— Не вижу, почему бы и нет, — благодарно ответил будущий президент. — Это будет справедливая награда.

Мариан Штерн поднялась на ноги и медленно пошла к Артуро. Она положила ему одну руку на плечо и широко улыбнулась. В это мгновение они показались мне близнецами: причем не из-за того, что были одинаково одеты или одного роста, — сходство было в чем-то другом, и оно меня испугало.

Артуро так же широко улыбнулся вдове Штерн и нежно потрепал ее по руке. Затем кивнул Терри:

— Вы можете начинать!

Глава 13


— Подождите, генерал! — напряженно сказал Джонни.

Артуро взглянул на него и слегка нахмурился.

— Всякие жалобы бесполезны, — жестко произнес он. — Я не изменю своего решения.

— Только один вопрос, — попросил Джонни. — Вы собираетесь разрешить этому маньяку убить одного, двух, трех человек? Как вы объясните это впоследствии? Не тем же, что на вашей веселой вечеринке все перессорились?

— Не думаю, что вам стоит беспокоиться, мистер Рио, — ледяным голосом сказала Мариан Штерн. — Я ведь уже сказала вам, что полиция ищет Рафаэля Вегу и вашу блондинку, и они считают, что Вега одержим манией убийств.

— И что с того? — спросил Джонни.

— А то, что они вернулись к нам сегодня ночью, угрожая всех нас убить. Вы прибыли как раз вовремя и были поражены, что ваш партнер имеет дело с таким человеком, как Вега. Когда они ворвались в комнату, вы сделали попытку остановить их, мистер Рио, и все сожалеют о том, что вам это не удалось и что вас убили. Но ваша героическая попытка дала Артуро и Терри возможность приготовиться к защите. Очень жаль, что блондинку пришлось убить вместе с Вегой, но когда люди борются за свою жизнь, они ведь стреляют не очень аккуратно, правда? — Она улыбнулась. — Вы удовлетворены ответом на этот вопрос, мистер Рио?

— Полностью! — ответил Джонни.

Терри пересек комнату, подошел к столику и открыл ящик. Он вынул оттуда пистолет левой рукой и затем поспешил к нам. Когда он взглянул на Артуро, на лице его появился экстаз.

— Ну так что, мистер Сантеррес? — Его голос дрожал от напряжения. — Разговоры окончены, да?

— Я думаю, можно начинать, — разрешил Артуро.

— Спасибо! — сказал Терри.

Он посмотрел на Рафаэля: его рука дрожала от возбуждения.

— Я собираюсь поговорить с тобой первым, жирная сволочь! — сквозь зубы проговорил он. — Ты получишь пулю в кишки, так что еще немного попрыгаешь, прежде чем сдохнуть!

Тут он повернул голову и уставился на Джонни.

— А потом — твоя очередь, — сказал он. — Счастливец — пуля пробьет твою башку, и ты умрешь сразу же.

Затем он уставился на меня.

— А ты будешь последней, куколка, — гнусаво произнес он. — Тебе немало перепадет за то, что произошло сегодня, и я прослежу, чтобы ты не упустила своего! К тому времени, как ты получишь пулю, ты обрадуешься ей и будешь мечтать только о том, чтобы умереть!

Он опять посмотрел на Рафаэля, и рот его начал непроизвольно дергаться.

— Хочешь помолиться? — Голос его перешел в скрежещущий фальцет. — Или хочешь сохранить свое дыхание для крика?

— Карамба! — выругался Рафаэль и плюнул Терри в лицо.

Пистолет в руке битника непроизвольно выстрелил, и пуля отбила от потолка кусок пластика. Рафаэль опустил свой кулак на забинтованные пальцы Терри, тот взвыл от боли. Затем Рафаэль ударил его коленом в живот, и Терри согнулся пополам.

Не спеша Рафаэль одной рукой сильно сжал лицо битника, и тот повалился на пол и начал дрыгать ногами.

Так же не спеша Рафаэль двинулся к Артуро.

— Ну что ж, Артуро Сантеррес, будущий президент, кавалер ордена Золотого Сокола, генерал сухопутных сил, адмирал, маршал… заговорщик, трус, дурак!

Артуро медленно облизнул губы.

— Стой на месте, Вега! — прозвенел он высоким пронзительным голосом. — Или я буду стрелять.

— Ты?

Рафаэль расхохотался.

— Как может кролик убить лису, Артуро? Ты не можешь хорошо стрелять. Посмотри, как дрожат твои руки даже сейчас.

Артуро взглянул на свои руки, и они задрожали еще сильнее.

— Не смей меня трогать! — взвизгнул он. — Ты не смеешь до меня дотронуться. Я — сын твоего президента! Ты не должен забывать этого, Рафаэль Вега! Никогда!

Внезапно он разразился слезами.

— Подонок! — бешено сказала Мариан Штерн. — Если ты не в состоянии сделать этого, то это сделаю я!

Она выхватила из его руки пистолет и направила его Рафаэлю в грудь.

— Ты даже представить себе не можешь, какое удовольствие это мне доставит! — прохрипела она.

Внезапный взрыв над моим ухом заставил меня подскочить на месте. Затем я увидела дикое выражение на ее лице. Пистолет выпал у нее из руки, она попыталась дотянуться до Артуро, но замертво свалилась на пол.

— Благодарю тебя, амиго! — с чувством произнес Рафаэль.

— Не стоит, — ответил ему Джонни и сунул пистолет обратно в кобуру.

Артуро встал перед Мариан Штерн на колени и схватил ее пальцы обеими руками.

— Она мертва! — трагически сказал он. — Моя единственная любовь!

Он зарыдал, и я в отчаянии уставилась на Джонни.

— Сейчас именно тот случай, когда я хочу выпить! — заявила я. — Ты не можешь как-нибудь его заткнуть?

Джонни ухмыльнулся.

— В этом нет нужды.

Рафаэль мягко потрепал Артуро по плечу.

— Пойдем, о Ненасытный! — произнес он. — Есть вещи, которые нам еще надо обсудить!

— Нет! — Артуро отшатнулся от него. — Ты не смеешь меня трогать. Я… приказываю тебе не дотрагиваться до меня. Мой отец…

— Человек, — проговорил Рафаэль почти печально, — это то, кем ты никогда не будешь. Пойдем, ненасытный дурак.

Он поднял Артуро на ноги за воротник рубашки и пошел из комнаты, волоча его за собой.

Джонни сунул мне в руку стакан.

— Я лучше позвоню в полицию. Нам придется чертовски потрудиться, чтобы объяснить все это лейтенанту Фраю. Я рад, что Терри все еще жив. Надеюсь, Артуро тоже не умрет от разрыва сердца: нам нужны будут их свидетельства.

— Ты мне не скажешь, Джонни, — поинтересовалась я, — когда ты стрелял в Мариан Штерн, ты хотел убить ее?

Он обдумывал мой вопрос целую минуту.

— Не думаю, Мэвис, — наконец произнес он. — Я просто не хотел, чтобы она убила Рафаэля, по-моему, в этом есть разница. А в чем дело?

— Да так, на будущее, — заметила я. — Чтобы быть спокойной на тот случай, когда ты на меня разозлишься.

Я допила виски, а Джонни вызвал полицию. Он долил наши стаканы и поглядел на дверь.

— Рафаэль что-то не торопится, — пробормотал он. — Что там у него?

Почти вслед за его словами мы услышали звук приглушенного выстрела.

— Черт! — пробормотал Джонни. — Мне бы следовало сразу понять, что задумал этот идиот!

Дверь открылась, и в комнату медленно вошел Рафаэль. Голова его была наклонена.

— Я рад, — произнес он торжественно, — что в конце он вел себя как мужчина!

— А? — только и сказал Джонни.

— Он сделал единственную достойную вещь, — сообщил Рафаэль. — Он застрелился.

— Прекрасно! — В голосе Джонни прозвучала горькая ирония. — А как мы сейчас объясним все это полиции?

— Он застрелился, сделав полное признание в письменном виде, которое сейчас лежит у меня в кармане, — спокойно проговорил Рафаэль. — Я огорчен, Джонни, что ты мог подумать, будто я забуду о такой детали.

Джонни понимающе ухмыльнулся.

— Думаю, мне действительно следовало знать, что ты ни о чем не забудешь, — сказал он. — Как тебе удалось убедить Артуро застрелиться?

Рафаэль улыбнулся.

— Я предложил ему выбор. Этого оказалось достаточно.

Когда я вошла в свою квартиру в сопровождении двух моих мушкетеров, никак не хотевших от меня отстать, было половина пятого утра. Я плюхнулась в ближайшее кресло, в то время как Джонни, осуждающе покачивая головой, рассматривал изрядно опустошенную бутылку, а Рафаэль снял темные очки, так что я получила полный электрический заряд его разноцветных глаз.

— Я думала, мы там останемся на всю жизнь! — заметила я.

— Смешно! — сказал Джонни, разливая остатки виски в два стакана. — Смешно было думать, что лейтенант Фрай будет нам признателен. Тем не менее мы распутали это дело и подали ему на блюдечке с голубой каемочкой. Мы, можно сказать, подарили ему труп, о котором он до сих пор ничего не знал, — труп Андерсона! Но у меня осталось чувство, хотя, возможно, я излишне чувствителен…

— Ха! — сказала я.

Он нахмурился.

— По-моему, Фрай не был особо счастлив. Как вы считаете?

— Я бы, амиго, — посоветовал ему Рафаэль, — на твоем месте постарался бы не превышать скорость в течение нескольких дней. Лейтенант Фрай может лично проследить, чтобы тебя упекли за это в тюрьму по меньшей мере на пять лет!

— Ну, Терри-то он получил, слава Богу, живьем, — сказал Джонни. — Так что, по крайней мере, одного из них он может посадить в тюрьму.

— Не думаю, что дело дойдет до суда, амиго, — заметил Рафаэль. — Ты же видел его лицо, когда его уводили, — на нем нет и следа мысли.

— Как бы то ни было, — тут Джонни протянул один из стаканов Рафаэлю, — к черту лейтенанта Фрая. Давай выпьем за нас.

— Salud у pesetas![153] — воскликнул Рафаэль.

Я громко зевнула, но они не обратили на это ни малейшего внимания.

— Что ты будешь делать сейчас? — спросил Джонни Рафаэля.

— Через четыре часа улетает мой самолет, — ответил Рафаэль. — Мне надо будет рассказать президенту обо всем, что произошло.

— Желаю удачи! — сказал Джонни.

— Думаю, все будет в порядке, — уверенно произнес Рафаэль. — Я возьму с собой копию признания Артуро. Президент наш далеко не дурак: для него лучше, что сын его умер в чужой стране, чем он приказал бы расстрелять его.

— Это верно, — согласился Джонни.

— Пожалуйста, пошли мне счет за твою работу, амиго, — попросил Рафаэль. — Я считаю своим долгом, чтобы правительство оплатило его!

— Спасибо, амиго! — Джонни даже просиял при этих словах. — А то я все время ломал себе голову, кто возместит мне издержки?

— Ты извини меня сейчас, Джонни. — Рафаэль с теплотой взглянул на меня. — Но у меня осталось так мало времени, чтобы попрощаться с Мэвис.

— Я понимаю, — согласился Джонни. — Тебе надо уже идти, чтобы успеть на самолет, и…

— Карамба! — взревел Рафаэль. — Это не мне надо идти — тебе!

— Мне? — поразился Джонни. — Подожди-ка минутку. Мэвис — мой партнер, и нам надо обсудить с ней кое-какие дела. Важные дела, которые не могут ждать: частные и совершенно секретные, так что мы не можем допустить, чтобы наш разговор кто-нибудь слышал. Извини, но тут уж ничего не поделаешь!

— Ты сможешь обговорить свои секретные дела завтра в офисе, Рио, — холодно проговорил Рафаэль. — Но сейчас, пожалуйста, оставь нас, чтобы я мог…

Я устало поднялась с кресла.

— Жаль разочаровывать вас, мальчики, — произнесла я, — но у меня уже назначено свидание.

— Свидание? — недоумевающе спросил Джонни.

— В этот час? — не поверил Рафаэль.

— Свидание, и сейчас! — громко подтвердила я. — Так что, если вы не возражаете, я с вами попрощаюсь. Это такое свидание, на которое я… гм… вы же должны понять. — Я таинственно им улыбнулась. — Просто не хочется, чтобы при этом со мной находился кто-нибудь рядом!

Они поглядели друг на друга, затем одновременно перевели свои взгляды на меня.

— Ну что ж, — мрачно сказал Джонни. — Значит, так. Спокойной ночи, Мэвис. Увидимся в офисе.

— Но только через несколько дней. — Я снова им улыбнулась.

— Adios, чикита.

Рафаэль поцеловал мою руку, и на секунду я чуть было не поддалась искушению, но справилась с собой.

— Ты самая прекрасная блондинка, какую я только встречал, — сказал Рафаэль. — Мы обязательно еще встретимся, и скоро. Hasta la vista, чикита!

Я закрыла за ними дверь и облегченно вздохнула: наконец-то я могла отправиться на свидание! Я ринулась на кухню, распахнула дверцу холодильника и залезла туда обеими руками. Там нашлась половина холодного цыпленка, и я, решив, что для начала и он сойдет, со счастливой улыбкой вгрызлась в него зубами.

Глупые мужчины, они никогда не поймут, что предлагать девушке любовь на пустой желудок — это все равно что предлагать матросу, пробывшему в море на одной воде несколько недель, черную икру.

То есть я хочу сказать, сексом-то я могу заниматься в любой момент — велика важность!


Загрузка...