Убийство — завтра!

Глава 1

Каждый раз, когда я бросала взгляд на новенькую вывеску, меня охватывал трепет, точь-в-точь как девушку, которая собирается на первое свидание с бравым моряком. Странное ощущение — некая смесь утраты и волнения перед неизведанным. До прошлой пятницы на вывеске значилось: «Детективное агентство Рио». Под этой вывеской скрывались двое — Джонни Рио и Мэвис Зейдлитц, то есть ваша покорная слуга (блондинка с отличной фигурой, от головы до пят — сама жизнь!). Но в один прекрасный день Джонни укатил в Детройт, где ему предложили организовать охрану одного из крупнейших автомобильных заводов. По-моему, у них там возникли какие-то неприятности с рабочим людом — с тех пор как завод начал выпускать малолитражки, служащие завели привычку набивать карманы запчастями. Предложение было столь выгодным, что Джонни попросту не смог устоять. Он расторг наш договор и умчался в направлении Детройта.

Мы расстались пару дней назад, и все это время я только и занималась тем, что припоминала детали нашей прощальной встречи. Но в конце концов, не может же девушка жить лишь воспоминаниями, даже если они согревают ее одинокую душу. И я решила продолжить наше дело на свой страх и риск, тем более что за помещение было уплачено до конца месяца. И начала я с того, что заказала вывеску.

И вот я сижу в своем офисе, то и дело поглядывая на свежую надпись на стеклянной двери, меня даже не смущает, что приходится читать шиворот-навыворот. «Мэвис Зейдлитц. Консультант по конфиденциальным делам». Я решила, что подобная вывеска явится отличной приманкой, и ко мне валом повалит клиентура — от девиц из варьете, жаждущих узнать правду о своих приятелях-морячках, до агентов ФБР, умирающих от желания выяснить, как отучить людей называть фараонов фараонами.

Но сегодня была уже среда, и ни один клиент не перешагнул порог моего агентства.

Утро выдалось чудесное, солнце весело светило в единственное окно, а я уныло сидела за своим столом. Нет, в такое прекрасное утро нельзя позволять себе киснуть!

Я уже подумывала выпить кофе в соседнем баре, а затем посетить парикмахера, как произошла совершенно невероятная вещь: дверь открылась и на пороге возник клиент.

Ему было около сорока, он был высок и худощав, на вытянутом лице застыло меланхолическое выражение, длинный нос был увенчан очками без оправы. У посетителя был такой унылый вид, словно, выходя утром из дому, он ухитрился опрокинуть на себя пепельницу.

— Извините, — пробормотал он, явно нервничая, — мне нужен мистер Рио. Его агентство раньше находилось здесь…

— Мистер Рио отбыл в Детройт, — сообщила я, чувствуя, как мое лицо непроизвольно вытягивается в столь же унылую мину. — Его агентство находилось здесь до прошлой пятницы.

— Какая жалость! — прошептал посетитель, казалось, он сейчас разрыдается от отчаяния. — У меня к нему важное и очень срочное дело.

— Половина домохозяек этого города одержимы тем же самым желанием, — ответила я сочувственно. — Впрочем, мне тоже жаль, что мистера Рио больше нет с нами. — Я постаралась, чтобы мой голос звучал как можно небрежнее. — Терпеть не могу терять младших партнеров.

— Младших партнеров? — Посетитель прищурился, но меня это ничуть не смутило: стоит мужчине взглянуть на меня как следует не прищурившись, как его песенка спета.

— Разумеется. В «Детективном агентстве Рио» именно я была старшим партнером. Теперь же, когда Джонни уехал, приходится тянуть лямку самой.

— Разрешите присесть? — робко спросил посетитель и рухнул на стул, не дожидаясь приглашения.

— Возможно, вы не обратили внимания на новую вывеску, — все так же небрежно заметила я. — Мэвис Зейдлитц — это я, и если вы хотите проконсультироваться по конфиденциальному делу, то я тот самый человек, что вам нужен.

— Мне нужен частный детектив. — покачал головой он, — поэтому я искал Рио.

— Я и есть частный детектив, — бодро объявила я. — Я ведь уже сказала, что Джонни был моим младшим партнером. — Я пожалела о том, что в ящике моего стола не лежит пистолет, который я могла бы перезарядить на глазах у этого типа. Но, увы, в ящике валялся лишь пустой футляр из-под губной помады моего любимого оттенка — «греховный розовый».

— Ну что ж, — неуверенно пробормотал тип, — может, вы и в самом деле сумеете мне помочь…

— Конечно, я вам помогу! — вскричала я. — Мистер…

— Ромейн, — ответил он, — Рэймонд Ромейн. — Он снова прищурился. — Я имею дело с произведениями искусства.

— О-о… — протянула я разочарованно, мне уже приходилось встречаться с публикой такого сорта. — Понимаю! Вы хотите, чтобы я позировала для ваших произведений искусства: ослепительная улыбка, а наряд сводится к одним чулкам, так?

— Прошу вас, — промямлил он, отчаянно заморгав, — я имею дело только с древностями…

— С древностями? — взорвалась я. — Позвольте сказать, что… Впрочем, это не важно… Я гожусь вам в дочери и никогда в жизни не облачалась в корсет, так что нечего врываться сюда и оскорблять меня!

— Простите, — пробормотал тип и простер руки, — я только хотел сказать, что имею дело с картинами, старинной мебелью, редкими произведениями искусства, словом, с антиквариатом.

— И вы не хотите нанять меня, чтобы я позировала для фотографий?

— Разумеется, нет! — Он тяжело вздохнул. — Вы уверены, что мистер Рио уехал в Детройт и не вернется?

— Так же, как и в том, что на мне розовые нейлоновые трусики… Ну ладно, мистер Рэймонд, — быстро сказала я. — Я уверена, что мистер Рио не вернется.

— Что ж, может, вы и в самом деле сумеете мне помочь, — протянул он без особой убежденности. — Вот взгляните. Я получил это с утренней почтой. — Он бросил на стол листок бумаги.

Это была страница из журнала с программой телевидения на послезавтрашний вечер. «Вечерняя передача Сэма Варни» начиналась в 23.30. Кто-то жирно обвел синим карандашом эту строчку, чуть ниже красовалась надпись от руки: «Не пропусти эту передачу, Ромейн, для тебя это вопрос жизни и смерти». Ромейн не сводил с меня глаз, пока я читала.

— Что скажете? — спросил он наконец.

Я пожала плечами:

— Должно быть, эта передачка — невероятная чушь, если приходится рекламировать ее подобным образом, — ответила я. — Лично я предпочитаю старые фильмы, что крутят по восемнадцатому каналу. Один Хут Джибсон чего стоит!

— Да почему, черт побери, какая-то там телепередача может быть вопросом жизни и смерти? — взвился Ромейн. — В голове не укладывается!

— У меня тоже, — вздохнула я. — Если бы речь шла о старом фильме, то было понятнее, вот вы же имеете дело со всякой рухлядью. Правда, этот Сэм Варни далеко не старик!

— Может, это чья-то дурацкая шутка? — неуверенно пробормотал Ромейн. — Но как бы там ни было, я хочу выяснить, в чем тут дело! И сделать это должны именно вы! Разумеется, я заплачу сколько нужно и накину сверху, если вы сделаете это быстро.

— Отлично! — не удержалась я от ликующего вопля. — Поздравляю вас, мистер Ромейн! Вы мой первый клиент.

— Первый клиент?! — недоуменно вытаращился он на меня.

— Ну да, с того момента, как уехал Джонни Рио, — добавила я поспешно. — Вообще-то у меня солидный опыт улаживания подобных дел.

Это была чистая правда. Любая девушка, прожив в Голливуде больше месяца, приобретает солидный опыт улаживания своих дел, иначе ей просто не выжить в этом мире, битком набитом волками и шакалами.

— Постарайтесь выяснить как можно больше об этом Варни и его программе, — проскрипел мистер Ромейн. — Узнайте, почему так важно, чтобы я посмотрел в пятницу эту программу. И помните, мисс Зейдлитц, сегодня уже среда, так что времени осталось в обрез. Я буду вам очень благодарен, если вы распутаете это дело.

— Конечно распутаю! — заверила я его. — Ни о чем не беспокойтесь, мистер Ромейн. Выбросьте эту историю из головы и занимайтесь своим старьем.

Он с минуту тупо таращился на меня, потом извлек из кармана визитную карточку и швырнул ее на стол.

— Мисс Зейдлитц, как только вы что-нибудь узнаете, тут же свяжитесь со мной.

— Можете на меня положиться, мистер Ромейн, я ведь консультант по конфиденциальным делам.

— Я так и думал, что рано или поздно, но зайдет речь о деньгах, — уныло заметил Ромейн. — Устроит вас аванс в размере двухсот долларов?

— Долларов? — поперхнулась я.

— Вряд ли вам надолго хватит двухсот песо, — сухо ответил он, выписал чек и протянул мне.

Я долго рассматривала бумажку, прежде чем поверила, что я держу в руках. Чудесный шифоновый пеньюар лунного цвета, который я на днях видела в одной из витрин на Пятой авеню, и квартплата, и даже флакончик «Моего греха» — редкостная экономия — стоит сущие гроши, число сраженных мужчин исчисляется сотнями.

Похоже, я ненадолго впала в транс — когда я подняла глаза, Ромейн уже исчез.

Впрочем, я ничуть не огорчилась: деньги получены, задача поставлена, а с остальным я уж как-нибудь справлюсь. Начнем с самого начала, как говаривал один мой приятель-моряк, прежде чем выключить свет у меня в гостиной. Первым делом надо повидать Сэма Варни.

Сэм Варни был из тех знаменитостей, до которых нелегко добраться, и мне пришлось хорошенько повозиться с его секретарями, но в конце концов мне удалось договориться с ним о встрече в десять часов следующего утра.

С делами было покончено, совесть моя чиста, и я с легким сердцем выбралась из-за стола. Попросту растрачивать такой чудесный день я не собиралась.

Я прямиком направилась в банк, разменяла чек мистера Ромейна и со всех ног помчалась в Беверли-Хиллз, пеньюар оказался на месте. Это была мечта, а не пеньюар — целый ворох кружев… Мечта за 69 долларов 95 центов. На обратном пути я прихватила еще и пижаму — рубашку и штанишки до колен алого цвета. Я решила, что раз не могу держать пуделя, то когда мне станет грустно, я надену эту чудную пижаму, встану на четвереньки и помашу сама себе воображаемым хвостом. Грусть как рукой снимет!

На следующее утро я постаралась прибыть на телестудию ровно к десяти часам. Сэм Варни наверняка крайне занятой человек. И я не ошиблась. Он оказался настолько занятым, что в четверть двенадцатого я все еще торчала в приемной.

Приемная его была битком набита, и хотя сам он был здоровенный детина, это его не спасало. Вообще-то он вполне отвечал моим представлениям о телезвездах, особенно если учесть его габариты и темные круги под глазами. Эти синяки недвусмысленно намекали, что бедняга не сомкнул глаз после очередной передачи.

— Садитесь, мисс Зейдлитц, — пригласил Сэм Варни, когда я наконец предстала перед ним.

Пока я устраивалась на стуле, он сделал усилие и сфокусировал взгляд на моем лице.

— Чем могу быть полезен?

— Не тем, на что вы рассчитываете, — сказала я холодно, чтобы сразу перевести разговор на деловые рельсы. — Во-первых, я хочу знать, почему вы решили рекламировать вашу программу по почте, а во-вторых, требую, чтобы вы немедленно оставили в покое моего клиента и прекратили изводить его этой ерундой насчет жизни и смерти. Мой клиент — человек нервный, и ваши штучки вполне могут вызвать у него сердечный приступ.

— Гм?.. — недоуменно промычал Варни.

— Если вы перестанете таращиться на мои колени, то, может быть, сообразите, о чем я говорю, — повысила я голос.

— Рекламировать по почте? — растерянно повторил он. — Вы, очевидно, ошибаетесь. Моя программа рекламируется одним-единственным способом: газетными объявлениями.

— В таком случае как вы объясните вот это? — фыркнула я и бросила на стол страницу из журнала, которую мне вручил мистер Ромейн.

С минуту Варни изучал листок, потом покачал головой.

— Я не могу этого объяснить, мисс Зейдлитц, но уверяю вас, что не имею ни малейшего представления ни о том, кто это сделал, ни о том, зачем вам это прислали.

— Это прислали не мне, — уточнила я, — а моему клиенту.

— Вашему клиенту?

— Я консультант по конфиденциальным делам, — с достоинством сообщила я.

Сэм Варни на несколько секунд прикрыл глаза.

— Какой консультант? По каким делам?

— По всяким. — Мне казалось, что это и так понятно.

— Ну да, чего это я спрашиваю? — пробормотал он. — Послушайте, скорее всего, это послание отправил вашему клиенту какой-нибудь приятель-шутник. Это всего лишь шутка.

— Именно это и сказал змий Адаму, — резко ответила я, — и что из этого вышло?!

— Да… — медленно протянул Варни. — Ну и что же вы хотите от меня?

— Вы обязаны мне все объяснить, мистер Варни, — твердо заявила я. — Я же должна как-то отчитаться перед моим клиентом!

— Вы хоть раз видели мою передачу, мисс Зейдлитц? — внезапно спросил он.

— Мне не хотелось бы показаться самонадеянной, — холодно ответила я, — но неужели вы находите, что такая девушка, как я, станет по вечерам торчать перед телевизором?

— Вы правы, — сказал он задумчиво. — Ну что ж, моя передача — нечто вроде беседы. Я приглашаю в студию трех-четырех гостей, и в течение часа мы мирно беседуем. Но дело в том, что мои гости — люди слегка тронутые, с дыркой на том месте, где у нормальных людей мозги. Они могут, к примеру, заявить, что земля плоская или что Большой Каньон вырыли термиты.

— Я сразу поняла, что в вашей передаче должна участвовать именно такая публика. — Я одарила его сладкой улыбочкой. — Но что тут общего с «вопросом жизни и смерти»?

— Именно потому, что наша передача славится своей «ненормальностью», кто-то и послал вашему клиенту этот листок в качестве веселой шутки, — кисло пробормотал Варни. — Понимаете?

— Мой клиент заплатил мне двести долларов, чтобы я провела расследование, — озабоченно сказала я. — Он вряд ли будет доволен, если я заявлю ему, что это была всего лишь шутка. Нужно найти причину посерьезнее, иначе он потребует свои деньги обратно.

Варни снова посмотрел на меня со странной задумчивостью. Кстати, в начале нашей беседы в его взгляде светилось нечто совсем другое.

— Знаете что, — сказал он, неожиданно переходя на дружеский тон. — Я могу вам кое-что предложить. Есть один верный способ выяснить, кроется ли за всем этим что-нибудь серьезное…

— Какой же? — нетерпеливо спросила я.

— Почему бы вам не поучаствовать в качестве гостьи в завтрашней передаче? — предложил он. — Вы лично смогли бы понаблюдать за происходящим.

— Да, — протянула я неуверенно, — но…

— Вы только подумайте, какая это будет прекрасная реклама! — Варни улыбнулся. — Мисс Зейдлитц — консультант по конфиденциальным вопросам! Тысячи жителей Лос-Анджелеса смотрят нашу передачу…

— Ну, — с сомнением сказала я. — Вообще-то идея неплохая, но что я должна буду делать?

— Ничего! От моих гостей не требуется никаких особых навыков. Мы просто побеседуем в эфире и все! — с энтузиазмом воскликнул Варни. — Все, что от вас требуется, — это сидеть в студии, отвечать на вопросы и выглядеть так, как сейчас, или чуточку получше. Так как?

— Хорошо, — ответила я. — Я согласна!

— Отлично! — Варни снова улыбнулся. — Оставьте адрес моей секретарше, и завтра я пришлю за вами машину, мисс Мэвис. Вы ведь не станете возражать, если я буду называть вас Мэвис?

— Разумеется, нет.

— Великолепно! А вы называйте меня Сэмом.

Интервью было закончено, но тут я вспомнила главное правило Джонни Рио — ни в коем случае не отпускать подозреваемого за здорово живешь. И я не преминула воспользоваться уроком старины Джонни.

— Сэм, — сказала я спокойно, — не ответите ли вы еще на один вопрос, прежде чем я уйду?

— Конечно, Мэвис, спрашивайте.

Я подалась вперед и, в упор глядя на Варни, спросила:

— Почему синий карандашный кружок, которым на том листке обведено ваше имя, до такой степени напоминает круги под вашими глазами?

Глава 2


На обратном пути из студии я завернула перекусить и поэтому добралась до своего бюро только к половине третьего.

Я сразу же набрала номер мистера Ромейна и рассказала ему о своей встрече с Сэмом Варни. Я сообщила, что в пятницу вечером буду присутствовать на передаче и лично контролировать происходящее. Вероятно, Ромейн был простужен или с ним стряслось что-нибудь еще в том же духе, но в ответ он лишь проворчал что-то неразборчивое и сразу же повесил трубку.

Время тянулось томительно медленно, но я все же решила не покидать бюро — вдруг мистер Ромейн вздумает мне позвонить и поздравить с тем, как я ловко управилась с Варни.

Я читала книжку «Последняя ошибка Ланы», но особого восторга не испытывала. Могу вас заверить, что если двадцать семь фотографий Ланы в объятиях жениха должны свидетельствовать о страстности ее натуры, то ошиблась не Лана, а жених, поскольку в последней главе он все-таки на ней женится.

Я как раз переворачивала последнюю страницу, когда в дверь постучали. Я поспешно обернулась и увидела, как порог переступил незнакомец. Я так и замерла: это был мужчина моей мечты, а как вы сами понимаете, наши мечты сбываются не так уж часто.

На вид ему было около тридцати, высокий, с копной темных волос, явно нуждавшихся в стрижке. Правда, небрежная прическа вполне могла быть намеренной, ибо придавала ему мальчишеский вид. Худое лицо с резкими чертами и сумрачные карие глаза наводили на мысль о Гарварде. Такие интеллектуальные профили всегда волновали меня. На нем был серый пиджак спортивного покроя, светло-коричневые брюки и наглухо застегнутая синяя шелковая рубашка — униформа завсегдатаев Мэдисон-авеню.

— Мисс Зейдлитц? — спросил он глубоким голосом, от которого у меня по спине так и побежали мурашки.

— Да, это я, — с трудом выговорила я. — Если вы что-нибудь продаете, то обратились точно по адресу.

— Я ничего не продаю. — Незнакомец улыбнулся, сверкнув ровными белыми зубами, опустился в кресло, закурил сигарету и уставился на меня так, словно я была биржевым бюллетенем и он собирался запомнить котировки всех акций.

Через пару секунд я решила оторвать его от этого занятия. Я никак не могла сообразить, кто он такой. Если этот тип ничем не торгует, то, может, он из породы битников? Я пригляделась. Нет, вряд ли — слишком опрятно одет, выбрит, да и грязи под ногтями не наблюдается.

— Меня зовут Говард, — сказал он наконец бархатным голосом, у меня снова по спине побежали мурашки. — Эдвард Клайд Стентон Говард, но вы можете называть меня просто Эдди.

— Спасибо, — хрипло ответила я. — Вы можете называть меня как хотите.

— Я буду называть вас Мэвис, — снова улыбнулся он. — Нам придется провести вместе ближайшие два дня.

— Спорю, что вы окончили Йелль, — пробормотала я.

— Гарвард.

— Какая разница, — выдохнула я.

Он закрыл глаза и состроил такую гримасу, словно ему причинили боль: похоже, мысли об альма-матер до сих пор бередили его тонкую натуру.

Кстати, если вы не в курсе, то могу пояснить: альма-матер — так именуют, по-латыни разумеется, дамочку, которая помогает нам обзавестись образованием. Во всяком случае, так мне сказал один знакомый студент, когда я поинтересовалась, с чего это ему вздумалось обзывать меня Альмой, когда мое имя Мэвис.

— Ромейн считает, что нам с вами следует познакомиться, прежде чем вы отправитесь на завтрашнее телешоу, — сказал Эдди.

— Так вас послал мистер Ромейн?

Его глаза на мгновение утратили свое скорбное выражение, блеснув сталью, но он тут же пожал плечами:

— Будем считать, что так.

— А зачем? — быстро спросила я. Хотя на мой взгляд, это была чудесная мысль.

— Мистер Ромейн предпочитает, чтобы я был у вас под рукой. Это простая предосторожность на случай, если завтра вечером произойдет нечто непредвиденное.

— Великолепная мысль, Эдди! — воскликнула я весело. — Вы тоже имеете отношение к древностям?

— Не совсем так. Скорее, мне приходится иметь дело со свободными капиталовложениями…

— Что ж. — Я одарила его чарующей улыбкой. — Это просто чудесно! С чем же вам приходится больше всего сталкиваться?

— С людьми, — ответил он небрежно. — Эта работа лучше всего оплачивается. Обычно мне поручают от них избавляться.

— От людей? — Я уставилась на него раскрыв рот. — Вы, наверное, шутите.

Он холодно взглянул на меня.

— У меня недурные рекомендации. Мои расценки самые высокие на всем Западном побережье, но тем не менее от заказов нет отбоя.

— Мистер… мистер Ромейн… прислал вас, чтобы избавиться от меня? — нервно спросила я.

— Разумеется, нет, Мэвис, успокойтесь. — Он улыбнулся. — Я телохранитель мистера Ромейна, и он пожелал, чтобы на передаче я находился рядом с вами. На всякий случай прикрыл вас.

— Вы можете прикрыть меня в любую минуту, — вырвалось у меня. — Если вы будете рядом со мной, то мне самой понадобится телохранитель.

— Не беспокойтесь, Мэвис, — сказал он мягко, — я не собираюсь приставать к вам.

— Ну… — несколько разочарованно протянула я. — Напрасно вы так уверены в этом. — И продолжила без паузы: — Во всяком случае, Сэм Варни считает, что вся эта история просто нелепая шутка. Он сказал, что в его передаче участвуют одни чокнутые и эту ахинею насчет «жизни и смерти» прислал какой-то придурковатый приятель мистера Ромейна.

— У мистера Ромейна нет таких приятелей, — мягко заметил Эдди. — У него вообще нет приятелей, а шуток он не понимает, даже когда их преподносит сам Боб Хоуп.

— Вы и в самом деле считаете, что для мистера Ромейна завтрашняя передача может оказаться вопросом жизни и смерти? — обеспокоилась я.

— Посмотрим завтра вечером, — усмехнулся Эдди. — А какие у вас планы на сегодняшний вечер?

— Ничего примечательного. Собираюсь пораньше лечь спать.

— Звучит заманчиво. — Он внезапно подмигнул. — Почему бы нам предварительно не поужинать?

— Давайте не будем омрачать нашу нежную дружбу, — холодно ответила я. — Поужинать с вами я согласна, но дальше позабочусь о себе сама.

— Разумеется, я всего лишь пошутил, — ухмыльнулся Эдди. — Так встретимся в восемь?

— О’кей! Я живу…

— Я знаю. Не будете ли вы любезны встать на минутку, Мэвис?

Я подчинилась, недоумевая, зачем это ему понадобилось. Несколько секунд я стояла как пень, пока Эдди внимательно меня изучал. Под его пристальным взглядом мне вдруг показалось, что мое нейлоновое белье несколько темновато.

— Я поспорил сам с собой, — сказал он наконец. — 170–90-92, верно?

— Нет! — отрезала я. — 170–92-90.

— Пожалуй, это станет одним из самых приятных заданий в моей жизни, — вздохнул он. — Встретимся в восемь, Мэвис.

Он легко поднялся и направился к выходу, но у самой двери обернулся:

— Вы когда-нибудь встречали человека по фамилии Инглиш, Майк Инглиш?

— Не помню, — ответила я. — А почему вы спрашиваете?

— Если бы встречали этого парня, то вряд ли бы забыли. Интересно, с какой стати вы согласились работать на Ромейна? Мне непонятно почему?

— Не очень-то ясно вы изъясняетесь, Эдди, — отозвалась я.

— Ни одному волку не доставался такой роскошный ягненок, как вы.

Он медленно покачал головой и вышел, плотно закрыв за собой дверь, прежде чем я успела спросить, что он имеет в виду.

С минуту я чувствовала некоторое разочарование: что толку быть доверенным консультантом, если тебе никто не доверяет!

Интересно, что ощущает примадонна варьете, если публика решает покинуть зал как раз в ту минуту, когда она собирается расстегнуть первую пуговку?

Утро пятницы снова выдалось чудесным, и когда я перешагнула порог своего агентства, туман царил лишь в моей голове. Я все время вспоминала вчерашний вечер — ужин с Эдди и все остальное. Положительно, этот парень нравился мне все больше и больше. Мне стоило колоссальных усилий сказать «нет», когда он поднялся ко мне после трапезы, завершившейся в первом часу ночи. Я сообщила, что на роль его альма-матер не гожусь, и если он пожелает, то могу вернуть ему свою долю стоимости ужина. Тогда он ухватил меня за руку и, как мне показалось, уже приготовился применить прием джиу-джитсу. Но в последнюю минуту просто поднес мою ладонь к губам, поцеловал и сказал: «Спокойной ночи!»

Господи! Все было до того романтично, что я полночи не могла уснуть. У меня, естественно, имелся определенный опыт, но вчерашний вечер оказался для меня в новинку. Еще бы, меня впервые пригласил поужинать настоящий джентльмен!

Влетев в бюро, я все еще упивалась воспоминаниями о вчерашнем вечере, поэтому не сразу заметила, что меня дожидается какая-то особа. При моем появлении посетительница сорвалась с места, словно ужаленная, и набросилась на меня, как свекровь на ненавистную невестку.

Это была платиновая блондинка с короткой стрижкой, нелепые кудряшки торчали во все стороны. Возможно, мужчины, испытывающие слабость к дешевым блондиночкам, нашли бы ее хорошенькой, особенно на расстоянии. Белый костюм с блестками плотно облегал ее костлявую фигуру. Фотомоделью эта дамочка явно работать не смогла бы.

— Ах ты, шлюха! — взвизгнула она. — Я тебе покажу, как красть у меня мужа!

И она замахнулась на меня сумкой, зажатой в правой руке. Какую-то долю секунды я ошеломленно смотрела на нее. Но потом дали о себе знать навыки, приобретенные мною за время знакомства с одним морским сержантом.

Обеими руками я схватила дамочку за запястье, отпрянула назад и тут же резко наклонилась вперед, дернув ее руку вверх. Она совершила умопомрачительный прыжок, перелетела через мое плечо и, поскольку в нужный момент я выпустила запястье, шлепнулась на пол. Раздался истошный вопль. Я с удовлетворением отметила, что синяк посетительнице обеспечен. Ее белая юбка задралась, и я убедилась, что обтянутые нейлоном ноги так же костлявы, как и все остальное.

Она продолжала пронзительно верещать, и, поскольку шум начинал действовать мне на нервы, я отвесила ей пару оплеух. Только тогда дамочка заткнулась. Может, я ударила ее слишком сильно, но, когда имеешь дело с особами такого сорта, это единственный способ прекратить истерику.

Через несколько секунд полнейшая тишина стала меня угнетать, к тому же дамочка пребывала в столбняке — глаза закатились, рот широко раскрыт, но не слышно ни звука. Я снова подошла к ней, помогла подняться и подвела к ближайшему креслу.

— Вы уверены, что не ошиблись, милочка? — спросила я ее. — Мэвис Зейдлитц за последние шесть месяцев не встречалась ни с одним женатым мужчиной.

— Не ври, образина! — сдавленно ответила она. — Я Бабл Ромейн! Разве мой муж не навещал тебя позавчера?

— Вы миссис Ромейн? — поразилась я.

Она отвратительно оскалилась.

— Ты чертовски права, дешевка! А что, это тебя удивляет?

— Ну, — протянула я задумчиво, — мистер Ромейн говорил мне, что имеет дело с древностями, но я не предполагала, что с такими…

— Ах ты! — Она попыталась вскочить, но я легонько ткнула ее пальцем под ребро, и она оставила свое намерение.

— Давайте-ка, милочка, сразу выясним все, — предложила я. — Разумеется, ваш муж заходил ко мне в среду, но это был чисто деловой визит, он нанял меня, чтобы я для него кое-что сделала…

— Смотрите-ка! — фыркнула она. — И это обошлось ему в пару сотен: я видела чековый корешок. Он мог бы за пятнадцать долларов устроиться в любом баре за углом!

Посетительница была женой моего клиента, первого и пока единственного клиента, поэтому я не ударила ее, хотя, вероятно, следовало бы. Я только глубоко вздохнула и пожелала, чтобы она еще раз впала в истерику, уж тогда я отведу душу.

— Раньше это бюро называлось «Детективное агентство Рио», — терпеливо объяснила я. — Ваш муж пришел сюда, чтобы встретиться с Джонни Рио, а когда узнал, что Джонни уехал, то нанял меня. Это было деловое свидание, милочка, и если вы еще раз обзовете меня, то помоги мне Господь, я забью вас до смерти.

— Деловое свидание? — Она ехидно прищурилась. — В таком случае, где он был вчера до трех часов ночи?

— Понятия не имею. У меня были другие дела.

— И ты надеешься, что я этому поверю? — злобно прошипела она.

— Конечно, — холодно ответила я. — К вашему сведению, я была в компании телохранителя вашего супруга.

— С его телохранителем? Врешь!

— Мне кажется, — ласково заметила я, — что моему клиенту, раз уж он имеет несчастье быть женатым на вас, телохранитель жизненно необходим. Почему бы вам не спросить у самого Эдди?

С минуту миссис Ромейн молча таращилась на меня, и я уже начала понимать, почему родители наградили ее имечком Бабл[154] — похоже, в ее кучерявой головенке ничего лучшего попросту не было. Наконец она проскрипела:

— Может быть, я так и сделаю.

— Мистер Ромейн прислал Эдди ко мне, думая, что мне может понадобиться помощь, — терпеливо объяснила я. — И Эдди пригласил меня поужинать. Это все.

— Ладно, может, я и ошибаюсь, может, вы и не были с ним. Но зачем он вообще пришел сюда, зачем ему понадобился ваш Джонни Рио? С какой стати он вдруг решил обратиться к частному сыщику?

Я рассказала ей обо всем, но не уверена, что она мне поверила.

— Вы не могли выдумать такую историю, — медленно сказала она, когда я закончила. — У вас не хватило бы на это мозгов.

— Разумеется! — дружелюбно согласилась я. — Это вполне доказывает, что я говорю правду, не так ли?

— Похоже на то, — недовольно буркнула она, — но все равно, вы не имели права бить меня.

— Это случилось непроизвольно, — пояснила я. — Если меня собираются ударить, я стараюсь опередить противника. Ничего не поделаешь — инстинкт.

— Это я во всем виновата, — сказала она внезапно. — Извините меня, мисс Зейдлитц! — Миссис Ромейн выдавила улыбку, но глаза ее так и жгли мой бюстгальтер. — Я очень сожалею о происшедшем и прошу прощения. Сможете ли вы меня простить?

— Нет. — Я наградила ее не менее фальшивой улыбкой. — Но буду стараться.

— Почему бы вам не называть меня Бабл, мисс Зейдлитц? — Она вдруг хихикнула. — Ведь мы поладим с вами, не так ли?

— А вы зовите меня Мэвис, милочка, — любезно предложила я.

— Я так рада, что мы теперь подруги, — проворковала она. — Теперь, когда я знаю, что Рей в опасности, а вы пытаетесь его защитить, я просто в отчаянии от своей ошибки! Я обязана как-то искупить свою вину, дорогая. Знаете что? Почему бы нам не провести уик-энд у нас? Приезжайте к нам сразу после вашего телешоу, мы восхитительно проведем время. У нас есть бассейн. Вдоволь поваляемся на солнышке, а заодно познакомимся поближе.

— Но, — пробормотала я нерешительно, — я собиралась…

— Мэвис, дорогая, — сказала она твердо, — я настаиваю. Соберите все, что вам может понадобиться, и захватите сумку с собой в студию. А как только передача закончится, сразу поезжайте к нам. Я буду ждать.

— Хорошо, — согласилась я, — если вы так настаиваете, Бабл.

— И можете захватить с собой Эдди Говарда, — лукаво добавила она. — Он ведь тоже будет на передаче.

— А Эдди знает ваш адрес?

— А вам не кажется, дорогуша, — процедила она сквозь зубы, — что телохранитель обязан знать, где живет его босс?

Глава 3


Атмосфера, царившая в студии, взбудоражила меня — скопление камер и микрофонов, слепящий свет, беготня техников. К тому времени, когда мы расположились за столом рядом с Сэмом Варни, мой желудок так и урчал от переживаний.

За мной заехал Эдди Говард, хотя я и сказала ему накануне, что должна приехать машина со студии. Он ответил, что сам позаботится обо мне, и я ни о чем не должна беспокоиться. Меня это вполне устраивало. Эдди поинтересовался, собрала ли я сумку, с которой поеду на уик-энд к Ромейнам. Я ответила утвердительно и в свою очередь поинтересовалась, почему миссис Ромейн такая ведьма. На что Эдди посоветовал обратиться за разрешением этого вопроса непосредственно к мистеру Ромейну, поскольку на этой особе женат не он, то есть Эдди, а его босс.

Он сообщил, что после передачи отвезет меня к Ромейнам. А почему, собственно? — выразила я недоумение. Я пока сама себе хозяйка и никому не обязана подчиняться. Эдди безразлично ответил, что таково распоряжение миссис Ромейн, а поскольку мы сейчас работаем на ее мужа, то какого черта спорить?

К тому времени мы уже добрались до студии. Сэм Варни проворчал, что я опаздываю, и сразу же впихнул меня в гримерную, где дамочка в белом халате намазала меня какой-то дрянью.

Вся эта спешка меня до того взвинтила, что я уже была не в силах собраться с мыслями. Я с ног до головы покрылась гусиной кожей и больше всего на свете боялась, что камера продемонстрирует мои пупырышки телезрителям, поэтому я приняла нелегкое решение не наклоняться вперед и не демонстрировать свое декольте.

На мне было восхитительное шифоновое платье с корсажем. И, как вы понимаете, на девушке с такой фигурой, как у меня, платье смотрелось потрясающе. Руководитель драмкружка в нашей школе всегда говорил, что самое важное — уметь показать зрителю ровно столько, сколько вы можете показать, не больше и не меньше. И в этом отношении он мог смело назвать меня своей самой талантливой ученицей.

Я устроилась за столом вместе с остальными участниками передачи. Над нашими головами вовсю светили огромные юпитеры, и вскоре мой грим начал потихоньку таять, а в животе урчало все громче и громче.

Сэм Варни с улыбкой похлопал меня по руке.

— Нервничаете, дорогая? — спросил он.

— Есть немного, — призналась я. — Вы ведь даже не сказали, что именно я должна говорить, а передача того и гляди начнется.

— Пусть это вас не волнует, Мэвис! — спокойно ответил Варни. — Да в таком платье вам и разговаривать-то не требуется! Я задам вам парочку вопросов, самых легких, и вы на них ответите. Все очень просто.

— Надеюсь, что так все и будет, — пробормотала я. — А как насчет остальных? Вы даже не представили меня.

— У нас так принято. Я никогда не знакомлю гостей друг с другом до начала передачи. Тогда все происходит естественнее.

Тут какой-то тип в наушниках, за которым волочился длинный кабель, принялся отдавать приказы, и не успела я опомниться, как Сэм бодрым голосом поприветствовал телезрителей, и передача началась.

Я судорожно сглотнула. А Сэм разглагольствовал перед камерой, словно это была его старинная приятельница.

— Леди и джентльмены, — сказал он проникновенным голосом, — сегодня у нас в студии три чрезвычайно интересные дамы. Две из них впервые участвуют в нашей передаче и, осмелюсь добавить, это самые очаровательные из всех выступавших со мной девушек. Уверен, что, увидев их, вы полностью согласитесь со мной. Но прежде всего мне хотелось бы поприветствовать леди, с которой вы уже встречались, — даму, имеющую собственное мнение обо всем на свете, — мисс Абигайль Пинчет! Привет, Эбби!

Абигайль Пинчет была седовласой особой лет пятидесяти, с лицом словно высеченным из дерева. На ней было зеленое атласное платье, которое в незапамятные времена висело в магазинах готовой одежды в качестве насмешки над модой. Мисс Пинчет выглядела именно так, как и положено выглядеть старой деве ее возраста: сплошные мускулы и дряблый жир. Мускулами такие особы обзаводятся годам к семнадцати — от усиленной беготни за мужиками, а жирком обрастают к сорока — поскольку не могут уже бегать так быстро, как в молодости.

— Добрый вечер, мистер Варни, — ответила она трубным голосом, от которого у меня по спине вновь побежали мурашки.

— Ну а теперь познакомьтесь с первой из наших новеньких, — продолжал Сэм Варни. — Она мне представилась как Долорес. Добро пожаловать на нашу передачу, Долорес.

С большой неохотой, но я все же признала, что Долорес и в самом деле была сногсшибательной красоткой. Типичная латиноамериканочка — жгучая брюнетка со сверкающими глазами и великолепной фигурой.

Ее темно-синее креповое платье держалось на узеньких лямках, а вырез доходил чуть ли не до самой талии. Я никак не могла сообразить, как ей удалось скрыть под таким платьем хотя бы лифчик без бретелек; если же ее грудь торчала так высоко без всякого лифчика, то наверняка эта девица сумела совладать с законом тяготения.

— Мне очень приятно участвовать в вашей передаче, мистер Варни, — произнесла она низким волнующим голосом.

— Надеюсь, не в последний раз, — галантно ответил Сэм. — А теперь я представлю вам нашу последнюю гостью — мисс Мэвис Зейдлитц. Она первый в нашем городе консультант по конфиденциальным делам, ее агентство открылось совсем недавно.

Зрачки всех камер уставились на меня, я улыбнулась, сглотнула и сказала:

— Добрый вечер, Сэм. Мне смотреть в камеру или на вас?

— Ха-ха-ха! — несколько деланно хохотнул Сэм. — Наша прекрасная мисс Мэвис слегка робеет перед публикой! Смотрите куда хотите, дорогая, это не имеет значения. И скажите, пожалуйста, что же на самом деле представляет собой консультант по конфиденциальным вопросам?

— Именно то, что и написано на двери моего агентства. Мой офис находится на Сансет-стрит, часы приема с девяти до семнадцати, кроме субботы и воскресенья, — быстро выпалила я. — Если у вас есть проблемы — обращайтесь ко мне, я все улажу! Разумеется, я гарантирую унести ваши секреты в могилу — если вам не требуется конфиденциальность, вы не станете обращаться ко мне. В этом случае вы можете обратиться к своему мужу, жене, доктору или просто-напросто написать в газету…

— Конечно-конечно, — вмешался Сэм, явно удивленный моим натиском. — Спасибо, что вы так здорово нам все рассказали, Мэвис. Пожалуй, теперь мы можем перейти к сегодняшней проблеме. Она чрезвычайно противоречива, и я думаю, что наши гостьи не откажутся высказать свое мнение. Оправдана ли эфтаназия? Что вы думаете на этот счет, Мэвис?

— Ну, — сказала я неуверенно, — я полагаю, что оправдана, если, конечно, они женаты.

Похоже, я слишком увлеклась ролью телезвезды — все, кто находился в студии, вдруг так и покатились со смеху.

— Эфтаназия — это название милосердного умерщвления, — усмехнулся Сэм. — А что вы скажете, Эбби?

— Разумеется, это абсолютная чепуха, так как эфтаназия предполагает свободу волеизъявления, — загудела Абигайль Пинчет. — А свободы волеизъявления быть не может, потому что все человеческие существа, так или иначе, находятся во власти потусторонних сил! Сил всего мира! Сил иного мира!

— Иного мира? — озадаченно переспросил Сэм. — Вы имеете в виду другую планету?

— Я не имею в виду ничего материального! — отрезала Абигайль. — Я имею в виду тот сверхъестественный мир, невидимый и неслышимый, который окружает нас, те темные силы, которые влекут нас по жизни. Мы не можем воспротивиться этой злой воле, даже если бы знали, как это сделать.

— Значит, вы считаете, что такого понятия, как милосердное умерщвление, не существует, ибо это знак доброй воли, а те силы, о которых говорите, не допустят этого? — с сомнением спросил Сэм.

— Вот именно! — Она энергично затрясла головой. — Мы всего лишь пешки в их ужасной игре.

— Чрезвычайно интересно! — пробормотал Сэм. — Долорес, а каково ваше отношение к проблеме эфтаназии?

— Мне ничего не известно о силах зла, Сэм. — Долорес одарила его ослепительной улыбкой. — Но я знаю, что судьбу обмануть невозможно. Если человеку суждено умереть, то он умрет, и ничто не в силах изменить это. Но, конечно, некоторые дни бывают хуже, чем другие…

— Что вы имеете в виду? — спросил Сэм.

— Вероятно, с этого мне следовало бы начать, — спокойно сказала Долорес. — Видите ли, я медиум.

— Вы хотите сказать, что можете видеть то, что невидимо для остальных: призраков, духов…

— Что-то в этом роде, — все так же спокойно согласилась она. — Я могу предвидеть будущее.

— О Господи! — встряла я. — Слава Богу, что я этого не умею, иначе никогда не решилась бы пойти на свидание!

— Я полагаю, что вы сумеете назвать нам победителей завтрашних скачек в Санта-Аните? — с надеждой спросил Сэм.

— Видеть будущее — это дар, который не может быть использован в корыстных целях, — холодно возразила Долорес, — но все события, от великих до самых ничтожных, заранее предопределены.

— А что вы имели в виду, упомянув, что одни дни хуже, чем другие? — поинтересовался Сэм.

Долорес пожала обнаженными плечами:

— Иногда случаются плохие дни, это известно каждому. В какой-то день начинается война, и люди погибают тысячами, а в другой день наступает благословенный мир. У каждого человека есть плохие и хорошие дни, но я отличаюсь от остальных людей тем, что вижу грядущие дни, а не минувшие.

— Прекратите! — выкрикнула Абигайль, драматически воздев руки. — Это и так слишком далеко зашло! Мы должны немедленно сменить тему, мистер Варни, немедленно!

— А что такое? — всполошился Сэм.

— Они уже собираются вокруг нас, — зловеще забормотала Абигайль. — Неужели вы не слышите, как хлопают их крылья?

— Ерунда! — твердо сказала Долорес. — Ничто на свете не в силах изменить того, что предопределено судьбой. Ничто не может изменить ход событий, которые я вижу в будущем.

— Вы можете предвидеть плохие и хорошие дни? — спросил Сэм.

— Конечно. Иногда я даже даю им имена.

— Например?

— Я называю дни по тем событиям, которые должны произойти: например, ураганный четверг или паводковая пятница.

— Скажите, а в ближайшие две недели не ожидается День Мэвис? — спросила я с надеждой.

— Прошу вас меня извинить, Долорес. — Сэм не дал ей ответить, хотя я с трепетом ждала, что скажет эта провидица. — Но ведь после того, как событие уже произошло, каждый может сказать, что предвидел его за две недели, не так ли? Если, скажем, завтра небо обрушится на землю, никто не помешает мне сказать, что я это знал еще на прошлой неделе, верно?

— Никто, — небрежно согласилась Долорес.

— Поэтому, чтобы продемонстрировать ваш дар, вы должны сказать нам, что произойдет в будущем. И это должно быть что-то особенное, что бы никто не посчитал случайным совпадением, если предсказание сбудется. Правильно?

— О’кей.

— В таком случае предскажите нам что-нибудь. — Сэм нервно улыбнулся. — Только пусть это будет нечто такое, что должно произойти в ближайшие дни. Дабы мы могли засвидетельствовать это событие. Хорошо? Скажем, завтра.

— Завтра? — Брюнетка пожала плечами. — Это легко — завтра произойдет убийство!

В студии воцарилась оглушительная тишина. Я вдруг отчетливо услышала хлопанье крыльев, о которых говорила Абигайль Пинчет. Только спустя несколько секунд я сообразила: это мое сердце колотится с такой силой, что бюстгальтер издает явственный шелест.

— Это уже не просто абсурдно, это опасно! — сердито загудела Абигайль. — Силы тьмы никогда не одарили бы простую смертную таким замечательным даром! Эта особа просто шарлатанка!

— Я не шарлатанка и не старая грымза вроде вас! — ядовито отозвалась Долорес. — И я могу это доказать.

— Мне нет дела до ваших дешевых оскорблений! — провозгласила Абигайль убийственно пренебрежительным тоном. — Я всего лишь прошу вас доказать свои слова. Вы утверждаете, будто завтра произойдет убийство. В таком случае будьте любезны представить нам доказательства и сообщить детали!

— Так не годится! — быстро сказал Сэм. — Я хочу сказать, что если вы предскажете убийство какого-нибудь Джо Смита завтра в десять утра на углу Голливуд и Вайн-стрит, то ведь этот самый Джо Смит наверняка сделает все, чтобы не оказаться в этом месте в этот час, не правда ли? И тогда его не убьют.

Долорес покачала головой.

— Нет, Сэм, никто не может избежать того, что ему предназначено судьбой.

— Нечего искать лазейки! — заголосила Абигайль. — Немедленно сообщите нам подробности!

— Очень хорошо. — Брюнетка пожала плечами, и лицо ее приняло скучающее выражение. — Если вы так настаиваете, то убийство произойдет ровно в четыре часа утра в доме на Беверли-Хиллз.

— Я бы не сказала, что это чересчур конкретное предсказание! — презрительно фыркнула Абигайль. — Слишком туманно! Ловко придумано. Беверли-Хиллз — огромный квартал, там живет тьма народу. А более точные сведения вы дать, разумеется, не можете?

— Какие сведения вам еще требуются? — возразила Долорес.

— К примеру, имя жертвы, — быстро сказала Абигайль.

— Эй! — Сэм внезапно побелел. — Послушайте! Вы не должны… Вы не можете…

— Могу, — мило улыбнулась ему Долорес. — Поверьте, Сэм, это совсем не трудно.

— Я понимаю, что не трудно, — забормотал он, — но я не хотел бы… Я хочу сказать, что вы не можете назвать жертву возможного убийства в телевизионной программе, так как…

— Человек, который умрет завтра в четыре часа утра, — отчетливо проговорила Долорес, — торговец антиквариатом, ему сорок два года, он женат…

— Прекратите! — завопил Сэм. — Кто-нибудь…

— Его имя, — продолжала Долорес, повысив голос, — Рэймонд Ромейн.

— Так я и знал, что когда-нибудь это случится! — простонал Сэм. — Рано или поздно кто-то из психов непременно должен был пустить под откос эту чертову программу! Но почему именно сегодня, когда мой контракт должны были продлить еще на год! — Он закрыл лицо руками и застонал так, словно у него, по меньше мере, открылась язва желудка, впрочем, судя по всему, так оно и было.

Так, похоже, Сэм надолго вышел строя, но программа-то продолжается, и кто-то же должен взять на себя бразды правления. Поскольку никто не собирался этого делать, я решила взвалить на себя это нелегкое бремя.

Я мило улыбнулась в ближайшую камеру, чуть подалась вперед и заговорила:

— Леди и джентльмены! Пожалуйста, не забудьте: если у вас возникнут какие-нибудь проблемы конфиденциального характера, вы можете обратиться к лучшему в Лос-Анджелесе консультанту — Мэвис Зейдлитц. Моя контора расположена на Сансет-стрит, часы приема с девяти до семнадцати. — Я еще больше наклонилась вперед, от всего сердца надеясь, что лифчик меня не подведет. — Я жду вас!

Внезапно из-за камеры вынырнула ухмыляющаяся физиономия.

— Зря теряете время, мисс! Мы давно отключились. Как только эта ненормальная назвала имя!

— Ну, знаете! — подскочила я от негодования. — Почему же вы мне сразу не сказали?

— Мисс, — протянул оператор мечтательно, глядя на меня затуманенным взором, — я уже восемь лет торчу у камеры и ни разу еще не видел такую девушку. Я просто не мог упустить такую возможность!

Я собралась сказать ему все, что о нем думаю, но тут поднялся такой гвалт, так что не имело смысла стараться.

— Этот самый Ромейн, кто бы он ни был, — яростно вопил какой-то низенький человечек, — подаст в суд и разорит нас до нитки! Но нам до этого не будет никакого дела! И знаете почему? Знаете?!

— Нет, — мрачно буркнул Сэм, — но думаю, что сейчас узнаю.

— Потому, что мы будем чертовски заняты, пытаясь объяснить всю эту чертовщину полиции! Вот почему! — Казалось, человечка вот-вот хватит удар. — Полиции! А может, и ФБР с Сенатской комиссией на пару! Как эта психопатка попала сюда?!

— Она ведь очень эффектная, — беспомощно пробормотал Сэм. — И к тому же она сказала, что интересуется проблемой свободной любви. Не так уж часто нам удается усадить перед камерой действительно свободомыслящую девушку, да к тому же такую красавицу. Вы согласны, мистер Джонсон?

— Вы уволены! — завопил мистер Джонсон еще пуще. — Вы слышите — уволены! Убирайтесь и не показывайтесь больше никогда!

— Вы не смеете так разговаривать с мистером Варни! — возмутилась я. — Это мой друг, и он вовсе не виноват во всей этой истории.

Продюсер яростно сверкнул на меня глазами и зарычал:

— Проваливай подобру-поздорову, сестренка, мне сейчас не до шуток!

Прежде чем я успела достойно ответить наглецу, кто-то вцепился в мою руку. Я резко обернулась. Это был Эдди, он уставился на меня свирепым взглядом.

— Где? — спросил он, тяжело дыша.

— Кто? — ошеломленно спросила я.

— Долорес! Пока я пробирался сюда, она успела исчезнуть. Вы должны проследить, куда она скрылась!

— С какой стати?! И оставьте, наконец, в покое мою руку, мне больно! Чего ради я должна следить за ней?

— Вы что, глухая? — осведомился он. — Разве вы не слышали, что она сказала? Мне казалось, что Ромейн нанял вас, чтобы вы были начеку.

Эдди был прав. Я почувствовала, что залилась краской с головы до пят.

— Боюсь, что я села в лужу, — скромно призналась я.

— Ромейн это сделал первым, наняв вас! — буркнул Эдди. — Но теперь слишком поздно: дамочка, наверное, уже в шести кварталах отсюда. Нам тоже лучше поскорее смыться отсюда. Ромейн, должно быть, сейчас скачет почище, чем курс акций. Идите к машине, а я соберу остальных.

— Остальных? — переспросила я.

— Дело обернулось так, что в доме появятся незваные гости, — проворчал Эдди. — Ну, поторапливайтесь!

— Ладно, — недовольно сказала я, — но не очень-то суетитесь! Учтите, что мозг операции представляю я, а вы всего лишь телохранитель!

— В ФБР ни за что в жизни не догадаются, как много они потеряли, не пригласив вас в штат, — фыркнул он. — Отправляйтесь в машину и шевелите мозгами там, если уж вам так нравится это занятие.

— Ладно, — буркнула я. — Надеюсь, в доме красотки Бабл достаточно спален?

Глава 4


В машине нас оказалось четверо. По дороге Абигайль Пинчет и Сэм Варни грызлись как кошка с собакой. Я даже усомнилась, будут ли они такими же желанными и идеальными гостями, какие обычно описываются в дамских романах. Но Эдди, похоже, это нисколько не смущало — когда вопли этой парочки начинали слишком уж действовать на нервы, он попросту направлял на них пистолет и приказывал заткнуться. К слову сказать, пистолет оказался весьма убедительным аргументом: я, например, вовсе не собиралась садиться за руль, но когда Эдди наставил на меня эту штуку, я тотчас изменила свое решение.

Волновалась я еще и потому, что Эдди, насколько я поняла, попросту похитил эту парочку из студии, а Джонни Рио не раз говорил, что похищение — это государственное преступление.

— Эдди, — быстро проговорила я, воспользовавшись тем, что Абигайль и Сэм одновременно решили перевести дух, — зачем мы взяли их с собой? Я хочу сказать, зачем вам понадобилось похищать этих людей?

— Я пообещал Ромейну, что, если во время телешоу случится что-нибудь необычное, я загребу всех, кто в этом деле замешан, и приволоку к нему домой, — неохотно ответил Эдди. — Насколько мне известно, Майк Инглиш уже должен быть там. Так что готовьтесь к балу.

— Вы уже упоминали это имя. Кто такой этот Майк Инглиш?

— Вы никогда не слышали о Майке? — недоверчиво спросил Эдди. — Откуда вы прибыли, Мэвис?

— Прямиком из «Диснейленда», — ядовито ответила я. — Вам-то какое дело?

— Ладно, забудьте об этом, — мирно сказал он. — Ну, попадись мне только в руки эта дамочка Долорес!

— Окажите мне любезность, оставьте при себе ваши грязные мысли, — холодно потребовала я. — Между прочим, я уверена, что в платье у нее все же вшит бюстгальтер!

— Я имел в виду только то, что эта особа — ключ ко всей этой истории! — разозлился Эдди. — Ведь именно она предсказала убийство Ромейна, или вы забыли и об этом?

— Понимаю, — задумчиво протянула я. — Сказав, что хотели бы, чтобы она попалась к вам в руки, вы в действительности вовсе не имели в виду, что…

— Следите за дорогой, Мэвис! — взмолился Эдди. — Я и без вашей помощи вот-вот спячу.

Минут через десять мы подъехали к дому, который недурно смотрелся даже среди особняков Беверли-Хиллз. Огромный красный особняк, окруженный двумя рядами лужаек с аккуратно подстриженной живой изгородью, за домом находился отличный бассейн. К дому вела широкая подъездная дорожка, чему я немало порадовалась. Мне даже удалось подрулить к дому, не нанеся живой изгороди существенного ущерба.

Как только автомобиль остановился, дверь дома распахнулась и какой-то парень бросился к машине. Едва я успела выключить мотор, парень просунул в окно пистолет и прижал его к моему виску.

— О’кей! — прошипел он. — Не шевелиться!

— Успокойся, Бенни, — буркнул Эдди с отвращением. — Это свои!

— Кто там? — Парень всмотрелся в темное нутро машины. — Вы?

— Я! — подтвердил Эдди. — Кто в доме?

— Ромейн с женой, — ответил парень. — Майк Инглиш должен сейчас подъехать, он послал меня вперед, чтобы я все проверил.

— Ты уже проверил, — усмехнулся Эдди. — Отведи в дом парочку с заднего сиденья. Может, хоть в этом от тебя будет толк, Бенни.

— С чего это ты вздумал так со мной разговаривать? — обиженно протянул Бенни. — Я ведь только выполняю то, что Майк…

— Черт бы побрал твоего Майка! — взревел Эдди.

Бенни отвел пистолет от моего виска, что явилось для меня немалым облегчением, и поволок Абигайль и Сэма в дом. Мы с Эдди последовали за ними.

Мы прошли в огромную гостиную, обставленную изысканной старинной мебелью, — я в этом не очень-то разбираюсь, но наверняка большую часть этих штуковин смастерили еще во времена того французского короля, которого звали Людовик XIV. Можете вообразить: четырнадцать поколений, и ни разу не сменили имени, хоть бы один для разнообразия звался Джо!

Рэймонд Ромейн поднялся с кресла и поспешил нам навстречу. Лицо его было еще более унылым, чем в прошлый раз. В его глазах за стеклами без оправы затаился ужас. Бабл осталась сидеть, в руке у нее я заметила бокал с живительной влагой. На ее лице была такая мина, будто Бабл впервые в сезоне присутствовала на званом вечере, устроенном в ее честь. Впрочем, если судить по ее наряду (кофточка без рукавов с огромным вырезом и туго облегающие бедра брючки), это могло и в самом деле быть ее первым появлением на публике.

— Ты привез их, Эдди! — взволнованно воскликнул мистер Ромейн. — Хорошая работа. — Он бросил быстрый взгляд на Абигайль и Сэма Варни, потом снова посмотрел на Эдди. — Где же еще одна? Та самая, что сказала, будто меня убьют?

— Она удрала из студии, прежде чем мне удалось к ней пробиться, — угрюмо ответил Эдди. — Мне очень жаль.

— Что ж, ничего не поделаешь, — надулся Ромейн. — Но все же это очень плохо, Эдди. Ведь эта дамочка — самая главная фигура.

— Знаю, — проворчал Эдди. — Но думаю, что Варни расскажет нам о ней.

Сэм выступил вперед и метнул на Ромейна яростный взгляд.

— Я требую объяснений! По какому праву этот негодяй похитил меня из студии? — рявкнул он. — Полиция тоже потребует объяснений, так что они должны быть весьма и весьма убедительными.

— Вот именно, — величественно обронила Абигайль. — Мои адвокаты тоже потребуют объяснений.

— Очень сожалею, — вежливо сказал Ромейн. — Меня зовут Рэймонд Ромейн, я жертва предстоящего убийства, и мне осталось жить не более двух часов, если предсказание этой девушки сбудется. Теперь вам понятно?

— Нет! — отрезала Абигайль. — Какое все это имеет отношение ко мне?

— Вот это мы и хотим выяснить, — усмехнулся Эдди. — Может, вам что-нибудь известно об этой Долорес? Почему она выбрала в качестве жертвы именно мистера Ромейна?

— Все это курам на смех! — фыркнула Абигайль.

— К сожалению, мне придется попросить вас быть моими гостями, — печально сказал Ромейн. — Если к завтраку я буду еще жив, то с радостью возмещу вам ущерб, причиненный вынужденным пребыванием в моем домё. Пока же прошу вас располагаться поудобнее. Кстати, разрешите представить вам мою жену. — Он кивнул в сторону кресла, в котором развалилась Бабл.

Она хлебнула из стакана и ухмыльнулась.

— Очень рада познакомиться!

— Не могу ответить тем же! — фыркнула Абигайль и с кротостью во взоре уставилась в потолок.

— Вы что-то там говорили насчет выпивки? — поинтересовался Сэм. — Немного виски с содовой мне не повредит!

— Конечно, конечно, — закивал Ромейн. — А вы что будете пить, мисс Пинчет?

— Стакан воды со льдом, если вы уж так настаиваете, — бросила Абигайль.

— А вы, мисс Зейдлитц?

— Немного джина, мистер Ромейн. — Я дружески улыбнулась ему.

Ромейн отошел к столику с бутылками. Я же, решив, что нет смысла утруждать свои ноги, подошла к Бабл и опустилась в кресло рядом с ней.

— Мне очень жаль, дорогая, что наш уик-энд начался именно так. — Она улыбнулась мне. — Но что еще оставалось Рею после того, как эта ужасная женщина брякнула какую-то глупость. Теперь мне будет неловко показаться на глаза соседям.

— Да, это и в самом деле неприятно, — посочувствовала я. — Но если ваш муж останется жив, то все остальное, вероятно, не будет иметь никакого значения.

— Я бы так не сказала, — холодно ответила Бабл. — Беверли-Хиллз ведь не Пасадина, знаете ли!

— Догадываюсь, — доброжелательно согласилась я, — мне однажды показывали карту.

Тут к нам подошел Ромейн с напитками. Абигайль уселась в огромное кресло, а Сэм Варни пристроился на изящной кушетке. Эдди, стоя на пороге, разговаривал с тощим субъектом по имени Бенни. Через пару минут Эдди посмотрел на часы и подошел к нам.

— Время не ждет! — объявил он. — Давайте выясним, что знают эти люди.

— Я думаю, следует подождать Майка, — мягко возразил Ромейн. — Он будет с минуты на минуту.

— Нам может не хватить времени, — резко сказал Эдди.

— Я думаю, хватит, — твердо ответил Ромейн. — Бенни охраняет вход в дом, еще один парень Майка стережет черный ход, мы все в этой комнате, поэтому мне кажется, что в данный момент я в безопасности!

— Как хотите, — нахмурился Эдди и с демонстративным безразличием закурил сигару.

Довольно долго мы сидели в полном молчании, таращась друг на друга. Никто не пытался его нарушить. Эдди старательно изображал, будто видит меня в первый раз. Я подумала, что поступила совершенно правильно, захватив с собой пару сногсшибательных бикини: интересно, что будет с Эдди, когда он увидит меня в этом наряде!

Абигайль внезапно резко выпрямилась, глаза ее сверкнули, словно она увидела привидение или что-то не менее любопытное.

— Мне не нравится этот дом! — сказала она глухо. — Они собрались вокруг нас, они ждут!

— Кто? — недоуменно спросила Бабл.

— Духи зла! — прошептала Абигайль. — Неужели вы не ощущаете их присутствия? Они повсюду в этой комнате… Я не хочу оставаться здесь! Тут должно произойти что-то ужасное — поэтому они собрались и ждут.

— Оставьте вы эти шутки! — раздраженно буркнул Эдди. — Вы не на телевидении, и зрителей здесь нет.

— Я никогда так явственно не ощущала их! — содрогнулась Абигайль. — Никогда! Они собрались в этой комнате, чтобы помочь кому-то из вас, — она медленно обвела нас взглядом, — или тому, кто скоро появится!

Внезапно входная дверь распахнулась и в гостиную стремительно вошел человек. От неожиданности я подскочила, едва не вылив на декольте содержимое своего бокала.

Человек остановился в центре гостиной, лучезарно улыбнулся и весело обратился к Ромейну:

— Извините за задержку, Рей. Никак не мог выбраться.

— Все в порядке, Майк. — Ромейн с облегчением вздохнул. — У нас еще уйма времени. Эдди привез эту парочку со студии, но «звезду» передачи ему разыскать не удалось!

— Латиноамериканскую красотку? — тихо переспросил человек. — Плохо, очень плохо!

Он продолжал улыбаться, но его слова прозвучали несколько зловеще. Я поежилась. Должно быть, это и есть тот самый Майк Инглиш, о котором все время твердит Эдди.

Это был высокий и довольно полный мужчина — фунтов двести или чуть больше, с волосами цвета столетнего бургундского и выцветшими голубыми глазами под нависшими бровями.

Несколько минут он медленно рассматривал присутствующих. Когда его взгляд остановился на моей скромной персоне, в бледно-голубых глазах вспыхнул огонек интереса, из чего я заключила, что воображение правильно дорисовало ему все, что было скрыто под моим шифоновым платьем.

— Почему бы вам время от времени не проветривать мозги, мистер Инглиш? — поинтересовалась я вежливо.

— Да вы острячка, — усмехнулся он. — Можете называть меня Майком.

— Я Мэвис Зейдлитц, — ответила я, — можете называть меня мисс Зейдлитц.

— Мне всегда нравились блондинки вашего типа, с превосходной фигурой, — небрежно бросил он. — Безмозглые блондинки с хорошими формами, которые обожают слушать собственные глупости.

— Прекрати, Майк! — холодно сказал Эдди. — Мэвис — отличная девушка, тебе вряд ли такие попадались, да и выглядишь ты сейчас на редкость глупо.

— Нет, это ты выглядишь глупо, Говард, тебе ведь натянули нос, так? — Майк Инглиш буквально испепелил Эдди взглядом. — Мне следовало бы…

— Прекратите! — взорвался Ромейн. — Вы должны сплотиться вокруг меня и защищать, а не воевать друг с другом, понятно? Или вы забыли?

— Разумеется, Рей! — добродушно улыбнулся Инглиш. — Просто мы с Эдди не всегда ладим друг с другом, тут уж ничего не поделаешь. — Он посмотрел на Сэма Варни: — Расскажите-ка нам об этой чудо-девице, которая умеет предсказывать убийства.

— Мне ничего не известно о Долорес, — резко сказал Сэм. — Я уже все рассказал ему. — Он ткнул пальцем в Эдди.

— Расскажите и мне, — попросил Майк. — Может, на этот раз дело у вас пойдет лучше.

Сэм пожал плечами.

— Каждую неделю я собираю на своей передаче компанию чудаков. Мне совершенно безразлично, кто они такие и откуда, лишь бы они были интересны телезрителям. Долорес — настоящая красавица, и, как она сама мне призналась, ее интересует свободная любовь. Потому-то я и пригласил ее. Это все, что мне известно.

Майк закурил и посмотрел на Абигайль.

— А как насчет вас? Что вы знаете, красавица?

Абигайль вздрогнула.

— Вы ко мне обращаетесь? — спросила она недоверчиво.

— К вам, к вам, беглянка из Страны Духов, — холодно ответил Майк. — Не беспокойтесь, я не выдам вашей тайны! Только расскажите, что вам известно об этой самой Долорес.

— Я считала, что он ужасный нахал, — задохнулась Абигайль, яростно мотнув головой в сторону Эдди, — но по сравнению с вами, мистер Инглиш, или как там вас зовут, ваш напарник — настоящий джентльмен!

— Я обычно не раздаю тумаки мамашам! — взъярился Майк. — Но когда-то это должно случиться в первый раз!

С минуту Абигайль судорожно ловила ртом воздух. У нее был такой вид, словно она сейчас выпрыгнет из своего зеленого платья. Она метнула на Майка испепеляющий взгляд, решив, что безопаснее будет отступить.

— Я ни разу не видела эту девушку до сегодняшнего вечера, — сообщила она деревянным голосом, — и я вовсе не мамаша!

— Оно и видно, — вздохнул Майк.

— Если хотите знать, — вмешался Сэм Варни, — то, на мой взгляд, вся эта история — чья-то глупая шутка, и мы только зря теряем время.

— А вас никто не спрашивает! — бесцеремонно оборвал его Инглиш. — Если это шутка, то почему выбрали именно Рея?

— Этого я, разумеется, не знаю, — пожал плечами Сэм. — Но, по всей вероятности, у мистера Ромейна чересчур оригинальные друзья!

Бабл громко зевнула и протянула мужу пустой стакан.

— Милый, мне хочется еще выпить.

— Разумеется, дорогая. — Ромейн взял у нее стакан и обвел присутствующих взглядом, чтобы выяснить, не хочет ли еще кто-нибудь выпить.

— Как ты, Майк?

— Немного скотча. Если никому ничего не известно насчет этой дамочки Долорес, то нам ничего не остается, как сидеть и ждать четырех часов.

Ромейн бросил взгляд на часы.

— Еще полтора часа. Довольно странное занятие — дожидаться собственной смерти! Эдди, будь добр, выгляни наружу, проверь, все ли ребята на своих местах.

Абигайль уставилась на него мутным взглядом.

— Вы выглядите как мертвец, мистер Ромейн, — медленно пробормотала она, когда Эдди вышел. — Интересно, что же вы сделали, что вам так угрожают!

— Кто угрожает? — резко спросил Ромейн.

— Невидимые силы, — ответила она свистящим шепотом, глядя ему в глаза. — Силы зла, которые правят нашими судьбами.

— Прекратите! — взвизгнул Ромейн. — А то я велю Майку вас успокоить!

— Тише, Рей, тише. — В голосе Майка звучала плохо скрытая насмешка. — Как ты сам сказал, нам остается только ждать! — И он тоже направился к выходу.

Атмосфера в гостиной с каждой минутой становилась все напряженнее. Мы очень долго сидели в полном молчании, словно истуканы. Наконец Майк вернулся обратно и небрежно взял свой стакан с виски.

— Пять минут четвертого, — хрипло сказал Ромейн. — Что там, Майк?

— Успокойся, снаружи все спокойно. Бенни стоит у парадной двери, а Джо не отходит от черного хода. Ни одна живая душа не сможет проникнуть в этот дом незамеченной.

— А может, этому человеку вовсе и не нужно проникать внутрь, — вдруг сказал Ромейн. — Может, он уже здесь.

— Возможно, что и так, — кивнул Майк. — Но мы и об этом позаботимся. — Он сунул руку за борт пиджака и извлек пистолет. — Эдди, отойди к той стенке и держи всех под прицелом. Как только кто-нибудь из них пошевелится, можешь влепить ему полный заряд! Я буду стоять здесь и в случае чего сделаю то же самое.

— О’кей! — проворчал Эдди.

Он пересек комнату, держа пистолет наготове, и занял позицию у стены.

— Минуточку! — воскликнула Бабл, вскакивая с кресла. — Если Рею грозит хоть малейшая опасность, я должна находиться возле него!

— Оставайся на месте, милая! — рявкнул Майк. — Мы не можем рисковать, подпуская к Рею кого бы то ни было, даже его законную жену.

— Что?! — Лицо Бабл исказилось от злости. — Что вы хотите этим сказать? Что значит ваше грязное заявление, Майк Инглиш?! Если у вас хватит наглости заявить, будто я могла бы…

Внезапный телефонный звонок заставил Бабл замолкнуть на полуслове. Лицо Ромейна приняло землистый оттенок, он с ужасом уставился на аппарат.

— Все остаются на своих местах! — процедил Майк. — Я сам возьму трубку!

Он подошел к столику с телефоном и снял трубку.

— Да, — спокойно произнес он и замолчал. — Нет, это Майк Инглиш. Кто это говорит? О’кей, не вешайте трубку, пожалуйста. — Он положил трубку на стол и взглянул на Ромейна: — Это она, Долорес… Хочет поговорить с тобой, Рей.

Ромейн неуверенно пробормотал:

— Скажи, что меня здесь нет, Майк.

— Почему бы тебе не поговорить с ней, Рей? — пожал плечами Майк. — Может, эта дамочка собирается сказать, что все это просто шутка, как и предполагает Варни. Пока ты будешь разговаривать, я глаз не спущу со всей честной компании. Ведь ты же не думаешь, будто она выстрелит из телефона тебе в ухо и сразит наповал?

— Прекрати валять дурака! — разозлился Ромейн, шагнул к телефону и схватил трубку. — Рэймонд Ромейн слушает, — сказал он дрожащим голосом. — С чего это вам вздумалось разыгрывать меня таким невероятным образом? Если вы думаете, что можете…

В эту секунду погас свет, и гостиная погрузилась в непроглядный мрак. Еще через секунду раздался пронзительный вопль, а следом за ним — тяжелый стук, до ужаса похожий на звук падающего тела.

Майк Инглиш громко выругался и, вопросив, что, черт побери, происходит, пригрозил выстрелить, если кто-нибудь хоть на дюйм сдвинется с места. Правда, его угроза ужасно смахивала на плохую шутку, потому что он, как и все мы, даже собственной руки не смог бы разглядеть в этой кромешной тьме.

Так прошло примерно полминуты, свет вспыхнул так же неожиданно, как и погас. Я зажмурилась.

Когда же я наконец открыла глаза, то увидела, что телефонная трубка покачивается прямо над головой Рэймонда Ромейна, который распростерся на полу. Из его груди торчал нож. На белой рубашке расползалось алое пятно. Я почувствовала, как к горлу подкатила тошнота. В нескольких футах от Ромейна ничком лежала Бабл. Я было подумала, что произошло двойное убийство, но ножа в спине у Бабл не было.

Майк Инглиш словно окаменел, лицо его было мертвенно-бледным, губы беззвучно шевелились. Абигайль и Сэм Варни подались вперед, уставившись на труп Ромейна. Я услышала чьи-то шаги — от дальней стены гостиной отделился Эдди. Он засунул пистолет в карман, губы его были плотно сжаты.

Бабл тихо застонала, с трудом подняла голову и посмотрела на Майка.

— Что случилось? — спросила она сдавленным голосом. — Когда погас свет, я хотела подойти к Рею, но кто-то ударил меня по голове. Майк, с Реем все в порядке?

Она с трудом встала на четвереньки и только тогда увидела распростертое тело Ромейна. Глаза ее закатились, она дико вскрикнула и снова потеряла сознание.

Майк посмотрел на часы, медленно поднял голову и уставился на Эдди.

— Это произошло в четыре утра, — сказал он бесцветным голосом, — с точностью до минуты.

— Будь все проклято! — прошептал Эдди. — Что с Реем? — Он опустился на колени и тут же встал. — Мертв. Что будем делать?

— Вызывать полицию? — неуверенно спросил Майк.

— А что еще остается? — проворчал Эдди. — Позвоню сейчас же.

— Мне это не нравится, — задумчиво пробормотал Майк, — но, вероятно, ты прав. Кто его убил?

Эдди с минуту молча смотрел на него.

— Случайно, не ты?

— Ты спятил, приятель?! — взревел Майк. — Для чего мне это понадобилось?

— Парочку хороших причин я мог бы назвать прямо сейчас, — холодно ответил Эдди. — Во всяком случае, полиция это выяснит.

Он снял трубку, постучал по рычагу и набрал номер.

— Соедините меня с полицией. Это срочно.

Позади нас хлопнула входная дверь — мы все так и подскочили. В комнату ввалился Бенни, на его лице играла широкая улыбка.

— Все о’кей, ребята, можете успокоиться — это была лишь глупая шутка!

— Заткнись, болван! — проворчал Майк.

Лицо Бенни обиженно скукожилось.

— Ну зачем так, босс? — протянул он жалобно. — Я же говорю, что все в порядке. Это была просто шутка!

— Если ты не заткнешься, я из тебя мозги вышибу!

— Если вы не верите мне, — пожал плечами Бенни, — то, может, поверите ей. — Он повернулся к двери: — Эй, мисс! Входите, где вы там?

В комнате воцарилась тишина, все уставились на дверь. На пороге появилась знакомая брюнетка в синем платье, ее обнаженные плечи были укутаны норковой накидкой. Она медленно вошла в комнату.

— Долорес! — изумленно воскликнул Сэм Варни.

— Я позвонила мистеру Ромейну, чтобы извиниться за свое ужасное поведение на передаче, — сказала она, глядя на Майка, который стоял к ней ближе всех, — и сказать ему, что это была шутка, глупая шутка, из-за которой ему нечего беспокоиться! Но нас почему-то разъединили, и я больше не смогла дозвониться. Он здесь?

— Да, — медленно ответил Майк, — но ему уже не до шуток.

Долорес медленно повела глазами в том направлении, куда указывал палец Майка, и наконец увидела распростертое на полу тело.

— О нет! — в ужасе вскрикнула она, ее глаза закатились так, что стали видны одни лишь белки, колени подогнулись, и она рухнула на пол.

— Мэвис! — Кто-то схватил меня за руку, я обернулась и увидела встревоженное лицо Сэма Варни.

— Что? — спросила я недовольно.

— Вы тоже собираетесь упасть в обморок?

— А мне следует это сделать?

— Тут все только этим и занимаются, — отозвался он. — Возможно, это новая мода…

— Спасибо, Сэм, за заботу, — усмехнулась я. — Но со мной все в порядке. Я, очевидно, устроена не так, как все остальные.

— Вы устроены как нельзя лучше, Мэвис, — улыбнулся он в ответ. — Я просто подумал, что вы должны расстроиться, потеряв клиента.

— О-о-о! — Я прикусила губу. — Мне даже не пришло это в голову. Пожалуй, не самое удачное начало карьеры, правда?

— Не думаю, что вы можете как-то изменить ситуацию, милочка, — рассудительно заметил Сэм. — Кому-то потребовалось приложить немало усилий, чтобы все так ловко получилось.

— Что вы хотите сказать?

— Уж больно точно убийца рассчитал время, — задумчиво сказал он. — Но полиция быстро до всего докопается.

— Вы считаете, что это дело рук Долорес?

— Это ведь она позвонила, не так ли? И быть может, Инглиш был прав. Только красотка Долорес не выстрелила из пистолета, а проткнула трубку ножом!

Глава 5


Полицейское расследование возглавлял лейтенант Джерасси, седой человек с усталыми глазами. Если забыть, что передо мной фараон, лейтенант мог бы даже понравиться, но я с сожалением подумала, что забыть об этом мне никогда не удастся.

Сначала он допросил каждого из нас, а потом всех вместе, собрав опять в гостиной.

Было уже половина седьмого утра, начинался новый день, а я еще так и не сомкнула глаз. Сэм Варни, похоже, чувствовал себя не лучше, поскольку поинтересовался, как долго продлится допрос и нельзя ли послать кого-нибудь за завтраком.

— Очень забавно, — окрысился Джерасси. — Простите, что я не засмеялся.

— Он прав, лейтенант, — утомленно простонала Абигайль. — Не забывайте, что мы провели здесь всю ночь. У меня уже нет сил!

— Ничего! — Джерасси был тверд как скала. — Давайте еще раз повторим все с самого начала. И пожалуйста, пусть каждый припомнит, не упустил ли он чего-нибудь.

— Единственное, чего вы еще обо мне не знаете, лейтенант, — сердито сказал Эдди, — так это размер моих ботинок. Это имеет какое-нибудь значение?

— Ромейн получил эту страницу по почте, — монотонно заговорил Джерасси, проигнорировав заявление Эдди. — Страницу, где карандашом обведено объявление о передаче Сэма Варни. Кроме того, там имелась приписка, что Ромейну следует посмотреть передачу, поскольку это для него вопрос жизни и смерти. Он забеспокоился и отправился к частному детективу с просьбой расследовать это дело. Не обнаружив в городе Джонни Рио, мистер Ромейн обратился к мисс Зейдлитц. Она отправляется к Сэму Варни, и он приглашает ее на передачу вместе с мисс Пинчет и вами. — Джерасси улыбнулся Долорес. — И вы предрекаете, что Ромейн будет убит. Как оказалось, весьма точное предсказание.

— Я уже все объяснила вам, — тихо проговорила Долорес. — Я была зла на Ромейна. Он встречался с одной моей приятельницей, а когда выяснилось, что она беременна, он просто-напросто бросил ее. И я решила хоть как-то отомстить ему, доставить хоть какие-нибудь неприятности. Я понимаю, что это была дурацкая затея, но мне хотелось заставить его дрожать от страха.

— Грязная ложь! — выкрикнула Бабл. — Рей даже не смотрел на других женщин.

— Да? — Долорес рассмеялась. — А как же вот эта дамочка? — Она ткнула в меня пальцем.

— Я познакомилась с мистером Ромейном два дня назад, он обратился в мое агентство.

— Да что вы говорите! — презрительно фыркнула черноволосая красотка. — Неужели можно поверить, будто хоть один человек в здравом уме и твердой памяти способен нанять эту белесую дурищу в качестве детектива?

— Давайте придерживаться фактов, — сухо сказал Джерасси. — Значит, вы устроили это представление только для того, чтобы напугать Ромейна? В таком случае, почему же вы сразу после этого сбежали из студии?

— Я вернулась домой, — ответила Долорес, — дождалась четырех часов и позвонила Ромейну, чтобы объяснить, что сыграла с ним злую шутку. Но он вдруг застонал, а потом в трубке воцарилась тишина. Я испугалась, не случилось ли чего-нибудь на самом деле, и примчалась сюда.

— На что вам потребовалось совсем немного времени, — заметил лейтенант Джерасси. — Я слышал, что вы приехали сюда минут через десять.

— Я живу в Уилшире, это находится в десяти минутах езды отсюда.

— А как вы объясните тот факт, что ваше предсказание сбылось? Причем сбылось абсолютно точно.

— Но ведь это совершенно очевидно, — холодно ответила Долорес. — Кто-то из тех, кто находился в этой комнате, воспользовался возможностью убить Ромейна!

— Тут, кажется, все готовы взять на себя роль детективов, кроме меня, — вздохнул Джерасси. — О’кей, значит, в тот момент, когда Ромейн говорил по телефону, свет в комнате внезапно погас. Когда же свет вновь зажегся, Ромейн уже лежал на полу мертвый, с ножом в груди. Поскольку в гостиной царил кромешный мрак, то каждый из вас имел прекрасную возможность совершить убийство.

— Но ведь меня ударили по голове, вы что, забыли? — негодующе взвизгнула Бабл. — Как только свет погас, я кинулась к Рею, тут убийца и ударил меня. Вот что я вам скажу: единственный, кто мог убить Рея, это Майк Инглиш!

— Да вы спятили! — вскинулся Майк. — Рей был моим лучшим другом. С какой стати я бы стал убивать его?!

— Не знаю, — мрачно буркнула Бабл, — но уверена, что причина была очень серьезной.

— А как насчет вас, Бабл? — отрывисто спросил Майк. — Вы утверждаете, будто вас стукнули по голове, но ведь никто этого не видел! С тем же успехом вы могли бы закричать, потом воткнуть в Рея нож и притвориться, что замертво грохнулись на пол.

Джерасси закурил очередную сигарету.

— Скажите мне вот что, — мирно заговорил он. — Судя по всему, этот Ромейн был безобидным торговцем антиквариатом и вообще очень милым и приятным человеком. Тем не менее его лучший друг, оказывается, пользуется немалым авторитетом среди доброй половины рэкетиров города Лос-Анджелеса…

— Я подам на вас в суд за клевету! — прорычал Майк.

— Пожалуйста, — небрежно пожал плечами Джерасси. — Зачем всеми уважаемый антиквар нанимает в качестве телохранителя некоего Эдди Говарда, который год назад лишь чудом вывернулся из истории с убийством в Сан-Диего? Насколько я помню, обвинение с мистера Говарда сняли лишь за недостатком улик. Откуда же у такого приятного человека столь малопочтенные знакомые?

— Это я могу объяснить, — вмешалась Бабл. — Майк Инглиш интересуется антиквариатом, он был постоянным клиентом Рея. Потому-то они и подружились.

— Это Майк Инглиш порекомендовал Говарда в качестве телохранителя?

— Я не стал бы рекомендовать Эдди даже в качестве судомойки! — усмехнулся Майк.

— Ромейн около месяца назад дал в газету объявление, что ему нужен телохранитель, — сказал Эдди хриплым от ярости голосом. — Многие клиенты рассчитывались с Ромейном наличными, и ему часто приходилось носить с собой крупные суммы: он не всегда успевал зайти в банк до закрытия, и ничего не оставалось, как забирать деньги домой. Он побеседовал со мной и взял на работу.

— Удивительно, как это ему удалось прожить после этого так долго! — саркастически заметил лейтенант. — Редкая доверчивость. После него осталась страховка?

— Не знаю, — всхлипнула Бабл, — мы никогда не говорили об этом. — Она тщательно промокнула глаза платочком. — Я и подумать не могла, что такое может случиться, тем более с Реем.

Абигайль вдруг поднялась и резким движением одернула свое платье.

— Лейтенант! — Голос ее гулко раскатился по гостиной. — Моему терпению приходит конец! Если вы меня немедленно не выпустите, то вынуждены будете пригласить для меня сиделку!

— Хорошо, — признал свое поражение Джерасси. — Отправляйтесь по домам. Оставьте сержанту, который дежурит у входа, свои адреса. И не вздумайте в ближайшие дни отправиться в кругосветное путешествие!

Сэм Варни, а за ним по пятам Абигайль и Долорес резво двинулись к двери, но меня Бабл схватила за руку.

— Мэвис, милочка, — она умоляюще смотрела на меня, — пожалуйста, не уезжайте, не оставляйте меня одну! Останьтесь на уик-энд, как обещали.

— Ну, — с сомнением пробормотала я, — ведь…

— Рей, между прочим, нанял вас, — продолжала она настойчиво. — Ну а теперь вас нанимаю я — вы должны присмотреть за мной в ближайшие день-два. Разумеется, ваши услуги будут соответственно оплачены.

— О’кей. — Я все еще сомневалась. — Только я не знаю, чем могу быть вам полезна.

— Мне необходимо общество! — простонала Бабл. — Одна я с ума сойду!

— Еще один вопрос, миссис Ромейн, прежде чем я уйду, — прервал ее Джерасси. — Как зовут адвоката вашего мужа?

— Хиндман, Клиффорд Хиндман.

— Спасибо. — Он кивнул и направился к двери.

В гостиной стало неестественно тихо. Внезапно раздался голос. Я так и подскочила на стуле, начисто забыв об Эдди.

— Девочки, вы, наверное, совершенно выбились из сил, — сказал он. — Отправляйтесь-ка спать, а я отошью репортеров, когда они появятся.

— Отличная идея! — Бабл потянулась. — Бедняжка Рей! Я все еще не в силах поверить, что это произошло на самом деле!

— Лучше вам сейчас не думать об этом, — посоветовал Эдди. — Поспите немного, вам сразу станет легче.

— Пойдемте, Мэвис, — потянула меня за руку Бабл, — я покажу вам вашу комнату.

— Спасибо, — поблагодарила я. — У меня такое чувство, будто я просплю целую неделю.

Бабл вдруг содрогнулась.

— Меня будут мучить кошмары! — убежденно сказала она. — У меня из головы никак не идут слова этой Долорес. Рея наверняка убил кто-то из тех, кто присутствовал в комнате.

— Кто бы это ни был, у него имелся помощник, — небрежно заметил Эдди.

— Что вы имеете в виду? — Бабл уставилась на него.

— Вы ведь не считаете случайным совпадением, что свет в комнате погас точно в четыре? Кто-то, находившийся снаружи, должен был вырубить свет, а потом снова включить, не так ли?

— Но ведь снаружи были только двое — парни Майка Инглиша, которые охраняли дом, — медленно произнесла Бабл.

— Вот именно, — ослепительно улыбнулся Эдди. — Парни Майка Инглиша, лучшего друга Рея!

Я проснулась лишь в пять часов вечера. Чувствовала себя я намного лучше, чем утром, несмотря на бездарно проведенное время: впервые в жизни я не спала целую ночь, и при этом меня ни разу не поцеловали! Все-таки подобные ситуации очень подрывают веру девушки в себя! Это был сплошной кошмар, очень похожий на тот, от которого я обычно просыпаюсь в холодном поту: я выхожу на сцену стриптиз-клуба в одном лифчике, но никто не обращает на меня ни малейшего внимания!

Я приняла душ, натянула белый хлопчатобумажный свитерок, собрала волосы в «конский хвост», сунула ноги в сандалии и направилась в гостиную. И только очутившись там, я поняла, что стук моих сандалий совершенно не слышен благодаря роскошному ковру. Моего появления в гостиной никто не заметил.

Вообще-то я понимаю, что каждый нормальный человек должен испытывать сочувствие к вдове, на которую свалилось такое горе, но следовало ли Эдди находиться к упомянутой вдове так близко? Разумеется, бедняжка сама не своя от переживаний, но он мог бы подождать, пока она оденется! Во всяком случае, ее коротенькая ночная рубашка была не просто прозрачной — она скрывала все прелести так же удачно, как оконное стекло. И если вдовушка была так неутешна, что не могла встать с кушетки, то непонятным оставалось еще одно обстоятельство — чего ради Эдди улегся рядом с ней, если в огромном доме было полно отлично обставленных комнат!

Будучи убежденной противницей предвзятости, я решила быть беспристрастной до конца. Поэтому мне пришлось заключить, что Эдди поглаживает ее плечо только потому, что промахнулся и задел рукой не то, что хотел бы.

Но вообще-то, будь я менее справедливой и беспристрастной особой, я вполне могла бы сделать вывод, что они просто-напросто обнимаются, намереваясь хорошенько поразвлечься.

Я громко откашлялась, и Эдди с таким проворством отскочил от неутешной вдовы, что свалился с кушетки на пол. Бабл же расплылась в отвратительной улыбке и как ни в чем не бывало заявила:

— Вот сюрприз! А я и не знала, что вы уже проснулись!

— Это все мои сандалии! — сказала я, указав на ноги. — В них можно ходить совершенно бесшумно. Извините, мне, наверное, следовало бы свистнуть или подать еще какой-нибудь знак…

— Похоже, вы имеете привычку шастать по чужим домам, как заправский воришка! — злобно проворчал Эдди, поднимаясь на ноги.

— Не надо, Эдди! — быстро проговорила Бабл. — Знаете, милочка, я никак не могла успокоиться, все плакала и плакала. В конце концов я не выдержала и пришла сюда, и Эдди стал меня утешать.

— Разумеется, — согласилась я, — как я погляжу, у него это неплохо получилось. Интересно только, как он этого достиг?

Губы Бабл на секунду злобно сжались, но она тут же взяла себя в руки. Она выдавила кривую улыбку.

— Вы, наверно, умираете от голода? Пойду приготовлю что-нибудь. В холодильнике есть бифштексы, как вы на это смотрите?

— Чудесно! — не стала привередничать я.

— Эдди, приготовьте Мэвис что-нибудь выпить, — распорядилась Бабл и быстро исчезла из гостиной.

— Что вам налить? — сердито спросил Эдди.

— Немного джина, благодарю вас, — вежливо ответила я. — Поскольку мистер Ромейн теперь не нуждается в телохранителе, то, полагаю, вас попросила остаться здесь миссис Ромейн?

— Что вы мелете?

— Миссис Ромейн попросила меня составить ей компанию, а вас, похоже, наняла в качестве телохранителя?

— Да, — коротко ответил Эдди. — Все утро я только и занимался, что отваживал репортеров. Первая партия убралась лишь к полудню, но не прошло и двух часов, как случилось новое нашествие. Я из сил выбился!

— Потому-то вы и прилегли на кушетку рядом с Бабл? — спросила я сочувственно.

Эдди одарил меня таким взглядом, будто я нанесла ему смертельное оскорбление.

Я взяла свой бокал, подошла к кушетке, поправила подушки и уселась. Эдди опустился рядом со мной, не сводя с меня пристального взгляда. Можно было подумать, что на мне, как и на Бабл, прозрачная ночная рубашка.

— Лейтенант Джерасси сказал правду насчет убийства в Сан-Диего? — спросила я.

— Да, я был арестован, — холодно ответил он. — Правда и то, что за отсутствием улик меня оправдали.

— А мне казалось, что перед тем, как передать дело в суд, прокуратура собирает достаточное количество доказательств, — невинно сказала я. — Что же, на этот раз они здорово опозорились?

— Прокурор был вынужден прекратить дело, потому что не смог предъявить суду основного свидетеля, — буркнул Эдди, осторожно отхлебывая из своего бокала. — Так что следствие и суд были прекращены.

— А что же стряслось со свидетелем? Он заблудился по дороге в суд?

— Он умер, — спокойно объяснил Эдди. — Небольшая дорожная катастрофа как раз накануне слушания дела.

Джин был превосходным, и я решила, что не стоит продолжать разговор о Сан-Диего. Я раздумывала, как бы поделикатнее сменить тему, но мне помог сам Эдди. Он решительно подвинулся ко мне, обнял меня за плечи и так плотно стиснул мои колени своими, словно занимался этим много лет подряд.

— Мэвис, — сказал он мягко, — я ведь уже говорил вам, что вы великолепны!

— Я полагаю, что вы говорите это каждой девушке, а уж вдовушкам вдвое больше! — холодно оборвала я.

— Не надо так, — пробормотал он просительно. — Бабл слишком расстроена, мне кажется, она не отдавала себе отчета в происходящем. А больше и говорить не о чем. Она просто несколько увлеклась!

— А как насчет ночной рубашки? — разозлилась я. — Может, ее гланды и остались для вас тайной, но со всем остальным-то вы отлично познакомились!

— Зачем терять время на пустые разговоры? — взмолился он. — Ведь Бабл после смерти Ромейна — моя хозяйка. Но вы, дорогая, вы совсем другое дело! Вы заставляете меня забыть все на свете!

Он переместил руку на мою талию и сжал ее так крепко, что я не могла пошевелиться, потом притянул еще ближе и поцеловал. Это было нечестно с его стороны, по телу у меня побежали мурашки, я почувствовала, что слабею. Эдди был по-настоящему красивый парень, а девушке не так-то легко справиться с собой в подобной ситуации.

Разум подсказывал мне: нужно немедленно потребовать, чтобы Эдди оставил в покое мое бедро, но губы не могли этого сделать, потому что были заняты совсем другим. Я хотела было оттолкнуть его, но почувствовала, что последние силы покидают меня.

И тут раздался голос Бабл:

— Через пять минут все будет готово.

Эдди отскочил от меня как ужаленный.

— Все в порядке, — пробормотал он, тяжело дыша. — Бабл на кухне. Правда, ощущение такое, будто она крикнула мне прямо в ухо.

— Больше я не позволю вам зайти так далеко, Эдди Говард, — сказала я дрожащим голосом. — Я вам не доверяю!

— Естественно! — согласился он. — Иначе было бы неинтересно.

В комнату вошла Бабл, она успела надеть белую шелковую рубашку и шорты. Она была достаточно костлява, чтобы не выглядеть в подобном наряде глупо, как выглядела бы любая нормальная девушка с нормальной фигурой.

— Все готово, — сообщила она. — Бифштекс с салатом. Прислуга придет только завтра утром, тогда мы сможем поесть основательно, а пока придется довольствоваться этим.

— Отлично! — воскликнул Эдди. — Показывайте дорогу!

— Сначала налейте мне хорошую порцию мартини и прихватите с собой! — распорядилась Бабл. — Пошли, Мэвис, не будем его дожидаться.

Эдди направился к бару, а Бабл повела меня на кухню.

— Эдди говорил, что вечером нам придется уйти? — спросила она небрежно.

— Нет. Он рассказывал мне про Сан-Диего.

— Нам нужно съездить в магазин, посмотреть, как там дела, — объяснила она. — Мой дорогой Рей был так непрактичен, что вполне мог оставить там на ночь несколько тысяч долларов. Нам потребуется не больше двух часов, чтобы все осмотреть. Вы не возражаете, милая, если мы оставим вас тут скучать в одиночестве?

— Разумеется, нет, — сказала я. — Я посмотрю телевизор или займусь чем-нибудь еще.

— Прекрасно. — Бабл любезно ощерилась. — Но прежде, чем вы займетесь чем-нибудь еще, милая Мэвис, не забудьте подмазать губы, потому что ваша помада совершенно размазалась!

Глава 6


Эдди с Бабл ушли в начале восьмого. Она заверила меня, что это ненадолго, но если я устану, то могу идти спать, не дожидаясь их возвращения.

Я отправилась в комнату для развлечений и включила телевизор. По-моему, они назвали эту комнату именно так только потому, что здесь имелись две уютные кушетки и крохотный телевизор. И еще бар.

По первой программе показывали фильм об одном из этих ненормальных подростков, которые вечно хотят прикончить своих отцов за то, что их никто не понимает. Правда, на этот раз все кончилось благополучно, и в конце фильма выяснилось, что особа, содержавшая большой магазин (мальчик все время называл ее мамой), и в самом деле приходится ему мамашей. Все были очень этому удивлены, а больше всех, по-моему, папаша этого мальчика. Но вообще-то конец был счастливым.

По второй программе показывали фильм о шизанутом битнике, который хотел прикончить свою мамашу, потому что его никто не понимает. И никто не мог ему помешать, даже частный детектив, нанятый любящим папашей.

Но тут раздался звонок в дверь, и настала моя очередь удивляться.

Я выключила телевизор, открыла дверь и удивилась еще больше, увидев на пороге Сэма Варни.

— Привет, Мэвис! — Он тепло улыбнулся. — Как дела?

— Прекрасно. Я здесь одна, так что заходите, поболтаем.

Мы прошли в гостиную, я предложила ему что-нибудь выпить, добавив, что сама воздержусь, поскольку выпила перед обедом и тем самым исчерпала свою дневную норму.

— Я беспокоился о вас, Мэвис, — сказал Сэм Варни, бросая в бокал кубики льда. — Сегодня днем я долго беседовал с лейтенантом Джерасси.

— Господи! — Я почувствовала беспокойство. — Надеюсь, лейтенант не подозревает меня в убийстве мистера Ромейна?

— Нет, конечно! — Сэм усмехнулся, но его лицо тут же вновь приняло серьезное выражение. — Мы разговаривали о Майке Инглише и Эдди Говарде.

— Да? — вежливо отозвалась я.

— Этот тип Инглиш — рэкетир, — со значением произнес Сэм. — Крупный рэкетир, с отвратительным досье и еще более отвратительной репутацией. Он ни перед чем не останавливается, чтобы достичь цели. Что касается отношений с женщинами… У него репутация садиста!

— А что это такое? — заинтересовалась я. — Он что, любит встречаться с девушками в саду?

— Это значит, — сказал Сэм медленно и раздельно, будто я была глухая, — что он любит причинять женщинам боль, это доставляет ему удовольствие.

— Ну и что тут особенного? — Я пренебрежительно пожала плечами. — Все мужчины обожают то же самое.

Я имею в виду физическую боль, а не сердечную! — взвился вдруг Сэм. — Он обожает избивать женщин и даже… пытать!

— Ах вот оно что! — протянула я. — Сэм Варни, почему вы держите меня за наивную дурочку? Я слышала о таких типах, некоторые из них даже отправляют бедняжек на тот свет.

— Вот именно! — вскрикнул Сэм. — А сейчас в его доме полно женщин, на любой вкус — высокие, маленькие, толстые, тощие…

— Ну, значит, он вряд ли заинтересуется моей персоной.

— Инглиш замешан в убийстве Ромейна! — взорвался Сэм. — И пока вы находитесь в этом доме, то легко можете стать его жертвой.

— Между прочим, я сама в состоянии позаботиться о себе, — ответила я. — Но все равно спасибо за заботу, Сэм.

— Затем идет Эдди Говард, — напряженным голосом продолжал Сэм. — Говард — профессиональный убийца, вам известно об этом?

— Что-то тут упоминали про Сан-Диего, — призналась я. — Но ведь дело прекращено за недостатком улик!

— Вам известно, почему это произошло?

— Разумеется. Главный свидетель попал в автокатастрофу накануне суда.

— В автокатастрофу? — Сэм криво усмехнулся. — Он получил четыре пули в голову. Вот что это была за катастрофа. И как вы думаете, кто был ее виновником?

— Что ж, может, Эдди и имел отношение к этому делу, — пожала я плечами. — Но мне-то нечего бояться, я ведь не главный свидетель обвинения, кроме того, я ему нравлюсь.

— Вы ему нравитесь? — мрачно повторил Сэм. — Ну, разумеется, он всегда рад воспользоваться случаем и получить дармовое удовольствие. Но если Говард вдруг решит, что вы для него представляете хоть самую крошечную опасность, то, — тут Сэм громко щелкнул пальцами, — он поступит с вами вот так!

— Очень мило с вашей стороны, что вы так беспокоитесь обо мне, Сэм, — повторила я, — но в этом нет необходимости. Я в полном порядке и в состоянии сама постоять за себя. Если девушка встречалась с самыми известными детективами в Голливуде, то уже ничто не в силах поразить ее. Ей все известно заранее — приемы, техника, решительно все!

— Я беспокоюсь не о вашей независимости или невинности! — сердито воскликнул Сэм. — Я боюсь за вашу жизнь!

— Урок шестой из «Руководства для одиноких девушек», — печально сказала я. — «Дорогая, какой же я мужчина, если допущу, чтобы ты провела ночь в полном одиночестве, кругом полно убийц и сексуальных маньяков! Так что я лучше перекантуюсь до утра на этой кушетке…» Но единственный сексуальный маньяк, которого девушке следует опасаться, находится в ее квартире!

Сэм проглотил содержимое бокала и налил еще, не спуская с меня глаз.

— Почему бы нам ради разнообразия не поговорить о вас? — поинтересовалась я весело. — Что это мы топчемся все время на одном месте и толкуем только обо мне? Ведь у вас, наверное, имеются куда более неприятные проблемы?

— Вы имеете в виду, что мне следует сходить к дантисту или начать пользоваться другим сортом мыла? — спросил он мрачно.

— Я имела в виду вашу программу, — возразила я. — Я слышала вчера, как этот мерзкий человечек Джонсон уволил вас! До чего же мелкая и неблагодарная душонка!

— Сегодня он опять принял меня на работу, — усмехнулся Сэм. — И удвоил оплату.

— Принял обратно? — Я изумленно уставилась на него. — Как это? Почему?

— Потому что предсказание сбылось! Значит, никто не станет подавать на студию в суд, — весело ответил Сэм. — Эту историю все газеты напечатали на первых полосах, и Джонсон теперь берет за рекламные объявления втрое больше, чем раньше, а заказов на рекламу поступило в десять раз больше, чем студия способна осилить.

— Но это же чудесно, Сэм! — обрадованно воскликнула я. — В самом деле чудесно!

— У меня есть идея, — скромно сказал он. — Абсолютно безумная, сумасшедшая идея. Хотите узнать?

— Еще бы! — Я энергично тряхнула головой. — Выкладывайте!

— Ну, — Сэм слегка покраснел, — допустим… Допустим, только допустим, что я нашел убийцу… Вы меня понимаете?

— Почему бы не предоставить это право лейтенанту? Ведь ему за это платят!

— Подумайте сами, как это было бы шикарно! — Глаза Варни мечтательно затуманились. — Представьте газетные заголовки: «Самое таинственное убийство века раскрыто ведущим телепрограммы Сэмом Варни»!

— Я не читаю длинных заголовков, — поморщилась я. — Но продолжайте.

Сэм допил то, что оставалось в его бокале, и задумчиво посмотрел на меня.

— Если я собираюсь найти убийцу, то прежде всего необходимо установить мотив преступления, — медленно сказал он. — У вас нет никаких догадок, кто мог бы убить Ромейна и почему?

— Нет, — честно призналась я, — я всего лишь компаньонка для Бабл, меня наняли для украшения этого уик-энда.

— Кстати, где она?

— Они с Эдди отправились в магазин мистера Ромейна. Бабл решила поискать там деньги.

— Это как раз то, что нужно, — взбодрился Сэм. — С чего это они вдруг так заторопились в магазин? Почему Бабл захотелось провести вечер среди древностей?

— Быть может, потому, что она сама к ним относится, — ответила я медовым голоском, — впрочем, она и сама это понимает: Бабл далеко не дурочка.

Сэм меня не слушал.

— Интересно, почему торговец антиквариатом якшался с такими личностями, как Говард и Инглиш? — задумчиво пробормотал он. — Как-то одно с другим не вяжется.

— Лейтенант уже задавал этот вопрос, — напомнила я. — И Бабл объяснила, что Майк Инглиш был его лучшим покупателем.

— Да Инглиш не способен отличить старинную мебель от современного барахла, даже если бы сама Мария-Антуанетта сидела в кресле, — с отвращением сказал Сэм. — Нет, должна быть более веская причина… Возможно, ее можно обнаружить, наведавшись в магазин Ромейна.

— Только не сейчас! — перебила я. — Там сейчас шуруют Эдди и Бабл.

— Пожалуй, вы правы, — неохотно согласился Сэм. — Наверное, нам лучше дождаться их возвращения, а потом отправиться самим. Как вы считаете?

— Нам? — Я так и подскочила на кушетке. — Кто вам сказал, что я поеду с вами?

— Подумайте о рекламе, Мэвис! — протянул Сэм. — Я так и вижу заголовки крупными буквами: «Мэвис Зейдлитц, доверенный консультант, помогает известному телеведущему раскрыть преступление века!» Такую рекламу не купишь ни за какие деньги!

— Ну… — Мне и самой показалось, что это звучит недурно. — А как вы думаете, если газеты опубликуют что-нибудь в этом духе, Джонни Рио прочтет это в своем Детройте?

— Уверен!

— О’кей! — сказала я решительно. — Как говорил великий Сэм Голдвин, рассчитывайте на меня!

— Чудесно! — Он отечески поцеловал меня в щеку. — Я не сомневался в вас, Мэвис!

— Но-но! — предупредила я его. — Не слишком-то давайте себе волю! Я вам не счетная машина!

— Вы очаровательная, восхитительная блондинка, вот кто вы! — окончательно растаял Сэм.

— У нас чисто деловое соглашение, — напомнила я.

— Я стараюсь помнить об этом, но вы не даете мне такой возможности, милая Мэвис! Неужто у вас нет сердца?

— Наверно, это влияние Мэдисон-сквер, — сказала я задумчиво. — Никто ведь теперь не заботится о содержании, главное — упаковка!

Сэм неверной рукой подлил себе еще виски.

— Я заеду за вами около полуночи, хорошо?

— Если вы выпьете еще одну порцию, то отсюда даже не уйдете, — холодно ответила я. — А если вернутся Бабл и Эдди, что они подумают о вашем визите в столь поздний час?

— Вы гениальны, Мэвис! — восхищенно выдохнул Сэм. — Я больше не стану пить! Вот видите, сколь положительное влияние вы на меня оказываете!

— Я бы не была столь категорична, — возразила я. — Почему бы вам не подождать в машине? Когда они вернутся, мы сразу поймем, что путь свободен.

— Гениально! — повторил Сэм. — Чего же мы ждем?

— А вы знаете, где находится магазин?

— Разумеется, знаю! В Венеции!

Я озадаченно моргнула.

— Вы уверены?

— Я проверял.

— В таком случае мне следует надеть купальник, — сказала я мечтательно. — Ведь нам придется плыть по каналам в мандолине, мало ли что может случиться…

Сэм схватил отставленный было стакан и залпом осушил его.

— Я сказала что-то не то? — ледяным тоном осведомилась я.

— Милочка, — булькнул он. — Я говорю о той Венеции, что в Калифорнии, а не в Италии, а лодка называется гондолой, а не мандолиной!

— Господи, но почему же вы сразу не сказали! — разозлилась я. — Я что-то такое читала об этой вашей Венеции. Там с утра до вечера тусуются битники.

— Правильно, — кивнул Сэм.

— А почему Ромейну вздумалось завести магазин в таком месте?

— Это было не так уж глупо. Покупатели наверняка рассчитывают заключить выгодную сделку именно там, а не в Беверли-Хиллз.

— Вероятно, вы правы, — согласилась я. — Так как, мы едем или нет?

— Едем! Я отгоню машину за угол.

— У меня идея, — загорелась я. — Почему бы нам не переодеться битниками? Тогда в Венеции нас никто не заметит.

— Мне потребуется слишком много времени, чтобы отрастить бороду, — проворчал Сэм.

Я критически оглядела его: на нем был потертый пиджак спортивного покроя и заношенные до блеска холщовые брюки. К тому же он был небрит со вчерашнего дня.

— У вас и так соответствующий вид, — сказала я искренне, — а мне потребуется не больше пяти минут, хорошо?

— Хорошо, но не больше!

Я быстренько поднялась к себе в комнату, стерла с лица косметику и растрепала волосы так, что голова стала похожа на воронье гнездо. В чемодане у меня имелось черное нейлоновое трико, которое под плиссированной юбкой вполне сойдет за черные чулки. Тому же, кто вздумает проверить, так ли это на самом деле, придется познакомиться с тяжестью моей руки. Так что все было в порядке.

Затем я взбила подушки и накинула на них одеяло: если Бабл вздумает заглянуть ко мне, она убедится, что я сплю сном праведницы.

Я спустилась в гостиную, и Сэм восхищенно воскликнул:

— Господи Иисусе! Вы выглядите как стопроцентная подружка битника!

— Отличная идея, не правда ли? — гордо спросила я. — Не каждой девушке удастся так изменить свою наружность за пять минут.

— Вы совершенно правы! — согласился Сэм. — Большинству потребовалось бы не меньше месяца!

— Ну так чего же мы ждем? — нетерпеливо воскликнула я. — Едем!

— Вперед! — вскричал Сэм, устремляясь к двери. — Вы ничего не забыли?

— Я никогда ничего не забываю! — гордо ответила я.

Глава 7


Только в половине одиннадцатого к дому Ромейна свернула машина. Сэм выждал еще минут пять, прежде чем тронуться с места. Он поехал через Санта-Монику, так что в Венеции мы оказались уже через полчаса. Раньше мне здесь бывать не приходилось. Должна признаться, я была разочарована — все здесь выглядело таким же обыденным, как, скажем, забегаловка в Тихуане, где и приличного-то ленча не дождешься. Но все же здесь было побережье, а Тихий океан всегда волновал меня.

Сэм сбросил скорость и вскоре притормозил у небольшой забегаловки, где можно было выпить кофе. Он указал на обшарпанное, если не сказать, ветхое строение через дорогу. На домике красовалась вывеска «Р. Ромейн. Антиквариат», выцветшая и поблекшая от времени.

— Неужели это магазин Ромейна? — недоверчиво спросила я.

— А вы что хотели увидеть? Мраморные колонны?

— А почему бы и нет? Ведь дом в Беверли-Хиллз стоит целое состояние. Ромейн наверняка мог хотя бы покрасить эту лавочку, разве не так?

— Вы не понимаете, в чем суть торговли антиквариатом, Мэвис, — покровительственно сказал Сэм.

— Похоже, вы правы, — вздохнула я. — Может, мне следует побеседовать с вашим продюсером?

— Давайте выпьем кофе, — миролюбиво предложил Сэм, — и подумаем, как нам пробраться в магазин.

Мы вылезли из машины и вошли в забегаловку, плохо освещенную и полную дыма. Зал был битком набит битниками, и я порадовалась, что надела черное трико: в этом наряде я ничем не отличалась от здешних девиц. Битников здесь было столько, словно они собрались на ежегодную конференцию.

Сэму с трудом удалось разыскать два свободных стула, и мы воткнулись за столик между двумя парнями и девицей. Во всяком случае, я решила, что это существо женского пола. Главным образом потому, что у нее не было бороды. Сэм заказал кофе. После того как официантка поставила перед нами чашки, он закурил и собрался подойти к окну, чтобы хорошенько рассмотреть магазин. И только тут выяснилось, что окна в этом заведении отсутствуют.

— Допивайте свой кофе, Мэвис, и пойдем отсюда, — раздраженно буркнул Сэм.

— Прах тебя побери! — Один из бородачей презрительно осмотрел Сэма. — Похоже, тебе есть куда пойти и чем заняться!

— Не лезть, куда не следует, приятель! — разозлился Сэм. — Пошли, Мэвис!

— Женщина! — Парень уставился на меня с отвратительной ухмылочкой. — Похоже, он успел поставить на тебе свое клеймо, а?

— Похоже, ты лезешь в бутылку, — ответила я спокойно. — Тебе не кажется, приятель?

— Угу, — кивнул парень и посмотрел на Сэма. — А что, папик сердится?

— Мэвис! — Сэм нетерпеливо дернулся. — Пошли!

— Может, мне им заняться? Как ты думаешь? — мечтательно спросила девица. — Покажу ему кое-какие штучки. Уверена, ему понравится.

— Не понравится, — твердо ответила я. — Только притронься к нему, милочка, не досчитаешься передних зубов, это я тебе обещаю.

— В последний раз говорю! — заорал Сэм. — Пошли из этой дыры!

— К чему такая спешка? — вмешался второй тип, с бородой покороче, голос у него был удивительно нежный. — Почему бы вам не познакомиться поближе с Джой, у нее сегодня подходящее настроение.

— Так вы идете, Мэвис, или нет?! — спросил Сэм и рванулся к выходу.

Бородач толкнул его, и Сэм плюхнулся на свой стул.

— Что за спешка! — хихикнул битник. — Давайте-ка лучше побеседуем.

— Я вот сейчас с тобой побеседую, дерьмо собачье! — взбесился Сэм и с размаху влепил парню оплеуху, так что тот вместе со своей бородой очутился на полу.

И тут события стали развиваться со скоростью молнии. Девица завопила во весь голос, бросилась на Сэма и вцепилась в его лицо ногтями. Второй битник, у которого был тонкий нежный голос и борода покороче, обрушил на голову Варни страшный удар. Я поняла, что настало время действовать, и, выплеснув содержимое своей чашки в лицо девицы, самой посудиной залепила короткой бороде прямо между глаз. Тут все смешалось и начался невообразимый хаос. Первый битник валялся на полу, второй прикорнул на столе, уткнув нос в стакан с ледяной водой, девица визжала что было мочи, тщетно стараясь протереть глаза кулаками. По-моему, тот факт, что ее лица коснулось нечто, отдаленно напоминавшее воду, вызвал у нее настоящий шок.

Похоже было, что пора выбираться, и как можно скорее, но Сэм все еще сидел за столом с остекленевшим взором и бессмысленной ухмылкой на лице. Поэтому я извлекла нос парня из стакана с ледяной водой и выплеснула ее в лицо Сэма. Он вскинул голову и тупо уставился на меня.

— Именно в таком виде я и предпочитаю мартини, — пробормотал он. — Сухой, словно ледяной бархат, словно удар электрического тока, словно…

Боковым зрением я заметила, что к нашему столику пробираются несколько здоровенных личностей, глаза их зловеще поблескивали. Я поняла, что нужно действовать быстро, иначе будет поздно.

Девица все еще продолжала орать, хотя не совсем ясно из-за чего: кофе вовсе не был так уж горяч. Я перегнулась через стол и резким движением натянула толстый грязный свитер ей на лицо; крики сразу стали глуше. Потом ухватила ее за запястья.

— Уберите отсюда эту ненормальную! — крикнула я вышибалам, которые подобрались уже совсем близко. — Она совершенно спятила! Посмотрите, что она сделала с моими друзьями!

Мрачные личности глянули на двух бесчувственных бородачей, а затем на счастливчика Сэма, который все с той же бессмысленной улыбкой на лице продолжал оповещать мир о том, как он обожает пить мартини, лежа в гондоле, плывущей по каналу Венеции. Я от всей души надеялась, что царапины на его лице сделают свое дело.

— Нормально! — буркнул один из вышибал. — Они все время такие. Одна девчонка на прошлой неделе содрала с себя всю одежду и давай отплясывать канкан на столе. А когда мы ее решили выпроводить, она принялась доказывать, что у нее нет предрассудков. И, ей-богу, она не соврала!

Он ухватил девицу за руки и одним движением вскинул ее на плечо.

— Не беспокойтесь, — он улыбнулся мне, — сейчас мы ее вышвырнем отсюда.

— Эти двое с бородами — ее братья, — быстро сказала я. — По-моему, им не хотелось бы расставаться.

— Мы позаботимся, чтобы всем троим было уютно и спокойно, леди, — ухмыльнулся вышибала. — Раз плюнуть.

Я проследила взглядом за компанией. Один вышибала тащил на плече девицу, ноги ее беспомощно болтались в воздухе, и я разглядела, что на ней был пояс с резинками красного цвета. За ним следовал второй вышибала, волоча за бороды двух битников мужского пола. И все это было ужасно похоже на представление «Самсон и Далила», которое так отлично разыгрывают ребята из методистской школы.

Глупая ухмылка все еще не сходила с лица Сэма, поэтому я сначала легонько похлопала его по щекам, потом дала пару основательных пощечин, и только тогда лицо Сэма приобрело мало-мальски осмысленное выражение.

— Придите в себя, тупица! — прошипела я ему в самое ухо. — Нам расчистили дорогу, и лучше всего убраться отсюда немедленно.

Сэм растерянно заморгал и осторожно ощупал свою физиономию.

— Что произошло, черт возьми? — пробормотал он. — Где они? Я их убью!

— Я вам потом покажу, — сказала я и поставила его на ноги. — А сейчас нам нужно убираться отсюда, да поскорее.

Он поплелся за мной, все еще бормоча неясные угрозы. В дверях мы столкнулись с вышибалами, которые возвращались с улицы, удовлетворенно отряхиваясь.

— Не беспокойтесь, леди, — сказал самый разговорчивый. — Мы от них избавились!

— Они на улице? — спросила я нетерпеливо.

— Нет. — Он покачал головой. — У нас своя система. Мы отправляем их в другую кофейню, за четыре километра. Так что если они пришли себя и все еще не вышли из драчливого состояния, то принимаются разносить в щепки заведение.

— Гениально! — восхищенно сказала я.

— Пустяки! — скромно потупился вышибала. — Это наш босс додумался.

Я выволокла ошеломленного Сэма на свежий воздух. Он задумчиво потрогал свои царапины.

— Что же все-таки произошло, черт возьми? — хрипло повторил он.

— Вы ввязались в драку, но это слишком долго объяснять, — ответила я раздраженно. — Так как, мы наведаемся в эту жалкую лавчонку или же поедем домой?

— О’кей! — проворчал Сэм. — Кто же это расцарапал мне лицо?

— Неужели вы еще не сообразили, папочка? — хихикнула я. — По-моему, вы хотели познакомиться с этой девочкой поближе!

— Очень смешно! — пробормотал он. — Ладно, давайте взглянем на антиквариат.

Мы перешли улицу и пару раз быстро продефилировали мимо магазина. Окна были грязные, света внутри видно не было, так что ничего разглядеть нам не удалось. На двери красовалась щеколда с засовом, а на ней — висячий замок.

— Как же мы попадем внутрь? — задумчиво спросила я. — Через окно?

— Поглядим, что делается сзади, — сказал Сэм. — Кажется, там есть проход.

Он пошел вперед, я старалась не отставать. Завернув за угол, мы тотчас оказались в кромешном мраке. Теперь нас отделял от магазина узенький заборчик, и прежде, чем я успела опомниться, Сэм схватил меня за руки и перебросил через ограду. Я приземлилась на четвереньки по ту сторону заборчика. Сэм последовал за мной, не обратив никакого внимания на мое язвительное замечание по поводу того, как следует джентльмену обращаться с дамой.

Небольшой дворик был завален пустыми ящиками, коробками и прочей ерундой. Сэм потащил меня к задней двери. Через минуту мы убедились, что она заперта изнутри. Сэм чертыхнулся сквозь зубы.

— Едем домой? — с надеждой спросила я.

— Черта с два! — выругался он. — Должен же я получить компенсацию за расцарапанную физиономию!

Он отошел футов на шесть, разбежался, изо всех сил ударил плечом в дверь и тут же с проклятием отскочил.

— Черт! До чего ж больно!

— Надо было раньше об этом подумать, мой дорогой гений, — холодно заметила я. — Готова поспорить, что Бабл с Эдди приезжали сюда именно за этим: удостовериться, что все надежно заперто.

— Придется высадить окно, — объявил Сэм решительно.

Он опустился на четвереньки и стал шарить по земле.

— Не смешите меня! — прошипела я. — Высадить окно невозможно, кто-нибудь непременно услышит и вызовет полицию.

Звон стекла заставил меня замолчать.

Сэм нашел то, что искал, — обломок кирпича, и швырнул его в окно. Когда он забрался вовнутрь и открыл мне заднюю дверь, я все еще дрожала от страха, уверенная, что с минуты на минуту покажутся фараоны.

В магазине было темно и мрачно. Даже когда Сэм включил свет, лучше не стало. Весь магазин был забит столиками и стульчиками, беспорядочно громоздившимися по углам. На всем лежал толстый слой пыли. Среди столов и стульев затерялись два комода с потускневшими зеркалами и старинная кушетка на тонких, кривых ножках, которые живо напомнили мне ноги Бабл.

Сэм несколько минут растерянно озирался, потом остановился посреди лавки и закурил.

— Ничего не понимаю, — сказал он озабоченно.

— А что вы хотите понять?

— Это просто чушь какая-то! Абсолютная нелепица! Всякая рухлядь!

— Что значит нелепица? Что значит рухлядь? Это же антикварные вещи, они и должны быть рухлядью!

— Кушетка, возможно, и в самом деле настоящий Шератон, — сказал он, ткнув сигаретой в сторону кривеньких ножек, — но остальное — дешевка, самая обычная подделка.

— Вы считаете, что мистер Ромейн сколотил состояние, торгуя подделками?

— Торгуя такой рухлядью, он не заработал бы и цента, — ответил Сэм мрачно. — Ему даже не хватило бы на арендную плату.

— Ну, раз теперь вы все выяснили, можно отправляться домой. Мне все время кажется, что вот-вот заявятся фараоны.

— У вас слишком живое воображение, дорогая. Раз уже мы здесь, есть смысл осмотреть все повнимательнее.

Сэм принялся рыскать по магазину. У меня появилось ощущение, будто он решил загонять себя до смерти, переворачивая весь этот хлам.

В дальнем углу магазина я заметила стул, на котором пыли было поменьше, чем на остальной рухляди, и направилась к нему, чтобы дать отдых ногам. На полпути я неожиданно споткнулась и, не удержав равновесия, рухнула лицом вниз.

Я с трудом встала на ноги и обнаружила, что расшибла щиколотку и разорвала чулок. Во всем был виноват этот тупица Сэм: увлекшись поисками, он отодвинул в сторону один из столов, под которым из пола торчала железная скоба. Она-то и явилась причиной моего падения. В сердцах я изо всех сил пнула проклятую железяку и вскрикнула от боли.

В следующую секунду пол под моими ногами разъехался в стороны, и я почувствовала, что проваливаюсь куда-то в пустоту. Еще через секунду я приземлилась на свой центр тяжести, пребольно ударившись обо что-то, очень напоминавшее бетон, впрочем, это он и был. На этот раз вышло даже хуже, чем в тот день, когда один болван-продюсер решил развлечь меня верховой прогулкой, после этого увеселения я целую неделю даже ела стоя.

В люке появилось встревоженное лицо Сэма.

— Мэвис, с вами все в порядке? — спросил он. — Что произошло?

— Пол подо мной провалился! — простонала я. — И я вся в синяках!

— Сейчас посмотрю! — обеспокоенно пробормотал он и стал спускаться.

Я поднялась и ощупала себя: кости были целы, но все тело нещадно болело.

Сэм спрыгнул на бетонный пол и растерянно осмотрелся.

— Умница, что нашли этот люк, — похвалил он. — Нам бы никогда не догадаться, что здесь есть подвал.

— Я могла бы обойтись и без подвала, — сказала я честно.

Сэм пошарил по стене и щелкнул выключателем.

— Ого! — вырвалось у него.

Я оглянулась и поняла, что он имел в виду.

Подвал был небольшой, где-то около двенадцати квадратных метров, но ни один из этих метров не пустовал. Все кругом было забито запакованными ящиками и коробками. В дальнем углу был втиснут большой, на вид очень дорогой сейф с кодовым замком.

Сэм схватил прислоненный к стене лом, поддел крышку ближайшего ящика и, издав легкий стон, поманил меня пальцем.

— Взгляните-ка, Мэвис!

— Опять рухлядь? — спросила я.

— Посмотрите сами!

Я доковыляла до ящика, заглянула внутрь и присвистнула.

— Что вы на это скажете?

— Если меня не обманывают мои очаровательные глазки, а они меня не обманывают, то это — шиншилла, — задохнулась я.

— Причем целая упаковка, — подхватил Сэм. — И не одна… Да их тут целых… — он быстро пересчитал ящики, — восемь.

— Значит, Ромейн под видом антиквариата торговал шиншиллой? — спросила я.

— Что же тогда в сейфе? — задумчиво протянул Сэм. — Как вы думаете?

— Наверно, всякая дешевка вроде норки?

— Там бриллианты, — вскинул палец Сэм, — так я думаю. Бриллианты, изумруды и все такое… — Он подергал дверцу сейфа. — Но открыть ее можно только с помощью динамита… Мэвис, милочка. — Он довольно улыбнулся. — Теперь мы знаем, как Ромейн извлекал прибыль из своего старья.

— Да? — с сомнением спросила я.

— Ну конечно! — воскликнул Сэм. — Торговля антиквариатом была только прикрытием для его настоящей деятельности. Он был барыгой!

— Ба… что? — спросила я холодно. — Ваш юмор нравится мне так же, как дырка в собственной голове.

— Дырка у вас в голове, по всей видимости, уже имеется, — хмыкнул Сэм. — Барыга — это скупщик краденого. Этот магазин служил для прикрытия, а вовсе не для извлечения прибыли. Ромейн наверняка ничего не продавал, даже если кто-то и забредал в его лавочку. А настоящий товар находится именно здесь.

— И поэтому его убили?

— Вряд ли можно найти более основательную причину! — доверительно сообщил Сэм.

Сэм остановил машину в сотне ярдов от входа в дом Ромейна и выключил мотор.

— Мне не нравится, что вы должны туда возвращаться, — сказал он. — Это опасно!

— Сейчас-то что может случиться? — возразила я. — Вчера или сегодня утром было гораздо опаснее.

— Теперь, когда мы знаем, что Ромейн торговал краденым барахлом, многое стало понятно, — возразил Сэм. — Мотив убийства, например, и причина, по которой он водил знакомство с Майком Инглишем и Эдди Говардом.

— Вы несправедливы к Эдди, — вздохнула я. — Мне кажется, его просто никто не понимает.

— Тоже мне, загадочная личность! — фыркнул Сэм. — Будьте умницей, позвольте мне отвезти вас домой.

— Вы забываете кое о чем: Бабл наняла меня компаньонкой на уик-энд, — твердо сказала я. — Если меня завтра утром не будет в доме, мне не заплатят.

— Ладно, — вздохнул Сэм. — Это ваши проблемы.

— Что вы собираетесь делать? Вы сообщите в полицию об этих чудесных шкурках?

— Конечно, — неопределенно протянул он. — Я позабочусь об этом.

— Когда? — спросила я недоверчиво.

— Очень скоро. — Сэм сунул в рот сигарету. — Не следует торопиться. Мы нашли только кончик нити, не так ли? Я буду продолжать расследование и постараюсь самостоятельно найти убийцу.

— Не думаю, что лейтенанту Джерасси очень понравится ваша идея, — сказала я рассудительно. — Разве не существует такого противного термина как «сокрытие доказательств»?

— Разумеется, существует, как, впрочем, и другой — «вторжение в чужие владения»…

— Нет уж, давайте лучше забудем об этом, — быстро сказала я. — Что вы собираетесь предпринять дальше? Я имею в виду расследование.

— Утром я первым делом собираюсь отыскать эту дамочку Долорес, — ответил Сэм. — И немного поболтать с ней. Я собираюсь докопаться до истины: в самом ли деле она умеет предсказывать будущее или же она просто наглая лгунья.

— Не забудьте: мы с вами партнеры в этой игре, — напомнила я. — Мне необходимы заголовки в детройтских газетах!

— Конечно, Мэвис! — Он ласково потрепал меня по колену. — Я не забуду!

— Вы неплохой парень, Сэм, — призналась я, — кое в чем вы даже напоминаете мне Джонни Рио: у него были такие же нахальные руки! — Я легонько ударила его по плечу. — А мешки под глазами придают вам изысканный вид.

— Вы хотите сказать, потрепанный вид?

— Вы слышали, что я сказала. Мне пора, Сэм… Позвоните утром, ладно? Я хочу быть в курсе вашей деятельности.

— Непременно. Я позвоню вам часов в десять.

— Отлично! Спокойной ночи, Сэм.

Я выбралась из машины. Сэм развернулся, и я помахала ему рукой. Почему-то мне вдруг стало грустно — Сэм, конечно, не Ромео, это уж точно, но он из тех мужчин, которым девушка может довериться, а такие не часто встречаются даже среди мужей ваших подружек.

Дорожка к дому показалась мне раз в пять длиннее, чем когда я ехала на машине, но в конце концов мне все же удалось добраться до задней двери. Мне не хотелось никого будить, наверняка ведь заинтересуются, где это я шастаю по ночам.

Дверь оказалась не заперта, так что я благополучно проскользнула в дом и на цыпочках поднялась в свою комнату. Гостиная тонула во мраке, наверно, Бабл с Эдди давно уже были в постели.

Я плотно прикрыла за собой дверь своей комнаты и зажгла свет. Все было точно так же, как я оставила. Подушки, которые я сложила под одеялом, выглядели как нельзя более натурально, словно в кровати на самом деле лежала женщина. Мне оставалось только поздравить себя с тем, как я ловко все состряпала.

Было уже за полночь, только сейчас я почувствовала, как сильно устала. Все тело ныло. Не теряя времени, я начала раздеваться. Расстегнув бюстгальтер, я как всегда испытала восхитительное чувство освобождения, уже из-за одного этого ощущения стоит напяливать на себя этот панцирь. Бросив на всякий случай взгляд в зеркало, я убедилась, что грудь моя, в сущности, совсем не нуждается в поддержке. Потом я быстренько натянула пижаму, сто раз провела щеткой по волосам — и с приготовлениями ко сну было покончено.

Я сладко потянулась, зевнула во весь рот и откинула одеяло, собираясь нырнуть в постель. Я так и застыла с открытым ртом.

Подушки исчезли, кто-то убрал их, положив на кровать женщину. Я почувствовала, как у меня подгибаются колени. Крик буквально застрял у меня в горле.

В моей постели устроилась Бабл собственной персоной. Она лежала на боку, подтянув колени к подбородку. В первую секунду можно было решить, что она мирно спит. Ее раздели, прежде чем уложить сюда, костлявое тело выглядело почти трагично.

Под маленькой грудью, там, где по моим представлениям находится сердце, торчал нож, который вогнали в тело по самую рукоятку. Кровь медленно капала на простыню, расплываясь алым пятном.

Я застыла на месте, не в силах пошевелиться. Как сквозь вату я услышала, что дверь открылась и кто-то вошел в комнату.

Я закрыла глаза, потом все-таки сделала над собой усилие и ухитрилась повернуть голову.

Это был Майк Инглиш. В руке он сжимал пистолет, на лице застыло ошеломленное выражение: он смотрел мимо меня на лежащий в моей постели труп.

Глава 8


— Ловко вы управляетесь с ножом, — медленно сказал Майк, — сначала Ромейн, теперь его жена…

— Я не убивала мистера Ромейна! — выдавила я. — И тем более его жену! Я обнаружила ее секунду назад!

— Приберегите это для суда, моя красавица! — воскликнул он. — Чья это идея — воткнуть в нее перо? Ваша или Эдди?

— Я уже сказала вам! — повторила я в отчаянии. — Я вернулась в эту комнату всего пять минут назад и не знала, что Бабл лежит тут, пока не откинула одеяло.

— Разумеется! — Он гнусно ухмыльнулся. — Вы никогда дважды не смотрите на того, кто в вашей постели. Наверно, ваша жизнь полна любовных приключений, а?

— Перед тем как уйти, я положила под одеяло подушки, — попыталась объяснить я. — Если бы Эдди или Бабл заглянули сюда, они решили бы, что я сплю. Когда же я вернулась обратно, то была уверена, что под одеялом по-прежнему лежат подушки, а вовсе не…

— Вы уходили? Где же вы были?

— Просто гуляла.

— Если вы были с кем-то, то, может быть, тот человек подтвердит ваше алиби? — мягко спросил Майк. — Но позаботьтесь, чтобы алиби было убедительным, иначе вам никто не поверит.

— Я была с Сэмом Варни, вы его знаете.

— Парень с телевидения, и где же вы были?

— В Венеции, — ответила я, не задумываясь. — Мы заглянули в небольшую кофейню, немного посидели, а потом… Словом, мы выпили кофе и ушли.

— В Венеции, — повторил он. — А может, вы ездили туда покупать антиквариат?

— Это смешно! — отрезала я. — Где можно купить антикварные вещи в такое время?

— В магазине Ромейна, — ответил он прямо. — Значит, вы с Варни пытались что-то разнюхать?

— С чего вы взяли? — слабым голосом прошептала я.

— Убивать у вас получается значительно лучше, чем врать, куколка, — усмехнулся он. — Что вы нашли в магазине?

— Ничего. Решительно ничего…

— Значит, вы все-таки осмотрели лавку?

— Очень бегло, — призналась я. — Зашли и вышли. Там лишь куча неинтересного хлама.

— Но вы же не за хламом туда забрались?

— Разумеется, нет! — возмутилась я. — Чего ради мне интересоваться грудой старых шиншилл и норок?

— Для беглого осмотра вы справились совсем неплохо. Итак, вы обнаружили подвал. Такая умная девочка, как вы, конечно же сообразила, что к чему?

— Вы правы, как никогда! — торжественно ответила я. — Этот подвал доказывает, что мистер Ромейн был вовсе не торговцем древностями, а барсук… Нет, бара…

— Кем-кем?

— Я хотела сказать, барыгой. Не важно, как его называть. Ромейн был таким же негодяем, как и вы!

Каждое слово придавало мне все больше уверенности, тогда как Майк Инглиш нервничал все сильнее.

— И вот еще что, Майк Инглиш, — решила добить я его. — У вас теперь отличный мотив для убийства. Ведь теперь вы сможете прибрать к рукам его дело.

— Вы умная девушка, — пробормотал он, — но все же я не верю, что вы сами до всего этого додумались.

— Ну, — я пожала плечами, — мне немного помог Сэм Варни.

— Так… И как только Варни привез вас обратно, сюда, он сразу же помчался в полицию, не так ли?

— Нет, — холодно ответила я. — Сэм хочет сам найти убийцу. Это будет хорошей рекламой. Он расскажет полиции, что мистер Ромейн был барыгой, после того как найдет убийцу.

— О Господи! — фыркнул Майк.

— И нечего смеяться! — взвилась я. — Сэм Варни толковый малый, и если вы убийца, то вам самое время забеспокоиться.

— Да, тут вы правы, — согласился Майк. — Сэм Варни — толковый малый. Если он напал на след убийцы, то следует известить его, что произошло еще одно убийство. Почему бы вам не позвонить ему прямо сейчас?

— Великолепная мысль! — воскликнула я с энтузиазмом.

— Тогда пошли! Не будем с этим тянуть. Пригласите Сэма сюда. — Майк распахнул передо мной дверь.

Я уже сделала пару шагов к выходу, как вдруг меня охватило сомнение. Я остановилась и посмотрела на Майка, но его мясистая физиономия сохраняла такое невинное выражение, что я ничего не сумела на ней прочесть.

— Минуточку, — сказала я осторожно, — если вы убийца, то почему вам так не терпится, чтобы Сэм приехал сюда?

— Я не убийца, Мэвис, куколка моя, — терпеливо вздохнул он. — И я хочу, чтобы Варни вам это доказал.

— Ну хорошо, — кивнула я. — Теперь мне все ясно! Все, что от меня требуется, — помешать Сэму сообщить в полицию про подвал и все остальное!

— Пошли! — прорычал он и подтолкнул меня рукояткой пистолета. — Вы позвоните ему, и немедленно!

Мне ничего не оставалось, как спуститься в холл. Майк следовал за мной по пятам. Но все же бывают ситуации, когда беззащитная девушка в состоянии одолеть вооруженного жестокого самца, ибо женщины всегда умнее мужчин, и это всем известно!

Повинуясь внезапному импульсу, я завопила что было мочи:

— Эдди, на помощь! Эдди!

— А вы не сдаетесь так просто, милочка, — с восхищением протянул Майк. — Надо отдать вам должное!

— Подождите, Эдди доберется до вас, — пригрозила я.

— А зачем ждать? — сказал он. — Пусть он добирается до меня хоть сейчас!

Под дулом пистолета я послушно пересекла холл, мы приблизились к двери в дальнем конце холла. Майк открыл ее и позвал:

— Бенни!

В холл вышел Бенни, и мы втроем на цыпочках направились к двери, которая находилась рядом с моей комнатой. Бенни притаился у самого косяка.

— Теперь действуйте, куколка, — пробурчал Майк за моей спиной. — Зовите его, да поскорее!

— Черта с два! — взвизгнула я, когда он с силой ткнул меня пистолетом пониже спины. — Майк Инглиш, вы…

Дверь распахнулась, на пороге, протирая глаза, стоял Эдди в полосатой пижаме.

— В чем тут дело? — спросил он недовольно.

Пистолет Бенни обрушился ему на голову. Эдди мешком повалился на пол.

— Он мертв! — завопила я. — Он убит, как и Бабл!

— Успокойтесь, — раздраженно сказал Майк. — Ваш дружок просто потерял сознание. Ему обеспечена лишь легкая головная боль. Сунь его в кровать, Бенни, и не спускай с него глаз. Пока ему ничего больше не грозит, куколка!

— Что значит — пока? — задохнулась я.

— Если вы позвоните Сэму, — он пожал широкими плечами, — то все будет в порядке. Ну а если нет…

— Ладно, — сказала я беспомощно, — я позвоню… Только я не знаю номер.

— Найдем, моя красавица, найдем, — сказал он небрежно. — В доме должен быть справочник.

— Можно мне хотя бы надеть платье?

— Зачем? — поинтересовался он, и я почувствовала, что глаза его так и сверлят меня сквозь нейлон пижамы. — Вы и так чудесно выглядите!

По-прежнему подталкивая меня пистолетом, он подвел меня к столику с телефоном. Столик находился у окна, и это меня порадовало: ведь мистер Ромейн был убит, когда говорил по телефону, а теперь по телефону придется говорить мне. Зато если погаснет свет, я сразу же выпрыгну в окно вместе с телефоном.

Майк нашел в справочнике номер.

— Скажите ему, что вы только что нашли мертвую Бабл, — приказал он. — Вы уверены, что убийца все еще в доме, и боитесь. Так что вам позарез надо, чтобы Сэм сейчас же приехал. Но только пусть он ни в коем случае не звонит в полицию, иначе потеряет свой единственный шанс стать знаменитостью.

Я молча слушала, как в квартире Сэма надрывается телефон, и от всей души надеялась, что его нет дома. Но в конце концов сонный голос Сэма произнес:

— В чем дело?

— Куколка, от вас зависит жизнь Эдди, — прошипел Майк.

— Сэм, это Мэвис. — Мне не пришлось притворяться, мой голос дрожал самым естественным образом. — Случилось ужасное…

— Да? Что такое? — Голос его сразу окреп.

— Бабл, — пробормотала я невнятно, — она… она убита!

— Убита! — Он заорал так, что у меня едва не лопнули перепонки. — Вы что, пьяны, Мэвис?

— Нет, — сказала я с отчаянием. — Нет! Я только что нашла ее. Она заколота, в точности как мистер Ромейн. Сэм, — я понизила голос, — я думаю, убийца все еще в доме. Если бы вы сейчас приехали, у нас был бы шанс поймать его на месте преступления.

— Я не могу рисковать вашей жизнью, дорогая, — выдохнул Сэм. — Я сейчас же позвоню в полицию!

— Нет! — вскрикнула я в ужасе. — Не делайте этого! Вы все испортите! Подумайте о рекламе, Сэм! Если вы поторопитесь, со мной все будет о’кей!

— Приеду через десять минут! И… Мэвис, если вы увидите, что он собирается сбежать, отвлеките его!

— Отвлечь? — ошеломленно переспросила я. — Но как?

— Ну, — он осторожно кашлянул, — вы ведь девушка, не так ли? Неужели я должен учить такую очаровательную девушку, как можно отвлечь мужчину?

— Может, мне заняться с ним любовью? — спросила я ледяным тоном. — Или сплясать для него танец семи покрывал?

— Вот теперь вы меня поняли! — тепло откликнулся Сэм. — То, что надо, — старая добрая игра в секс! Уж она-то никогда не подведет.

— Еще минуту назад вы беспокоились, что мне грозит опасность! — воскликнула я. — А теперь я могу рисковать своей жизнью и добродетелью, и все только ради того, чтобы вы стали знаменитым?!

— Мэвис, милочка, — умоляюще протянул он. — Я вовсе не имел в виду ничего плохого. Я приеду еще до того, как вы успеете замерзнуть — если, конечно, вы правильно спланируете танец с покрывалами!

— Если вас тут не будет через десять минут, я сама позвоню в полицию! — разозлилась я и бросила трубку.

— Он приедет? — поинтересовался Майк.

— Его сейчас не остановят и дикие мустанги! — ответила я с горечью. — Пускай мне перережут горло, ему все равно, лишь бы использовать эту историю в своей чертовой программе! Грязный подонок! А мне он предложил убить время, соблазняя убийцу… Герой!

— Это я и хотел узнать, — кивнул Майк. — Теперь можете присоединиться к остальным, куколка, они в гостиной!

Увидев «остальных», я испытала очередное потрясение. Они сидели рядком на кушетке. Долорес была в розовом кашемировом свитере и белых брючках. На лице ее застыло напряженное выражение, в глазах затаился страх.

На Абигайль было то же зеленое платье, что и в прошлый раз. Я даже подумала, что она его и на ночь не снимает. Седые волосы были растрепаны, но лицо выражало искреннее удовлетворение, словно она предвкушала интереснейшее развлечение.

— Что они здесь делают? — спросила я, взглянув на Майка.

— У нас вечеринка, — мерзко ухмыльнулся он. — Все приглашены, как видите, так что оставить Сэма без приглашения было бы просто невежливо. Теперь нам осталось дождаться его прибытия, а к тому времени и Говард придет в себя.

Абигайль слабо вздохнула и прикрыла глаза.

— Я уже чувствую их приближение, — возвестила она замогильным голосом. — Они уже собираются вокруг нас. Никогда раньше силы зла не были столь могущественны! Это так волнует!

— Прекратите молоть чепуху! — сказала Долорес со злостью. — Приберегите ее для телевидения!

— Я уже говорила вам, милочка, — глаза Абигайль сверкнули, когда она взглянула на брюнетку, — что нельзя смеяться над тем, чего не понимаешь! Не смейтесь над тем, что недоступно вашему пониманию! Зло всемогуще, и мы — всего лишь его орудие. Мы не можем бороться против него. Если вы умны, то будете помогать ему, как это делаю я, и таким образом спасетесь!

— Если бы вы не натворили дел в Лонг-Бич, мы сейчас не влипли бы в эту историю! — вспылила Долорес. — Похоже, вы и в самом деле сошли с ума — верите во всякую чушь!

— Ну конечно же верю! — невозмутимо подтвердила Абигайль. — Непонятно только, почему вы до сих пор сомневаетесь в этом.

— А что произошло в Лонг-Бич? — поинтересовалась я.

Раз уж меня втиснули между ними, то мне оставалось только поддерживать разговор. Я вежливо улыбнулась Абигайль, но тут же пожалела об этом. Своим крючковатым носом она хищно повела в мою сторону, и меня охватила дрожь, когда ее черные сверкающие глаза буквально впились в мое лицо.

— Такая хорошенькая девочка, — проскрипела она, — натуральная блондиночка, с таким чудесным бело-розовым телом. Как раз таких они и предпочитают: такие намного соблазнительнее. — Она погладила меня по руке прежде, чем я успела отдернуть ее. — Разве вы не ощущаете силы зла? — Она мерзко хихикнула. — Вам они угрожают больше, чем всем остальным.

— Не слушайте ее! — нервно сказала Долорес. — Если слушать ее болтовню, будет только хуже. Чем больше ей удается запугать человека, тем больше расходится. Она просто тронулась! Психопатка!

На лице Абигайль вдруг отразились такая злоба и ненависть, что мне стало совсем страшно. Потом лицо ее приняло прежнее выражение. Она опять хихикнула.

— Я, конечно, могла бы предпочесть ваш дар, дорогая, — обратилась она к Долорес. — Уметь предсказывать будущее, да еще с такой точностью! Неужели вас не пугает, что человек, будущее которого вы предсказали, не сможет избежать своей судьбы, несмотря на предупреждение? Как вы себя чувствуете Долорес, зная, что он сидел здесь прошлой ночью, прислушиваясь к тиканью часов, минуты его жизни утекали сквозь ваши пальцы, как песок.

— Заткнись, проклятая ведьма! — Долорес почти выплюнула эти слова.

— Вам жаль его? — продолжала медленно Абигайль. — Вы ведь знаете теперь, как тщетны были его усилия избежать своей участи? Знаете, что у него не было ни единого шанса избежать встречи со Всемогущим?

— Я сказала, чтобы ты заткнулась! — истерично взвизгнула Долорес.

— Я всего лишь разговариваю с вами, дорогая, — проворковала Абигайль. — Я так интересуюсь вашим даром. Скажите, нет ли у вас в запасе каких-нибудь предсказаний? Кто из нас умрет этой ночью? Может, эта хорошенькая блондиночка? Не скрывайте своих талантов, милая Долорес, скажите нам все, что знаете!

— Вы немного опоздали, — ухмыльнулся Майк, — это уже случилось!

— Что вы хотите этим сказать? — хрипло спросила Долорес.

— Безутешную вдову постигла та же участь, что и мужа, — с нарочитой небрежностью ответил Майк. — Нож в сердце, как у бедняги Рея.

— Она умерла? — Голос Долорес внезапно оборвался.

— Абсолютно точно.

— А кто ее убил? — с интересом спросила Абигайль.

— Эта хорошенькая девочка, натуральная блондиночка, с прелестным бело-розовым телом, — передразнил ее Майк. — Мерзкая девчонка, которая сидит рядом с вами.

Долорес резко отодвинулась от меня. В ее глазах застыл ужас.

— Это неправда, — улыбнулась я ей. — Он лжет!

— Я ошиблась на ваш счет, моя красавица! — выдохнула Абигайль мне в ухо. — Я так ошиблась! — Ее костлявая рука с поразительной силой вцепилась в мое запястье. — Вы умная девочка! Вы, как и я, знаете, что бесполезно противиться силам зла, надо сотрудничать с ними.

Она еще сильнее стиснула мою руку. Я попыталась вырваться, но тщетно. Она так близко пододвинулась ко мне, что я с отвращением увидела капельки пота над ее верхней губой, искривленной в омерзительной улыбке. В ее глазах полыхало адское пламя.

— Скажите, моя красавица, — она смаковала каждое слово, — какие ощущения вы испытали, когда погрузили нож в живое, бьющееся сердце?

Отчаянным усилием я вырвала руку из цепкой лапы, вскочила с кушетки и бросилась к Майку, который стоял у бара.

— Уберите от меня эту сумасшедшую! — крикнула я, задыхаясь от омерзения. — Слышите?

Он с минуту смотрел на меня, по его лицу медленно расплывалась широкая усмешка. Потом в глазах его появился холодный оценивающий блеск. Сердце мое отчаянно забилось.

— Она вас пугает, куколка? — хрипло спросил он. — Она вас сильно испугала? Я это запомню.

Глава 9


Звук подъезжающего к дому автомобиля становился все громче, пока наконец не заполнил всю комнату. Резко взвизгнули тормоза, мотор заглох, и наступила тишина. Тяжелые шаги приблизились к входной двери, она заскрипела, и через секунду в комнату ввалился Сэм Варни.

— А вот и подмога! — сказала я свирепо. — Ура! Ура!

Сэм дошел до середины комнаты и резко остановился.

Челюсть его отвисла, он изумленно уставился на Майка или на его пистолет, а может, на то и другое одновременно. Потом моргнул, посмотрел на Абигайль и Долорес, рот его беззвучно закрылся. Наконец он перевел взгляд на меня, глаза его сверкнули: видимо, он не ожидал увидеть меня здесь.

— Что… — Он судорожно сглотнул и предпринял новую попытку: — Что…

— Майк решил пригласить вас на вечеринку, — пояснила я. — Он мне пригрозил пистолетом.

— А история с Бабл Ромейн — это просто выдумка? — тупо спросил Сэм.

— Нет, — покачал головой Майк, — ее тело в спальне.

— Тогда кто же ее убил? — все так же тупо спросил Сэм.

— Так мы и собрались здесь, чтобы выяснить это, — небрежно ответил Майк. — Я решил, что нужно пригласить всех, кто присутствовал во время убийства Ромейна.

— О Господи! — драматически прошептал Сэм. — Где-то я уже это слышал. Может, читал где-то или видел в кино…

— Я забыл, — фыркнул Майк. — Вы ведь профессиональный мастер развлечений, Варни. Правда, нельзя сказать, что вы хоть раз меня насмешили: стоило мне увидеть на экране вашу глупую физиономию, как я немедленно переключался на другую программу!

— Ну, тут нет ничего странного, — спокойно отпарировал Сэм. — Мы ведь рассчитываем на аудиторию со средним интеллектом или чуть выше.

— Заткнитесь! — рявкнул Майк. — Повторяю, я пригласил вас сюда, чтобы выяснить, кто убил Ромейна и его жену! И нечего скалить зубы! Я уверен, что этот лейтенант Джерасси не в состоянии найти даже потерянный кошелек, не то что убийцу!

Со стороны спальни раздались шаги. Майк прислушался и усмехнулся.

— Похоже, это тот, кого мы ждем, — сказал он. — Последний участник нашего представления.

В комнату вошел Эдди Говард, за ним следовал Бенни, уткнув в спину Эдди ствол пистолета.

— А мы тебя уже заждались, Эдди, — хихикнул Майк. — Почему ты так задержался?

Мне не очень приятно признаваться, но каждый раз, когда я видела Эдди Говарда, я теряла душевное равновесие. Он успел одеться, и даже в мятых брюках и рубашке Эдди все равно волновал меня. Мне хватило одного-единственного взгляда, чтобы понять: я не смогу сохранить самообладание, если подпущу его к себе достаточно близко. Эдди даже не посмотрел в мою сторону, хотя моя очаровательная пижама была достаточно прозрачна. Он бросил убийственный взгляд на Майка и дрожащим от ярости голосом спросил:

— Ты думаешь, тебе удастся все это обтяпать таким образом, Инглиш?

— Я только пытаюсь выяснить, кто убил Рея, — тихо ответил Майк, — и его жену.

— Бабл? — угрюмо переспросил Эдди. — Она тоже мертва?

— Похоже, ты удивлен, глупый мальчик Эдди, — добродушно улыбнулся Майк. — Наверное, это из-за удара по голове. Почему бы тебе не порасспросить свою подружку?

— Подружку?

— Ну да, безмозглую блондиночку, которая только притворяется безмозглой, — усмехнулся Майк. — Эта куколка, у которой такой вид, словно у нее во рту даже масло не растает, на самом деле — хладнокровная убийца!

— Вы имеете в виду Мэвис? — недоверчиво спросил Сэм. — Вы, должно быть, рехнулись, Инглиш.

— Конечно рехнулся! — подхватил Эдди. — Майк — параноик, во всяком случае, был бы параноиком, имей он достаточное количество мозгов!

Майк вышел из-за бара, двигаясь с ленивой грацией, из-за чего казался еще более опасным.

— Значит, я сошел с ума? — спросил он мягко. — Что ж, поглядим, насколько я ненормальный! Торговля антиквариатом для Рея была лишь прикрытием, на самом деле он был вторым по величине скупщиком краденого в Лос-Анджелесе, не так ли?

— И что же? — холодно спросил Сэм.

— Эдди Говард поступает на службу к Ромейну в качестве телохранителя и поселяется в этом доме. Вскоре он выясняет, в чем состоит бизнес Ромейна, и находит его весьма подходящим. Одновременно он начинает присматриваться к жене Ромейна. Они находят общий язык и договариваются избавиться от супруга и присвоить его бизнес…

— Ты с ума сошел! — повторил Эдди с отвращением.

— Эдди нужен был бизнес Рея, но не нужна Бабл, — продолжал Майк, — потому что он поладил с шикарной блондинкой по имени Мэвис Зейдлитц. Но он не мог сразу порвать с Бабл, рассудив, что раз она готова ради него избавиться от мужа, то всегда успеет разделаться с ней самой.

— И все же я не понимаю, при чем здесь Мэвис? — решительно сказал Сэм.

— Тогда заткнись и слушай! — рявкнул Майк. — Ромейн получает по почте предупреждение на странице с телепрограммой. Это его встревожило: он занимался слишком рискованным бизнесом, а в городе хватает парней, которые радехоньки были бы перерезать ему глотку. К примеру, те, что ограбили недавно меховой склад, беднягам, по слухам, пришлось довольствоваться лишь десятой долей прибыли скупщика. Все это Ромейну было отлично известно. Он спрашивает совета у Эдди Тот рекомендует Ромейну нанять частного детектива для расследования всей этой истории и говорит, что у него как раз есть на примете такой детектив — Мэвис Зейдлитц.

— Это неправда! — негодующе воскликнула я. — Мистер Ромейн искал Джонни Рио, а не меня, и…

— Эдди сделал еще одно ценное предложение. Если на передаче произойдет инцидент, имеющий отношение к Рею, то он притащит всех участников передачи в этот дом, чтобы выяснить, в чем дело. Итак, Эдди привозит сюда всю честную компанию, в том числе и красотку Мэвис. Он приказывает подружке воспользоваться первой же возможностью и убить Рея, что она и делает. Единственное, что шло вразрез с планом Эдди, — это желание Рея пригласить меня. Рей хотел, чтобы я выступил в роли его телохранителя.

— Вся эта история шита белыми нитками, — презрительно заявил Сэм. — Интересно, откуда Эдди мог знать об угрозах, которые прозвучат в адрес Ромейна на моей передаче? Или Долорес тоже была его подружкой?

— Да я никогда в жизни его не видела до убийства мистера Ромейна! — воскликнула Долорес. — Я увидела Эдди Говарда в первый раз, когда вошла в эту комнату.

— Как же это получается? — торжественно вопросил Сэм.

— О’кей, — все так же мягко сказал Майк, — мы установим истину.

Он медленно пересек комнату и остановился перед Долорес. Она с минуту смотрела на него, потом быстро отвернулась.

— Расскажите нам всю правду о ваших предсказаниях, — приказал Майк, — или вы предпочитаете быть обвиненной в сообщничестве?

— Нет, — отозвалась она слабым голосом.

— Вы на самом деле умеете предсказывать будущее?

— Конечно нет, — ответила Долорес едва слышно. — Этого никто не умеет.

— Тогда почему вы предсказали убийство Ромейна?

— Я актриса, — пробормотала она, — и не слишком удачливая. Я хотела попасть в программу Сэма Варни, надеясь, что это поможет мне найти работу. Я дала ему понять, что являюсь сторонницей свободной любви. Я постаралась одеться как можно сексуальнее, и он пригласил меня на передачу. За день до передачи мне позвонили по телефону, это был мужчина, который не назвал своего имени. Ему было известно, что я должна выступить в программе Сэма Варни, и он спросил, не хочу ли я заработать тысячу долларов. Что ж, деньги всегда деньги, и я была не против, все зависело только от того, что мне придется за эти деньги делать…

— Рассказывайте дальше, — подбодрил ее Майк.

— Он хотел подшутить над одним из своих друзей. — Долорес уставилась на носки своих туфель. — Этот человек хотел предсказать смерть своему другу. То есть он хотел, чтобы я притворилась ясновидящей и предсказала, что его друг скоро умрет. Мне все это не понравилось, но он возразил, что беспокоиться не о чем, поскольку это всего лишь шутка. Он сказал, что если я предскажу убийство в четыре часа утра, то друг его успеет изрядно поволноваться, прежде чем убедится, что это розыгрыш.

Она замолчала и умоляюще посмотрела на Майка.

— Мне не хочется снова все повторять. Я предсказала смерть мистера Ромейна, как и велел тот человек, слово в слово. Тысячу долларов доставили мне домой в день передачи, их принес посыльный из бюро обслуживания. Вот, наверное, и все. — Она поежилась. — Если бы я только на секунду могла представить, что мое предсказание сбудется, и мистер Ромейн будет на самом деле убит, я бы ни за что на свете…

— Ну ладно, ладно. — Майк потрепал Долорес по плечу. — Еще один вопрос, дорогая: смогли бы вы узнать тот голос?

— Не могу утверждать наверняка, — проговорила она неуверенно, — но когда я в первый раз услышала голос мистера Говарда, то была почти уверена, что слышала по телефону такой же голос — приятный, интеллигентный, глубокого тембра.

— Это еще что за выдумки?! — взвился Эдди. — Дайте-ка мне эту дамочку, я выколочу из нее всю правду!

— Успокойся, парень! — ткнул его Бенни пистолетом. — Стой там, где стоишь!

Майк продолжал вкрадчивым голосом:

— Итак, Эдди посылает Рею предупреждение, чтобы тот посмотрел передачу. Потом убеждает Рея нанять блондиночку в качестве детектива и выкладывает тысячу долларов за предсказание убийства. И все устраивается наилучшим образом. — С минуту он смотрел на Сэма тяжелым взглядом. — Остальное вам известно, вы знаете, как это произошло.

— Ты забыл одну вещь, — прохрипел Эдди. — Как насчет света? Ведь свет погас не только в этой комнате, он погас во всем доме, а распределительный щит находится в гараже. Что ж, по-твоему, я умею раздваиваться? Одна моя часть осталась в этой комнате, а другая добралась до распределительного щитка и погасила свет во всем доме?

— Да-да, как насчет света? — встрепенулся Сэм.

— Нет проблем, Эдди. — Майк доверительно улыбнулся. — Ты немало повозился, чтобы в точности назначить время убийства, ты уплатил тысячу долларов, чтобы заранее оповестить Ромейна, так неужели ты не мог засунуть в щит размыкатель цепи? Ведь это проще простого: размыкатель отключает подачу тока ровно в назначенное время, например на тридцать секунд, а потом автоматически включает ее. — Майк победно ухмыльнулся. — Эдди прекрасно понимал, что после убийства Ромейна поднимется такая паника, что он без труда проберется в гараж и извлечет размыкатель прежде, чем кто-нибудь сообразит открыть щиток.

— Может быть, с этим я еще и соглашусь, — медленно сказал Сэм, — но вам потребуется чертовски много усилий, чтобы убедить меня, будто именно Мэвис заколола Ромейна и Бабл.

— Они были сообщниками, — сказал Майк Инглиш дружелюбно. — Я согласен с вами, Варни, было бы невозможно установить, кто именно из них убил Ромейна, если бы не то, что случилось сегодня вечером.

— Продолжайте, — проворчал Сэм.

Майк подробно описал, как он вошел в мою комнату и обнаружил меня склонившейся над телом Бабл. Особенно он смаковал подробности относительно ножа и пропитанной кровью постели. Когда он повторил мое объяснение насчет подушек, которые я перед уходом якобы заботливо уложила под одеяло, то я и сама почувствовала, как глупо это звучит. Что уж говорить о Сэме. Кто поверит, будто я битых десять минут проторчала в комнате с трупом и ничего не заметила?

— Вот так, Варни, — заключил Майк. — Я застукал бы эту дамочку в момент преступления, войди я на десять минут раньше. Никаких сомнений, это она убила Бабл Ромейн, потому-то я и считаю, что она же убила и Рея!

— Да не убивала я! — выкрикнула я в отчаянии. — Я рассказала вам правду, я на самом деле перед уходом положила подушки под одеяло и…

— Она, разумеется, лжет, — оборвал меня Майк, — и будет лгать, пока не позеленеет! Есть один-единственный способ добиться от нее правды…

— Что вы имеете в виду? — спросил Сэм, подозрительно глядя на Майка.

— Ее можно вынудить признаться, — протянул тот.

— Только дотронься до нее, Инглиш, — с ненавистью прошептал Эдди, — и я убью тебя!

— Да я к ней и не подойду, глупый мальчик Эдди! — оскалился Майк. — Это чисто женское дело. Как вы считаете, Абигайль?

— Нет! — вскрикнула я в ужасе. — Не подпускайте ко мне эту сумасшедшую старуху!

Абигайль медленно встала, на ее лице появилась довольная улыбка.

— Я могу только сотрудничать, — прошипела она. — Зло нельзя укротить, с ним можно только сотрудничать.

Медленными шажками она двинулась ко мне, я отшатнулась.

— Вы заходите слишком далеко, Инглиш! — протестующе воскликнул Сэм. — Уберите от нее эту старую ведьму или я сам это сделаю!

— И немедленно получите пулю в живот, — спокойно предупредил его Майк. — Подойдите к Эдди и смирно встаньте рядом.

Майк подскочил ко мне, схватил за руку и завернул ее за спину так, что я согнулась чуть ли не вдвое.

— Бенни! — приказал он хрипло. — Приглядывай за этой парочкой. Если тебе покажется, что кто-нибудь из них собирается пошевелиться, стреляй без разговоров.

— Конечно, босс, как прикажете!

Майк потащил меня к двери. Несколько секунд я ничего не соображала от боли, а когда пришла в себя, то увидела, что сижу на кровати в одной из спален, возможно в спальне Эдди.

Я принялась растирать руку, пытаясь восстановить кровообращение. На пороге возникла Абигайль. Она прошла в комнату и плотно прикрыла за собой дверь.

— Предоставляю вам полную свободу! — резко сказал Майк. — Можете действовать, как вам заблагорассудится, только чтобы все было сделано быстро. Мне все равно, как вы убедите ее сделать признание, ясно?

— Да, — кивнула Абигайль. — Положите ее на кровать и привяжите руки и ноги к спинкам.

— Ладно. — Майк сверкнул на меня глазами. — Ложитесь!

— Нет! — завопила я и резко вскинула ноги.

Острый каблук вонзился ему прямо в подбородок.

Инглиш взвыл от боли, но не успела по моему лицу расплыться довольная улыбка, как он ударил меня кулаком прямо в солнечное сплетение.

Вселенная раскололась на тысячу кусков, комната поплыла у меня перед глазами. Придя в себя, я убедилась, что глаза мои смотрят в потолок, сама я лежу на кровати, а руки мои к чему-то привязаны, вероятно к спинке кровати. Я попробовала пошевелить ногами, но результат был тот же самый — я была распята, словно Иисус на кресте.

— Теперь она к вашим услугам, — услышала я голос Майка. — Но только учтите, все должно быть сделано быстро!

— Я постараюсь, — скромно потупилась Абигайль. — Но я хотела вас попросить, мистер Инглиш: не могли бы вы, когда вернетесь в гостиную, включить на полную мощность приемник? Какую-нибудь приятную веселую музыку, успокаивающую нервы…

— Неплохая идея, — усмехнулся он. — Тогда она сможет вопить во все горло.

— Вот именно, мистер Инглиш, — хихикнула Абигайль.

— Я так и сделаю.

Я услышала, как дверь за ним захлопнулась, и вместе с ним исчезла моя последняя надежда.

Надо мной склонилось лицо Абигайль. Она улыбалась.

— Ну, милочка, — сладким голосом пропела карга, — ты ведь слышала, что он сказал? Как можно быстрее! Так что, когда будешь готова признаться, дай знать, и я тотчас оставлю тебя в покое.

— Зря теряешь время! — отрезала я. — Я никогда не подпишу признания, что бы ты там ни делала! Да я скорее умру от старости!

— Ты меня недооцениваешь, милочка, — хитро улыбнулась старая ведьма. — Я пыталась предупредить тебя, но ты не желаешь слушать. Такие, как ты, быстро ломаются. Но если ты думаешь иначе — твое дело!

Она наклонилась еще ниже и быстрым движением завернула мою пижамную кофточку к самой шее, а потом так же ловко спустила штанишки до щиколоток. Когда Абигайль распрямилась, я увидела, что глаза ее затянуты влажной пленкой. Пот струился по ее лицу. Я задрожала.

— Ах, какая хорошенькая девочка! — прошептала она мечтательно. — Какое нежное бело-розовое тело!

Она вытянула руки, медленно скрючила и тут же растопырила свои костлявые пальцы, словно разминала их.

Из гостиной внезапно послышалась громкая музыка. Абигайль довольно вздохнула.

— Ну теперь ты можешь визжать сколько угодно, милочка, — сказала она снисходительно. — Никто ничего не услышит.

Абигайль быстро опустила руки, и мое тело, ощутив ее прикосновение, конвульсивно дернулось от отвращения. Что-то тихо напевая себе под нос, она медленно провела ладонями по моему обнаженному телу, от груди до самых щиколоток, потом ее пальцы, словно почувствовав свою силу, вонзились в мою плоть. Они заработали с неутомимостью, за которой угадывался большой опыт. Они щипали и рвали мое тело, забирались в самые потаенные уголки с такой болезненной жестокостью, что я не смогла сдержать отчаянного крика.

— Вот так-то, моя дорогая, — бормотала она нараспев, — кричи, кричи изо всех сил, все равно не поможет!

Пальцы ее ожесточенно и безжалостно терзали меня, вырывая из самых глубин моего существа хриплые крики. Я корчилась, словно в агонии, я слышала крики, едва сознавая, что этот нечеловеческий вой вырывается из моего собственного горла.

— Когда ты будешь готова подписать признание, моя дорогая, ты только кивни, — умиротворенно прошептала Абигайль. — У каждого, знаешь ли, есть свой предел, и ты, как мне кажется, его уже почти достигла!

На меня накатила новая волна боли, на этот раз такой нестерпимой, что тело мое изогнулось дугой, каждой клеточкой протестуя против страданий, и это было последнее, что я запомнила, прежде чем провалилась в бездну.

Глава 10


Придя в себя, я несколько секунд лежала совершенно неподвижно, ощущая, что все мое тело — сплошная боль. Я понимала, что больше не выдержу, что подпишу все, что мне скажут. Я медленно открыла глаза и съежилась, ожидая новой волны боли.

На меня встревоженно смотрела Долорес. Она приложила к губам палец.

— Лежите тихо, — прошептала она. — Они ждут, пока вы очнетесь, чтобы Абигайль продолжила свое дело.

— Что вы здесь делаете? — просипела я.

— Майк послал меня последить за вами. Я должна дать им знать, как только вы очнетесь. — В ее глазах светилось сострадание. — Бедная Мэвис! Что она с вами сделала?!

— Все! — пробормотала я. — Она ничего не упустила, похоже, эта карга — большая мастерица. Если я когда-нибудь доберусь до нее, то собственными руками вырву у нее сердце!

— Я не могу даже принести вам стакан воды, — ответила Долорес. — Они сразу догадаются, что вы пришли в себя.

— Может, вы развяжете мне руки?

— И этого я не смею. Мне очень жаль, Мэвис, — со слезами в голосе ответила Долорес. — Я думаю, Абигайль и в самом деле ненормальная. Она убьет меня точно так же, как… — Долорес внезапно осеклась и прикусила губу.

— Послушайте, — сказала я настойчиво, — у нас мало времени. Я больше не выдержу. Как только Абигайль снова войдет сюда, я сразу же подпишу любое признание. И знаете, что будет потом? Майк никогда не допустит, чтобы мы с Эдди остались в живых. Нас убьют до приезда полиции, чтобы я не смогла рассказать, каким способом вырвали из меня признание. Если вы сейчас не поможете мне, Долорес, то и вы станете убийцей, как Майк и Абигайль!

Долорес закрыла лицо руками и тихо зарыдала.

— Я не знаю, что мне делать! — проговорила она сквозь слезы. — Я так боюсь!

— Ведь эта история про человека, который вам звонил и предложил тысячу долларов, выдумка, правда?

Долорес кивнула.

— Это Майк заставил меня сказать так.

— А как было на самом деле?

— Это долгая история, — безжизненно ответила она. — Мне не хочется ее вспоминать. И я не собираюсь ничего рассказывать на суде.

— Не важно. Расскажите мне, — попросила я без особой надежды.

И Долорес внезапно заговорила:

— Последние три года мы работали вместе с Абигайль на курортах, от Майами до Мехико, по всему Западному побережью. Мы изображали мать и дочь из избранного общества.

Мы выбирали какого-нибудь простачка и начинали его обхаживать. Обычно это был мужчина средних лет, женатый, но отдыхавший в одиночестве. Мы предпочитали провинциалов: они больше заботятся о своей репутации. Я притворялась, будто без ума от жертвы и готова прыгнуть к нему в постель, как только мне удастся избавиться от опеки бдительной мамаши… Когда он доходил до белого каления, я сообщала, что мамочка собирается уехать на целый день, и приглашала его к себе в комнату.

Щеки Долорес стали пунцовыми.

— Это грязный и дешевый трюк. В самый разгар событий в комнату врывалась Абигайль, а я кричала: «Насилуют!» Простачку, конечно, и в голову не приходило обвинять меня в нечестной игре. Что мне еще оставалось делать в присутствии собственной мамаши, да она и не стала бы слушать. Абигайль изображала матрону из высшего общества, разъяренную тем, что ее дочь подверглась домогательствам со стороны какого-то гнусного типа. Она сразу же начинала вопить, что сейчас вызовет полицию, что ей наплевать на огласку и так далее.

Это всегда срабатывало: клиент впадал в панику и предлагал вознаграждение. Абигайль отступала очень медленно и неохотно соглашалась принять предложенную сумму. Большинство этих идиотов целовали ей руки за то, что она соглашалась вынуть из их кошелька тысяч десять долларов…

— Но при чем тут Ромейн? — прошептала я в отчаянии.

— Сначала надо рассказать, что за этим крылось, — ответила Долорес. — Мы приехали на Западное побережье месяца три тому назад, и почти сразу же Абигайль встретила Рея Ромейна. Она знала его раньше, знала, что он ловкий и удачливый скупщик краденого. Они разговорились, и он пожаловался, что главная его забота — сообщать своим партнерам о времени и месте доставки товара. Абигайль подсказала ему, что лучше всего купить время на телевидении или радио. И это была отличная идея!

Через три дня Рей сказал, что он посмотрел программу Сэма Варни, который собирает всяких чудаков. Он предложил Абигайль попасть в их число и изображать из себя придурковатую старую даму. Если ей удастся добиться этого, то она во время своего выступления произнесет несколько закодированных слов, предназначенных для клиентов Рея, которые, таким образом, будут знать, что от них требуется. Он предложил Абигайль по триста долларов за каждую передачу.

Все это пахло легкими деньгами, и Абигайль сразу же ухватилась за эту идею. Она придумала всю эту чепуху, научилась говорить замогильным голосом и оделась так, словно только что выползла из какой-то норы. Все получилось отлично: она имела успех на передаче.

Как-то раз мы с ней отправились на уик-энд в Лонг-Бич, и Абигайль снова подцепила какого-то простака, а я сыграла свою обычную роль, хотя мне это стало надоедать.

В общем, когда Абигайль ворвалась в комнату и принялась изображать оскорбленную мамашу, оказалось, что мы не на того напали: в наши сети угодил частный детектив. Он пригрозил вывести нас на чистую воду.

Долорес на секунду закрыла глаза и вздрогнула всем телом. Я настолько заинтересовалась ее рассказом, что почти забыла о своей боли.

— Нам грозило заключение от двух до пяти лет, — продолжала Долорес. — Этот тип уже взялся за телефонную трубку, но тут Абигайль схватила бронзовое пресс-папье и ударила сыщика по голове. Нам понадобилась всего пара минут, чтобы выяснить, что она раскроила ему череп, и он, должно быть, умер еще до того, как упал на пол. Ну, тогда-то нам и понадобилась помощь, причем очень быстрая. Я предложила позвонить Ромейну, но Абигайль сказала, что тут он не поможет, и набрала номер Майка Инглиша — она была с ним знакома. Он сразу же приехал из Лос-Анджелеса и все уладил — в ту же ночь труп сбросили в море. Инглиш успокоил нас, сказав, что к трупу привязали основательный груз.

— Вы хотите сказать, что он все это сделал только потому, что вы его попросили? — недоверчиво спросила я.

Долорес слабо улыбнулась.

— Нет, конечно. Он знал, кто такая Абигайль, потому что через нее получал сообщения от Ромейна. Они немало дел провернули таким образом. И прежде чем притронуться к телу, он выдвинул свои условия: он оставит у себя пресс-папье с отпечатками пальцев Абигайль в качестве гарантии, и если потом что-то будет не так, он сразу же позвонит в бюро этого детектива и объяснит, куда подевался их хозяин. Майка Инглиша можно обвинить в чем угодно, но только не в бескорыстии, — горько усмехнулась Долорес. — Это ведь он отправил меня к Варни и приказал сказать то, что я сказала. Остальное вам известно.

— И он велел вам позвонить Ромейну ровно в четыре часа?

— Нет, но я все больше и больше беспокоилась, как бы чего не вышло. Мне было известно только одно: Майк хочет заставить Ромейна немного потрястись, а потом я засомневалась, не кроется ли за этим что-нибудь более серьезное. В конце концов я не выдержала и в четыре часа позвонила сюда, чтобы узнать, все ли в порядке. После чего примчалась сама. И влипла в настоящую переделку.

— Насколько я понимаю, вам нечего беспокоиться. Ведь вы могли не знать, что замышляет Майк Инглиш. Так же, как вы не знали, что Абигайль убьет этого сыщика.

— Мне кажется, что после этого она и в самом деле сошла с ума, — медленно сказала Долорес. — После убийства она уже совершенно серьезно несла всю эту чушь насчет сил зла.

— Успокойтесь, Долорес! — взмолилась я. — Послушайте, фараонам же ничего не известно о ваших приключениях, и вряд ли станет известно. Ведь никто из попавшихся на вашу удочку не станет жаловаться в полицию. Единственное обвинение, которое можно против вас выдвинуть, — это то, что вы не сообщили об убийстве того детектива, но если вы поможете задержать Майка Инглиша, полиция закроет на это глаза!

— Вы так думаете? Правда? — спросила она с надеждой.

— Святая правда! Послушайте! У меня есть план, и, если вы мне поможете, он сработает.

— Какой?

— Развяжите меня, возвращайтесь в гостиную и скажите, что я пришла в себя. Когда Абигайль придет сюда, я позабочусь о ней сама. Это будет для меня истинным удовольствием. Вы тем временем постарайтесь встать как можно ближе к Бенни, только не привлекайте к себе внимания. Когда я разберусь с Абигайль и войду в гостиную, все уставятся на меня и забудут про вас. Тогда вы выхватите пистолет у Бенни и передадите его Эдди, а он сделает все остальное.

— Это очень рискованно, Мэвис, — прошептала Долорес. — Если что-то получится не так…

— Получится именно так, как надо, — процедила я сквозь зубы. — Особенно если вы меня развяжете, пока Абигайль не пришла посмотреть, что тут происходит.

— Хорошо, я это сделаю, — вздохнула Долорес.

Она развязала мне руки и, пока я массировала их, проделала то же самое с ногами. Затем Долорес хорошенько растерла мои онемевшие ступни, и я наконец-то почувствовала, что у меня не одна, а целых две пары конечностей.

Я уселась на краю кровати и натянула пижаму на мое когда-то бело-розовое, а теперь синюшное тело. Потом осторожно опустила ноги на пол и встала. И тут же едва не упала на руки Долорес, которая успела подхватить меня.

— Вы уверены, что справитесь? — спросила она с сомнением.

— Справлюсь! — выдохнула я. — Дайте мне только немного времени.

Я несколько раз осторожно прошлась по комнате, пока не почувствовала, что твердо стою на ногах. Все тело ныло от тупой боли, но руки и ноги были в порядке: видно, Абигайль приберегла их для второго захода.

— Теперь идите, — сказала я Долорес. — И не забудьте: как только я войду в комнату, сразу же хватайте пистолет у Бенни.

— А вы уверены, что все будут смотреть на вас, Мэвис? — нервно спросила она.

Я хотела было сказать ей: «Вы шутите?» — но тут же вспомнила, что за все это время Эдди ни разу не взглянул на меня. Поэтому я решила ответить иначе:

— Они ведь не ждут моего появления. Это станет для них большим сюрпризом.

Когда Долорес вышла, я прижалась к стене у самой двери, которая открывалась внутрь комнаты. Прошла всего минута, хотя она показалась мне вечностью, и я услышала отдаленные звуки рок-н-ролла — значит, Абигайль приготовилась поднять занавес для второго акта. Правда, она еще не знала, что Мэвис готовится грохнуть в барабаны.

Дверная ручка повернулась. Я напряглась как струна. Дверь распахнулась, и Абигайль вошла в комнату. В ту же секунду я вскинула сомкнутые петлей руки. Старая карга подошла к кровати и замерла, увидев, что кровать пуста. Я сделала отчаянный бросок вперед, обхватила ее шею сомкнутыми руками и стиснула.

Абигайль рухнула на пол. Она попыталась рывком вскочить, но колени ее подогнулись, и она упала снова, на этот раз на кровать, безжизненная, словно тряпичная кукла. Я пожала сама себе руку, осторожно прикрыла дверь, чтобы нам никто не помешал, и неторопливо направилась к кровати.

Оттого ли, что Абигайль была ненормальная, или потому что на ней была невидимая глазам стальная оболочка, но, оказывается, я рано поздравила себя с успехом. Я была еще только на полпути к кровати, а она уже пришла в себя, кое-как приподнялась и уставилась на меня ненавидящим взглядом. Запустив руку в складки своего невозможного одеяния, Абигайль извлекла нож.

— Подойди поближе, дорогуша! — прошептала она, безобразно ощерясь. — Она поудобнее обхватила рукоять ножа. — Ближе, еще ближе! Ты не можешь с ними бороться, они все время подстерегают тебя!

— Придется им подождать, теперь моя очередь, — возразила я. — Ведь они еще не имели с тобой дела, как я! Ты безобразна как смертный грех, моя дорогая уродина! Тебе место в навозной куче, и к тому времени, когда я с тобой разделаюсь, твою физиономию никто не узнает! Правда, любые перемены будут тебе к лицу…

Не переставая болтать, я приблизилась к ней, надеясь, что мои оскорбления хоть на секунду отвлекут ее внимание. Старая карга наблюдала за мной сквозь полуопущенные веки, издавая какое-то невнятное шипение. Внезапно она бросилась на меня. Я едва успела отскочить, ее рука с ножом промелькнула в каком-то дюйме от моего горла.

Она еще не успела отвести руку, как я сжалась пружиной и прыгнула вперед, отчаянным рывком выбросив ноги в ее сторону. Удар пришелся ей прямо в живот. Раздался звон: это нож вылетел из руки Абигайль. Она упала навзничь на кровать, а я приземлилась на четвереньки рядом с ней. На этот раз я не пожалела кулаков. Когда я сползла с кровати, она не двигалась, а лица ее и родная мать не признала бы — оно превратилось в маску.

Я вышла из комнаты, плотно притворив за собой дверь. Все мое тело под пижамой в оборочках так болело, словно каждая оборочка весила по меньше мере добрый килограмм.

Звуки музыки становились громче по мере моего приближения к гостиной, и я от всей души надеялась, что этот грохот не ослабит эффект моего появления на сцене. Я глубоко вздохнула, в последний раз скривилась от боли и вошла в гостиную.

Майк Инглиш стоял, облокотившись на бар и держа в руке стакан, глаза его были прикрыты. В центре комнаты сгрудились Эдди, Сэм и Бенни, последний по-прежнему сжимал пистолет. На бледном лице Долорес застыло напряженное выражение. Когда она меня увидела, голова ее непроизвольно дернулась.

— Эй, вы! — сказала я четким и ясным голосом, перекрывая грохот приемника. — Кто-нибудь еще желает развлечься пытками?

Майк отскочил от бара — он без преувеличения был поражен. Краем глаза я увидела, как отвисла челюсть у Бенни. Эта парочка растерялась лишь на какую-то секунду, но для Долорес этого оказалось достаточно. Я услышала ошеломленный рев Бенни и умоляющий крик Долорес:

— Эдди, пистолет!

Майк Инглиш сунул руку за правый борт пиджака, но его остановил окрик Эдди:

— Только попробуй достать пистолет, Майк! Мне только и нужен повод, чтобы тебя пристрелить!

Майк медленно опустил руку и протянул ее в сторону Эдди, чтобы тот убедился, что в ней ничего нет.

— Выключите это проклятое радио! — рявкнул Эдди.

Сэм поспешно бросился к приемнику и выключил его. В комнате воцарилась тишина.

— Ну, — сказала я, — теперь все в порядке, и я, пожалуй, могу переодеться, если вы не возражаете.

— Мэвис! — простонал Сэм. — С вами все в порядке?

— Посмотрите лучше на старую даму, — посоветовала я. — Долорес все расскажет вам, пока я переодеваюсь. Расспросите ее, как она стала ясновидящей.

Только тут я осознала, что мне и в самом деле следует переодеться. Меня била дрожь, да это и неудивительно: на меня уставились четыре пары горящих мужских глаз. Вообще-то любой девушке приятно, когда на нее смотрят с восхищением. Но тут речь шла уже не о восхищении. Просто каждый из этих четверых воочию представил милый уик-энд в моем обществе, в отдельном номере шикарного отеля. И скорее всего, ни один из них не собирался терять время на всякую чепуху в виде завтраков и обедов!

Глава 11


Мне понадобилось десять минут, чтобы переодеться в белый хлопчатобумажный свитер и темную плиссированную юбку и собрать волосы в «конский хвост».

Когда я вернулась в гостиную, Долорес стояла у бара, Майк и Бенни сидели на кушетке, а Эдди — в кресле напротив них, держа в руке пистолет. Сэм Варни стоял, прислонившись к стене, сунув руки в карманы.

— Мэвис, милая, — тепло сказала Долорес, — я приготовила вам выпить, бокал ждет вас.

— Спасибо. Я пью не часто, но сейчас мне это просто необходимо.

Я взяла бокал и сделала огромный глоток. И едва не задохнулась.

— Что это такое? — едва выговорила я, отдышавшись.

— Бренди! — гордо сообщила Долорес. — Лучшее лекарство от шока.

Я бросила взгляд на Эдди, он ответил мне улыбкой, и меня снова охватило блаженное ощущение, будто у меня внутри все вынули и забыли положить обратно.

— Вы чудесно все устроили, Мэвис, — заговорил вдруг Сэм. — Просто не знаю, как вас благодарить! Долорес нам все рассказала. Я все время чувствовал, что в истории Инглиша что-то не так — слишком уж усиленно он пытался приписать вам с Говардом убийство Ромейна и его жены.

— А что там с бывшей звездой телеэкрана? — полюбопытствовал Эдди.

— Вы имеете в виду Абигайль? — отозвалась я. — Она решила немного отдохнуть.

— Ого! — Бенни вытаращил глаза. — Вы успокоили старую даму?

— Если мне это не удалось, то это моя вина, — скромно ответила я.

— Значит, нам осталось только позвонить лейтенанту Джерасси и передать Инглиша в руки правосудия, — сказал Сэм. — Этим я сейчас и займусь…

— Минуточку! — Голос Майка прозвучал почти умоляюще. — Выслушайте меня, прошу вас!

— Мы тебя и так слишком много слушали! — оборвал его Эдди.

— Послушайте! — выкрикнул Майк. — Да, все это подстроил я, но я не убивал Рея и Бабл!

— Можете себе представить? — ехидно подхватила я. — Он не убивал, он терпеть не может убивать!

— Недаром его зовут великодушный Майк, — усмехнулся Эдди. — Убийца с добрыми глазами, сентиментальный парень, который отдает девушку на растерзание сумасшедшей старухе, чтобы выманить фальшивое признание. А потом добрый старина Майк включает радио, поскольку не в состоянии вынести ее душераздирающие крики.

— Да. Да! — истерично вскрикнул Майк. Жилы на его висках вздулись. — Ты прав — мне было необходимо это признание, я был готов заполучить его любой ценой! И знаешь почему? Потому что это она убила Рея и Бабл!

— Мы все это уже слышали, Инглиш, — устало сказал Сэм. — Смените пластинку, хорошо?

— Но это правда! — прохрипел Майк. — Да, это я все подстроил — я и в самом деле хотел убить Рея: он мне обходился слишком дорого! Мои мальчики рисковали жизнью, проделывая всю работу, а что мы получали от Рея? Какие-то жалкие десять процентов! Да, я собирался убить его, но кто-то меня опередил!

— Ты изо всех сил стараешься впутать в это дело Мэвис и меня, — холодно сказал Эдди. — Почему?

— Потому что это именно ваша работа! — ответил Майк безнадежным тоном. — Я понимаю, как все это глупо звучит теперь, когда все знают, что это подстроил именно я. Кто же поверит, что я хотел его убить, а меня опередили!

— Действительно никто не поверит! — презрительно подтвердил Эдди.

— А зачем вам, собственно, понадобились все эти хлопоты? Зачем нужно было впутывать меня и мою передачу? — спросил Сэм.

Майк откинулся на спинку кушетки, закурил сигарету, на лице его появилось выражение раскаяния.

— Никто из вас не знал Ромейна, разве что Эдди, — заговорил он. — Это был ловкий тип! Смотреть не на что, но котелок у него варил! — Майк постучал себя по лбу. — Рей был образованным парнем, можно сказать, настоящим интеллектуалом. Ведь чтобы сунуть Абигайль в передачу Сэма и научить ее передавать информацию, требуются хорошие мозги!

— Я уже знаю все о Ромейне! — нетерпеливо перебил его Сэм. — Но мой вопрос не в этом. Я спрашиваю, почему вы использовали именно мою передачу для вашего дурацкого предсказания?

— Я ведь и рассказываю! — взорвался Майк. — Заткнитесь и слушайте! Как я уже сказал, Ромейн был ловкий парень, у него даже было образование. Он закончил колледж. А я родился в Чикаго, вырос на улице и бросил школу после четвертого класса. Старик мой пил без просыпа, воровал по мелочам, чтобы прокормиться, и в конце концов схлопотал десять лет. Мать тоже пьянствовала и отравилась древесным спиртом через три года после того, как я бросил школу…

— Мое сердце разрывается на части! — усмехнулся Эдди. — Боюсь, я сейчас разрыдаюсь!

— Минуточку, — остановил его Сэм, — я хочу послушать, что он скажет.

— Так я и рос, — продолжал Майк, словно беседуя сам с собой. — Мне не на кого было рассчитывать, кроме самого себя. Теперь мне тридцать восемь, и в год я имею пятьдесят тысяч чистого дохода. По-моему, это совсем недурно. Ромейн всегда смеялся надо мной… Он все время смеялся! Он смеялся над тем, что моим мальчикам приходится рисковать ради него. Например, с этими самыми мехами. Восемьдесят тысяч долларов, упакованные в десяти ящиках! Я сам продумал операцию, все прошло как по маслу, никто не пострадал, на все дело ушло два часа: мы прихватили товар и исчезли прежде, чем кто-то успел опомниться. Я рассказал Рею об этом деле, он посмотрел на меня с этой своей усмешкой и сказал, что я глупец, потому что все равно продам ему весь товар за десять тысяч, а он получит на этой сделке семьдесят тысяч чистыми, и при этом без всякого риска.

— Если он был такой жмот, то зачем вы имели с ним дело? — спросил Сэм.

— А разве у меня был выбор? — горько отозвался Майк. — Ромейн был одним из двух крупнейших барыг в Лос-Анджелесе, он мог принять любой товар в неограниченном количестве.

Но в конце концов я возненавидел его так, что меня трясло от одного его вида. «Что тебе необходимо, Майк, так это мозги и образование, — все время твердил он. — Ты глупая дубина, и все хорошо, пока у тебя есть работа и ты молод, а что будет, когда ты состаришься и разжиреешь? Возьми меня, Майк, — так он мне говорил, — посмотри, как я организовал это дело на телевидении: люди работают на меня, сами того не подозревая! Пора тебе поумнеть, Майк!» Так он твердил постоянно, и в конце концов я решил, что он прав, — его бизнес намного лучше моего.

Я пораскинул мозгами, как он мне советовал, и решил, что могу запросто прибрать к рукам бизнес Рея, отправив его самого в такое место, где его мозги будут гнить вместе со всем остальным добром!

Но я решил отдать должное Рею — провернуть все красиво. Что-нибудь умное, а? Что-нибудь этакое, воспользоваться теми, кто работает на Рея, заставить их поработать теперь на меня! А он не сообразит, что происходит, пока не станет слишком поздно.

И тут словно сама судьба начала помогать мне. Мне позвонила из Лонг-Бич старуха, которую Рей нанял для телевидения. Она попала в переделку и попросила помочь ей все уладить. Когда я приехал туда, мне пришла в голову блестящая идея. Прямо как гром среди ясного неба! Все до мельчайших деталей!

Я решил использовать телепередачу, через которую Рей проворачивает свои делишки. Я решил убить Рея с помощью его собственного изобретения. Пусть поломает голову, что к чему, а я в это время все подготовлю.

— Все это похоже на правду, — кивнул Сэм. — Ну а как насчет миссис Ромейн?

— Эта глупая сучка? — Майк небрежно взмахнул рукой. — Она все время настраивала Рея против меня. Требовала, чтобы он не пускал меня в дом. Это меня-то, который отлично помнит те дни, когда ее можно было купить на целую ночь за каких-то тридцать долларов!

— Но зачем вам понадобилось убивать ее? — спросил Сэм.

— Я уже говорил, что не убивал ее! — свирепо прорычал Майк. — В этом не было нужды — она ведь не могла помешать мне прибрать к рукам дело Рея. Эдди, пожалуй, мог, если бы как следует постарался, но относительно него у меня имелись планы, небольшая автокатастрофа… это ведь проще простого.

— Почему бы тебе не перестать так расхваливать себя, Майк? — спросил Эдди резко. — Ведь все равно эта история повернулась против тебя, не так ли?

— Где бы сейчас ни был Рей, он снова смеется надо мной, — тихо сказал Майк. — Я придумываю все дело, потом кто-то другой всаживает в него перо, а я попадаю в ловушку.

— У нас сегодня ночь воспоминаний? — вмешалась я. — Так называемые мемуары Майка Инглиша?

— Я позвоню в полицию! — встрепенулся Сэм.

— Еще минуту, ладно? — взмолился Майк. — Долорес, окажите мне маленькую услугу, взгляните на Абигайль, все ли с ней в порядке, прошу вас!

— Ну… — неуверенно протянула Долорес. — Я не знаю…

— Не бойтесь, дорогая, — усмехнулась я. — Старая карга наверняка едва тепленькая, но я не хотела, чтобы она откинула копыта. Взгляните, дышит ли она еще.

— Хорошо, — согласилась Долорес и вышла из комнаты.

Майк уставился на Эдди.

— Теперь ты сможешь прибрать к рукам бизнес Рея. У тебя будет широкое поле деятельности!

— Никакого бизнеса больше не будет, — возразил Эдди. — Слишком много народу посвящено в эту тайну. Когда фараоны очистят магазин, что останется от этого бизнеса?

— Похоже, Рей унес все свое с собой, — согласился Майк.

Я все еще стояла у бара, спиной к двери, прихлебывая бренди. Из холла донеслись шаги Долорес. Она шла так медленно, что у меня по спине побежали мурашки. Я подумала, что Абигайль мертва, и хотя, на мой взгляд, она вполне заслуживала смерти, все же мне не улыбалось клеймо убийцы. Я никогда никого не убивала, и мне даже думать об этом не хотелось.

И тут кровь застыла у меня в жилах. За моей спиной раздалось знакомое шипение. Мои колени ослабли, мне стоило колоссальных усилий заставить себя повернуться к двери.

Долорес стояла совершенно неподвижно, глаза ее были широко раскрыты от ужаса, из-за ее спины выглядывал самый настоящий призрак во плоти, с распухшей синей маской вместо лица. Там, где положено было находиться рту, зияла черная дыра. Вот из этой-то дыры и вырывалось это гнусное шипение. Над одним глазом нависла огромная багровая опухоль, глаз заплыл и закрылся, другой сверкал лютой злобой — он смотрел прямо на меня.

— Абигайль! — задохнулась я.

Она держала у самого горла Долорес свой ужасный нож — острое как бритва лезвие грозило в любую секунду перерезать сонную артерию.

— Это ты мне нужна, моя красотка! — проскрипела ведьма. — Но если я не смогу заполучить тебя, то удовлетворюсь Долорес. Выбирай, милочка, жить ей или умирать!

Я беспомощно оглянулась, пытаясь прочесть на лицах остальных, что мне делать. На лице Сэма застыло выражение полной беспомощности. Эдди молча встал, держа наготове пистолет. Однако он не мог выстрелить в Абигайль, не рискуя попасть в Долорес. И я нисколько не сомневалась, что Абигайль не позволит занять ему более удобную позицию.

— У тебя всего пять секунд, дорогая! — хрипло прошептала Абигайль. — Твое горло или ее?

— Похоже, у меня нет выбора, дорогая Абигайль, — пробормотала я и шагнула вперед.

Долорес чуть пошевелила губами и скорее выдохнула, чем сказала:

— Мэвис, не делайте этого!

— Ведь это моя вина, что нож остался в спальне, — вздохнула я. — И это я попросила вас взглянуть на Абигайль.

Позади меня раздался глухой стук. Я быстро обернулась и чуть было не упала в обморок: Эдди совершил роковую ошибку, он забыл о Майке, сосредоточившись на Абигайль, а такую роскошь нельзя было позволять!

Майк одним броском преодолел несколько метров, отделявших его от Эдди, и обрушился на него всем телом. Глухой стук, который я слышала, был звуком падения Эдди на пол. Майк Инглиш стоял над ним с пистолетом в руках. Он торжествующе улыбался.

— Добрая старушка Эбби! — нежно сказал он. — Я-то знал, что ты намного крепче, чем полагали эти сосунки. Я ведь помню, как ты поработала над головой того парня в Лонг-Бич! Вот я и трепался тут, стараясь протянуть время и дать тебе возможность прийти в себя!

— Мне нужна эта блондиночка, Майк! — прошипела Абигайль. — Она моя!

— Конечно, — ответил он небрежно. — Она знает чересчур много. Она вся твоя, Абигайль!

Я беспомощно смотрела, как Абигайль отшвырнула Долорес от себя с такой злобой, что та отлетела в сторону и шлепнулась на пол лицом вниз.

Я машинально отступила назад, но Абигайль двинулась ко мне, описывая ножом в воздухе мелкие четкие круги. Еще два шага, и я прижалась спиной к бару.

— У нас полно времени, дорогая, — шипела Абигайль, подходя ко мне все ближе и ближе. — Сначала твое хорошенькое кукольное личико будет располосовано, от него ничего не останется, а уж потом… Потом и твое бело-розовое тело станет красным и липким… — Голос ее перешел в бормотание, она напомнила мне старую ведьму, которую я видела в пьеске «Макбет».

Мой локоть коснулся чего-то холодного, я вспомнила, что это мой бокал с бренди. Абигайль подошла ко мне почти вплотную, нож плясал у самых моих глаз.

Я схватила бокал и выплеснула бренди прямо в то место, которое раньше было ее лицом. У меня неплохо получился номер с кофе, когда мы с Сэмом беседовали с битниками, и я надеялась, что раз бренди выдержанное, пять звездочек, то оно окажется в пять раз действеннее. Так оно и получилось — бренди угодило прямиком в единственный глаз Абигайль, она завопила благим матом и неловко ткнула в меня ножом. Но тут уже сработала моя давнишняя выучка: я дернула головой в сторону и одновременно ухватила старуху за запястье. Нож выпал из руки Абигайль и звякнул об пол по другую сторону бара.

— Ах так! — взревел Майк. — С меня хватит! Уж на этот раз ты получишь пулю в свою симпатичную грудку!

Спорить с ним у меня не было ни времени, ни возможности. Абигайль душераздирающе стонала, тщетно пытаясь протереть залитый бренди глаз. Мне не составило большого труда ухватить в кулак добрый кусок ее зеленого одеяния и развернуть старуху так, чтобы она оказалась между мной и Майком. Не знаю, что я стала бы делать дальше, но мне и не пришлось принимать решения. Прогремели два выстрела, и Абигайль, подогнув колени, рухнула на пол.

По-видимому, я проделала все так быстро, что Майк Инглиш растерялся не меньше меня.

С минуту мы молча таращились друг на друга. Потом он перевел взгляд на неподвижное тело Абигайль и тупо покачал головой.

— Я не хотел убивать ее, — пробормотал он. — Это ты виновата, чертовка! Ты толкнула ее как раз в тот момент, когда я выстрелил. — Он поднял на меня полные ненависти глаза.

В эту секунду Эдди как кобра скользнул к ногам Майка.

— На этот раз, грязная тварь… — начал было Майк, но тут Эдди одним ударом подсек его ноги.

Майк потерял равновесие и грохнулся на пол. В тот же миг Эдди оказался на Майке верхом, и они покатились по полу, сцепившись в тугой узел. Я тщетно пыталась разглядеть, чьи это ноги и руки мелькают передо мной.

Пистолет остался лежать на полу. Бенни вдруг очнулся и рванулся к оружию одновременно со мной. Все же он успел схватить пистолет прямо у меня под носом. Бенни собирался уже выпрямиться, но я с силой ткнула его прямо в адамово яблоко. Он разинул рот, судорожно хватая воздух.

Я вынула пистолет из руки Бенни, бросила на него соболезнующий взгляд (он выглядел точь-в-точь как старый спаниель, живший у нас в доме, когда я еще была совсем крохой), повернула пистолет рукояткой вверх и аккуратно стукнула Бенни по лбу. В благодарность он вывернул на меня белки глаз, покачнулся и рухнул на пол.

Я повернулась, чтобы взглянуть, как там дела у Эдди. Пока я расправлялась с Бенни, они с Майком ожесточенно катались по полу. Только теперь Эдди был внизу. Майк извернулся, отшвырнул от себя Эдди и вскочил на ноги. Он размахнулся, явно вознамерившись наградить Эдди изрядным тумаком. Рука моя дрогнула лишь чуть-чуть, когда я навела на Майка пистолет и положила палец на спуск. В эту секунду Эдди вцепился в ногу Майка и яростно дернул на себя. Инглиш снова очутился на полу.

Они снова вошли в клинч и покатились по полу. Если бы я выстрелила, то наверняка попала бы в Эдди, а не в Майка.

Я бросила взгляд на Долорес: прижавшись к дальней стене, она с ужасом наблюдала за схваткой. В следующее мгновение я ощутила прикосновение к своему локтю и едва не выстрелила в потолок. Я круто развернулась и наставила пистолет на Сэма Варни.

— Успокойтесь! — так и подскочил он. — Я только хотел принести свои извинения.

— За что? — выкрикнула я.

— Ну, — он неуклюже взмахнул рукой, — за то, что я не человек действия… за то, что я не смог вам помочь… Я подумал, что мне следует хотя бы объяснить…

— Сэм, — сказала я напряженно. — Вы спокойный и миролюбивый человек. Не каждому дано быть мужественным бойцом. Но давайте поговорим об этом как-нибудь в другой раз, ладно? Сейчас я слишком занята: мне непременно нужно убить Майка Инглиша. — Я оглянулась и остолбенела. — Куда они подевались?!

На какое-то мгновение я решила, что они провалились в какой-нибудь люк, но потом увидела над стойкой бара голову Майка, в следующую секунду мелькнула голова Эдди. Я подумала было, что окончательно спятила, но тут же сообразила, что Майк обеими руками вцепился Эдди в горло и приподнял его в воздух.

Я снова вскинула пистолет и попыталась прицелиться в Майка, но он ожесточенно вертелся из стороны в сторону. К тому же моя рука так тряслась, что стрелять не имело никакого смысла.

Внезапно Майк со всего размаха вонзил голову Эдди в заставленную бутылками стенку бара и разжал руки. Эдди с грохотом упал на пол. Потом они оба исчезли из моего поля зрения. Майк наклонился и поднял Эдди, после чего повторил процедуру еще раз… Потом еще и еще…

Это становилось слишком однообразным, с каждым разом Эдди выглядел все хуже и хуже. Еще немного, и от него останутся одни лишь воспоминания.

Я снова прицелилась, на этот раз ухватив пистолет двумя руками. И тут случилось чудо: голова Майка на какую-то тысячную долю секунды застыла, а ствол моего пистолета по счастливому стечению обстоятельств оказался нацелен именно в ту сторону. Мои руки вдруг перестали дрожать. Я поняла: сейчас или никогда, закрыла глаза и нажала на спусковой крючок.

Раздался оглушительный удар, потом еще один, потише. Пистолет заплясал у меня в руках. Я была уверена, что нажала на спусковой крючок только один раз, и не могла понять, почему прозвучало два выстрела — разве что эхо в комнате было стереофоническим.

Я осторожно приоткрыла глаза и увидела, что произошло: я, разумеется, промахнулась, и пуля попала не в голову Майка, а в бутылку виски, стоявшую на самой верхней полке бара. Бутылка со звоном разлетелась, и на голову Майка хлынул поток виски. Инглиш отпустил Эдди, взвыл и принялся тереть глаза. Чтобы не упасть, Эдди ухватился руками за крышку бара, лицо его было землистого оттенка.

Я бросилась было к нему, чтобы отдать пистолет, но прежде чем я успела это сделать, Эдди медленно поднял руку, с усилием сомкнул пальцы вокруг горлышка одной из бутылок, также медленно вскинул бутылку и обрушил ее голову Майка!

Звук был ужасный. Бутылка, со всего маху опустившая на голову Майка, выскользнула из ослабевших пальцев Эдди, упала на крышку бара, неторопливо скатилась на пол и с оглушительным звоном разлетелась на тысячу кусков.

Руки Майка, судорожно ощупывавшие лицо, беспомощно упали. Я с интересом наблюдала, как силы покидают это могучее тело. Майк начал медленно валиться вперед. Эдди подхватил его и отшвырнул в сторону. Майк, словно куль с мукой, повалился на пол.

В комнате воцарилась тишина, в которой отчетливо раздавалось лишь тяжелое дыхание Эдди. Он без сил привалился к стойке бара.

— Знаете, — раздался вдруг дрожащий голос Долорес, — я сейчас предпочла бы оказаться в тюрьме: там, наверное, гораздо безопаснее.

— Думаю, я последовала бы за вами, дорогая, — согласилась я. — Любому самому шикарному курорту я предпочла бы сейчас недельный отдых в надежно защищенной камере.

Эдди медленно поднял голову и тупо воззрился на меня, словно видел в первый раз. Потом опустил голову и уставился куда-то вниз. Он наклонился и исчез за стойкой бара.

— Он мертв, — пробормотал Эдди, выныривая из-за бара. — Я снес ему полчерепа.

— Вы уверены? — обеспокоенно спросил Сэм.

— Абсолютно! — ответил Эдди ледяным тоном. — Вы полагаете, что это трудно установить?

— Да-да, конечно, — промямлил Сэм. — Я только подумал, что…

— Вы сегодня слишком много думаете, — сказал Эдди со злостью. — Простояли все время как столб. Интересно, на чьей вы все-таки стороне?

— Я… я пытался прикрыть Мэвис. — Лицо Сэма побагровело. — Я просто не в силах заставить себя действовать решительно. Я не могу драться… У меня все тело деревенеет… Я…

— Понятно, — сказал Эдди резко. — Вы не единственный! Я знаю немало парней, у кого в жилах вместо крови течет вода!

— Полагаю, нам следует немедленно позвонить в полицию, — сказал Сэм, поджав губы.

— Этим вы занимались всю ночь, — усмехнулся Эдди. — Полагали, что надо вызвать полицию. Но теперь это и в самом деле неплохая мысль! Пока тут не прибавилась еще парочка трупов!

Сэм подошел к телефону, а я двинулась к бару и водрузила пистолет на полированную крышку.

— Позаботьтесь теперь обо мне, ладно, Эдди? — жалобно попросила я. — Что-то я начинаю нервничать.

— Вы были великолепны, Мэвис! — проникновенно сказал Эдди, от его голоса у меня по спине опять побежали мурашки. — Если бы вы не выстрелили в эту бутылку, я был бы сейчас на том свете!

— Вообще-то я стреляла в Инглиша, — призналась я, — но получилось не так уж плохо, правда?

— Отлично!

За моей спиной появилась Долорес.

— Не знаю, что думают мужчины, — сказала она решительно, — но у меня более подходящей для выпивки минуты в жизни не было!

— Правильно! — подхватил Эдди. — Можете сунуть горлышко бутылки мне в рот, а там уже я сам справлюсь.

Сэм положил телефонную трубку и уставился на нас таким растерянным взглядом, что мне стало его жаль.

— Лейтенант Джерасси сказал, что я ненормальный, — сказал он невыразительно. — Но он прибудет с минуты на минуту.

Я подошла к Сэму и тепло пожала ему руку.

— Я не знаю, что это было, — растерянно прошептал он, — но я ничего не мог поделать с собой! Эдди правильно сказал — я трус! Но только…

— Сэм, — сказала я мягко, — знаете, в чем ваша вина? Вы вовсе не трус. Все дело в том, что вы обыкновенный честный человек, который случайно оказался в одной компании с жуликами и убийцами. На вашем месте десятки честных людей повели бы себя точно так же. Порядочные честные люди…

— Мэвис! — с неожиданной грубостью перебил он меня. — Заткнитесь, пожалуйста, и оставьте меня в покое! Вы сами не знаете, что несете!

Он вырвал у меня свою руку, отошел к окну и уставился в темноту, сунув руки в карманы и вздернув плечи.

— Идите сюда! — позвала Долорес. — Отличное бренди, пять звездочек!

Я успела сделать всего один шаг, как вдруг откуда-то, словно из-под земли, донесся глухой стон. От неожиданности я вздрогнула так, что с меня чуть трусики не свалились. Я посмотрела себе под ноги.

Это был Бенни, он кое-как принял сидячее положение, потер лоб и уставился на меня широко раскрытыми глазами.

— Это вы меня шарахнули? — слабым голосом спросил он.

— Разумеется, — доброжелательно кивнула я.

— Меня… Бенни Мура… сбила с ног какая-то блондинка… Я опозорен! — Он прикрыл глаза и жалобно застонал. — Что теперь скажут ребята! Они ведь обязательно узнают об этом!

Я подумала, что следует как-то утешить беднягу.

— Вам-то разве не все равно, что они подумают, Бенни? — спросила я сочувственно. — Ведь вы к тому времени уже будете в тюрьме!

Глава 12


В понедельник, в десять часов утра, мы собрались в кабинете лейтенанта Джерасси. Мы с Долорес расположились на диванчике, Сэм Варни и Эдди Говард устроились на стульях.

Лейтенант Джерасси прибыл в дом Ромейна ровно через четырнадцать минут после звонка Сэма, в 4.30 утра. Ему понадобилось совсем немного времени, чтобы установить наличие трупов и сосчитать их, после чего нас всех погрузили в машину и отправили в полицейский отдел убийств, где допросили — сначала всех вместе, а потом каждого в отдельности.

Когда мы вышли из полицейского участка, было около одиннадцати часов утра. Свой саквояж я упаковала еще до прибытия лейтенанта (сложила все, кроме пижамы в стиле «пудель»: из страха, что она будет мне напоминать о милой Абигайль), так что я могла отправиться прямо домой. Так я и сделала: приехала к себе, позавтракала, приняла душ и легла спать. Проснулась я только в семь часов утра в понедельник, а в десять уже сидела в кабинете Джерасси.

Я неловко ерзала на диванчике, ежась под взглядом Джерасси, который молча изучал всю честную компанию. Я одернула юбку, но слишком поздно — лейтенант уже уставился на мои колени, но в его стальных глазах не было и намека на заинтересованность увиденным.

— Я несколько раз перечитал ваши показания. — начал он так неожиданно, что я едва не подскочила. — Будь моя воля, я вас всех немедленно отправил бы за решетку, для вас всех это самое подходящее место. Из самых невероятных, фантастических историй ваша история самая… — Он беспомощно пожал плечами. — Да что говорить! — Джерасси вздохнул. — Варни и мисс Зейдлитц врываются в магазин Ромейна и обнаруживают подвал, где этот тип хранил награбленный товар. Но сообщить об открытии в полицию им в голову не приходит.

— Мы собирались, лейтенант, — нервно сказала я. — Честное слово! Просто мы не успели.

— Объясните все это суду, когда до него дойдет дело, — отрезал Джерасси.

— Да, лейтенант, сэр… — задрожала я. — Как скажете…

С минуту Джерасси хмуро смотрел на Эдди.

— Ромейн нанял вас в качестве телохранителя?

— Верно, — кивнул тот.

— И вы не имели никакого представления, чем он занимается?

— Никакого! — с жаром воскликнул Эдди. — Я был потрясен, когда узнал об этом, лейтенант. Такой приятный был человек! Поистине, в наши дни никому нельзя доверять!

— Мы установили, что Инглиш заставил мисс Палмер, — Джерасси перевел взгляд на Долорес, — притвориться ясновидящей и предсказать смерть Ромейна в программе Варни. Его мотив понятен — он хотел заполучить бизнес Ромейна и стать самым крупным скупщиком краденого. Поэтому я ничего не имею против того, что мистер и миссис Ромейн были убиты именно Майком Инглишем. — По лицу Джерасси скользнуло подобие улыбки. — Однако дальше все не так просто. Майк Инглиш застрелил также и Абигайль Пинчет. Застрелил случайно, пытаясь убить мисс Зейдлитц. Самого Инглиша убил мистер Говард, в порядке самозащиты. Ваше счастье, Говард, что у вас имеются три свидетеля!

— Я счастлив, лейтенант!

— Остается убийство Джорджа Бартона, частного детектива из Лонг-Бич, — продолжал Джерасси. — Вы отдаете себе отчет, мисс Палмер, что, не сообщив своевременно об этом убийстве, вы автоматически стали соучастницей преступления?

— Да, — прошептала Долорес, — да.

— Однако, принимая во внимание заявление мисс Зейдлитц о вашем активном содействии ее спасению, а также ваше искреннее признание относительно вашей деятельности в последние три года, полиция не станет возбуждать против вас дело. Нам теперь известно, что Бартона убила Абигайль Пинчет, а поскольку она мертва, то нет нужды заводить дело.

— Благодарю вас, лейтенант, — тихо сказала Долорес.

— Не радуйтесь раньше времени, — отрезал Джерасси. — В Майами против вас возбуждено дело по обвинению в соблазнении и вымогательстве, и вам придется предстать перед судом Флориды. Боюсь, что мне придется задержать вас до завтра, а потом отправить во Флориду.

Долорес закусила губу.

— Я понимаю, — пробормотала она.

— На банковском счете Абигайль Пинчет имеется восемнадцать тысяч долларов, — продолжал Джерасси. — Если истец выиграет дело, он, возможно, согласится принять возмещение убытков из этих денег, и тогда вы отделаетесь всего одним годом, да и то условно. И тем не менее вымогательство — грязное дело. И лично я считаю, что вы дешево отделаетесь.

Он нажал кнопку на столе, в комнату вошел полицейский и увел Долорес.

— Не будем больше тратить время на разговоры! — рявкнул внезапно лейтенант. — Мое время слишком дорого стоит, чтобы попусту его разбазаривать. — Он взглянул на Сэма. — Я посоветовал бы вам впредь более осторожно выбирать участников своих передач, мистер Варни, иначе вы рискуете превратиться в филиал фирмы «Убийство инкорпорейтед».

Сэм вздрогнул.

— Я так и сделаю, лейтенант.

— Говард, — Джерасси перевел взгляд на Эдди, — я считаю, что вам повезло гораздо больше, чем вы того заслуживаете. Советую вам уехать из Лос-Анджелеса. Во всяком случае, здесь мы с вас глаз не спустим и даже чихнуть не дадим безнаказанно.

— Я как раз подумывал о большом путешествии, — покладисто ответил Эдди. — Оно отнимет у меня немало времени, так что, может быть, я навсегда уеду из этих краев.

— Отлично, — холодно сказал Джерасси. — Я с удовольствием сопроводил бы вас до трапа самолета, чтобы убедиться, что вы исчезли. — Он резко встал. — Это все! Вы можете идти. Попрошу задержаться только мисс Зейдлитц.

Я снова опустилась на диванчик и завистливым взглядом проводила Сэма и Эдди.

Джерасси сел за стол и внезапно улыбнулся. Это оказалось для меня таким потрясением, что я едва не грохнулась в обморок.

— Варни настаивает, что это были именно вы, — сказал лейтенант. — Именно вы обнаружили в магазине Ромейна подвал с мехами. Страховая компания назначила премию тому, кто отыщет пропажу. Так что вам причитается изрядная сумма — около двенадцати тысяч долларов. Честно говоря, я считаю, что вы вовсе не заслуживаете этих денег, ведь ваша роль свелась к тому, что вы просто зацепились каблуком за железяку, торчащую из пола. Но как бы там ни было, вы хозяйка этих денег. Однако с вашей стороны было бы правильно вспомнить, что существует немало организаций, нуждающихся в благотворительных пожертвованиях. Скажем, у нас в управлении имеется фонд для вдов и сирот полицейских, погибших при исполнении служебных обязанностей. Как вы на это смотрите?

— О Господи! — воскликнула я. — Да мне ничего подобного в голову не могло прийти. Двенадцать тысяч! Ну конечно, я с удовольствием поделюсь с вашим фондом. Но я хотела бы пригласить вас на ленч, лейтенант, в качестве представителя вашего полицейского фонда.

Джерасси снова улыбнулся, улыбка у него и в самом деле была приятная.

— Неплохая идея, мисс Зейдлитц, — сказал он. — Наш фонд будет вам очень благодарен. Что же касается приглашения, то я с нетерпением буду ждать вашего звонка.

— Благодарю вас, лейтенант! По этом случаю я непременно куплю себе новое платье!

— Но только чтобы было не длиннее этого, — сказал он с лукавым блеском в глазах. — Потому что ваши ножки — самое очаровательное зрелище, которое мне когда-либо приходилось видеть в своем кабинете.

Я вышла из кабинета, спустилась вниз и около выхода столкнулась с Эдди.

— Все в порядке, Мэвис? — взволнованно спросил он. — Зачем он задержал вас?

— Все чудесно! — пропела я и рассказала о вознаграждении за найденные меха.

— Вот это да! — с энтузиазмом воскликнул Эдди. — Это нужно отпраздновать!

— Но я должна заехать к себе в агентство, — возразила я неуверенно. — Сегодня понедельник, и мне…

— Только не сегодня! — твердо сказал Эдди. — Сегодня — наш праздник. Все страхи позади, и у вас теперь куча денег.

Когда мы подъехали к дому Ромейна, было уже шесть часов вечера. День и в самом деле выдался чудесный. Покинув здание полиции, мы прямиком отправились на побережье. Мы искупались, позагорали, неспешно пообедали и погуляли по пляжу.

Когда Эдди затормозил у дома Ромейна, мне вдруг стало грустно.

— Мне нужно собрать свои шмотки, — сказал Эдди. — Это отнимет не более получаса, потом отдам ключи агенту и поеду в «Хилтон». Я проживу там оставшуюся неделю.

— Да, ты ведь собрался в далекое путешествие, — вспомнила я. — Наверное, это стоит кучу денег?

— Разумеется, — усмехнулся Эдди. — Но зачем нам деньги, если их нельзя тратить!

Мы прошли в гостиную, мне стало неуютно.

— Будь умницей и приготовь нам что-нибудь выпить, — сказал Эдди. — А я поднимусь к себе и соберу вещи.

— Хорошо. Что тебе налить?

— Очень сухой мартини, — ответил он. — У нас впереди долгая ночь, Мэвис.

Эдди вышел, я приготовила два бокала и опустилась на кушетку. Почему-то мне все время лезли в голову мысли о Бабл, о том, что всего лишь два дня назад это был ее дом. Я еще больше погрустнела.

Я вспомнила, как Бабл пришла в агентство и стала обвинять меня, что я бегаю за ее мужем. Интересно, откуда она узнала, что Ромейн был у меня? Уж конечно, не сам Ромейн сказал ей об этом. А единственный, кто знал о визите Ромейна ко мне, был Эдди. Ну а это уж и вовсе чепуха!

Эдди вернулся через пять минут с большим черным саквояжем, он небрежно опустил его на пол.

— Ну вот и все, милая! — с улыбкой сказал он. — Теперь давай выпьем! — Он взял стакан и присел рядом со мной. — За нас, Мэвис! — Он поднял бокал. — За ночь, которая у нас впереди!

— За нас, Эдди, — согласилась я и отхлебнула от своего бокала, стараясь не морщиться.

Эдди бросил взгляд на часы.

— Через полчаса ко мне должен зайти один знакомый, я забыл тебе сказать, но это займет не более пяти минут, ты ведь не возражаешь?

— Конечно нет. Я подожду в столовой, пока он уйдет.

— Ну нет! — Эдди замотал головой. — Ты его хорошо знаешь. Но пока я тебе ничего не скажу, пусть это будет сюрпризом! — Лицо его внезапно приняло мечтательное выражение. — Ведь я еще ни разу не говорил тебе, как ты красива! — Голос его звучал такой дивной музыкой, что последние остатки сомнений улетучились как дым. — Нет, — пробормотал он, — не говорил!

Он плавным движением подвинулся ко мне поближе и обнял меня за плечи.

— Мне на это потребуется немало времени, — прошептал он. — Потому что я не собираюсь упускать ни одной детали!

— Что ж, дорогой, — сказала я почти беззвучно, — я умею слушать!

Но Эдди перешел от слов к делу с такой скоростью, что я несколько растерялась.

Он начал меня целовать, и, поверьте мне на слово, в этом деле он настоящий профессионал. Ощущение полной пустоты внутри, которое всегда появлялось у меня в присутствии Эдди, очень быстро перешло в ощущение восхитительного удовлетворения. Я закрыла глаза и отдалась волнам страсти, которые унесли бы меня прямо в открытое море, если бы я вдруг не открыла глаза в самый неподходящий момент…

И увидела… Я увидела, как на лице целующего меня мужчины играет циничная улыбка. Он, конечно, не предполагал, что я это увижу. Уголки его губ были презрительно опущены, глаза искрились скрытой насмешкой.

Меня словно окатили ушатом холодной воды, я вдруг осознала, что происходит. Я обнаружила, что на мне лишь нейлоновая рубашка, а платье перекинуто через спинку кресла. Я почувствовала, как руки Эдди жадно обшаривают мое тело с торопливой небрежностью пресыщенного мужчины: мол, торопиться некуда, она к моим услугам.

Я внезапно села на кушетке и оттолкнула его. Потом встала и подошла к креслу, где висело мое платье. Эдди ошеломленно уставился на меня.

— В чем дело, детка? — хрипло спросил он.

— Что-то меня занесло, — коротко ответила я. — Твой друг придет с минуты на минуту.

— У нас есть еще по крайней мере пять минут, — недовольно возразил Эдди. — Мы можем вообще не открывать дверь.

— Мне не нравится этот дом, мне здесь не по себе.

Я расправила рубашку и потянулась за платьем.

— Минуточку! — Голос Эдди вдруг стало резким и грубым. — Что это за штучки?

— Ну, если нужно что-то объяснять, то я просто сегодня не в настроении, вот и все. Вызови такси, я еду домой.

— Ты что, рехнулась, моя куколка? Неужели ты не понимаешь, что с Эдди Говардом такие штучки не проходят? Вбей это в свою пустую голову, и тогда у нас все пойдет на лад!

— Ах ты, грязная скотина! — яростно выпалила я. — Если ты думаешь, что можешь…

Договорить мне не удалось, потому что Эдди одним прыжком подскочил ко мне и рванул мою нейлоновую рубашку с такой силой, что я в мгновение ока осталась только в трусиках и белом шелковом бюстгальтере. Одной рукой он прижал меня к себе, а другой принялся рвать застежку бюстгальтера.

Тут я окончательно разъярилась. Высвободив одну руку, я вцепилась ногтями в его лицо. Эдди пришлось оставить в покое мой бюстгальтер и схватить меня за запястье. С минуту мы ожесточенно боролись, потом я зацепилась каблуком за лежавший на полу саквояж, потеряла равновесие и упала. Саквояж отлетел в сторону, его содержимое вывалилось на пол. Эдди смотрел на меня со странным блеском в глазах.

— С тобой все в порядке? — спросил он наконец.

— Кажется, да, — буркнула я и встала. — Надо все собрать.

Я подтянула к себе саквояж, и тут из него выпала маленькая черная коробочка. Я подняла ее и с любопытством стала рассматривать. Это был металлический ящичек, странно тяжелый для своих размеров, сбоку было что-то написано. Я рассеянно прочитала: «Размыкатель цепи с временным регулятором. 110 вольт».

Коробочку выхватили у меня из рук. Я подняла глаза и увидела, что Эдди стоит надо мной с потемневшим лицом, глаза его стали чужими и холодными.

— Ты находишь эту коробочку интересной, детка? — медленно спросил он ледяным тоном.

— Да нет, ничего особенного. Просто я никогда не видела ничего подобного. А для чего, собственно, нужна эта штука?

И тут я все вспомнила! Я вспомнила предположение Инглиша, что убийца воспользовался размыкателем цепи, чтобы погасить свет в доме.

— Я вижу, ты вспомнила слова Майка, — спокойно сказал Эдди. — Что ж, тем хуже для тебя…

— Я не понимаю, о чем ты говоришь! — пролепетала я.

— Прекрасно понимаешь! У тебя на лице все написано! Вот теперь-то ты влипла в настоящую неприятность!

Я медленно встала и шагнула к Эдди.

— Что ты хочешь сказать?

Он отошел к креслу, где лежал его пиджак, и быстрым движением выхватил из кармана пистолет.

— И подумать только, ведь я вывернулся! — яростно прошептал он. — Лейтенант сам предложил мне покинуть город и не возвращаться! Дело закрыто, Майк Инглиш мертв — все в полном порядке.

— Это ты убил Ромейна? — спросила я, стараясь говорить спокойно.

— Я, — кивнул он. — И его жену, и Майка Инглиша. Я мог разделаться с Майком в любой момент, но разыграл целое представление, чтобы это выглядело как убийство в целях самозащиты. Я едва не лопнул от смеха, когда бутылка разнесла ему голову на куски, ведь я это задумал с самого начала! — Его глаза сверкнули. — А ты, кретинка, все это разрушила!

— Зачем же ты убил Ромейна? — выдохнула я.

— По той же причине, по какой хотел прикончить его и Майк, — мне нужен был его бизнес. Ромейн нанял меня своим телохранителем. Как только я появился в этом доме, то сразу понял, что эта сука, его жена, помешана на мужчинах. Мне стало ясно, что она чинить мне препятствий не станет, главное — избавиться от Ромейна.

Когда началась эта катавасия с предсказанием убийства, все пошло как по маслу. Я, правда, сначала решил, что Ромейны решили таким образом убрать Майка, который у них сидел в печенках.

Мне и в голову не пришло, что у Майка хватит мозгов додуматься до такого. — Эдди пожал плечами. — Тут я и вспомнил об этой симпатичной штучке, которая валялась в моем саквояже. Ромейн сам послал меня в гараж, и мне не составило труда пристроить ее куда следовало.

— Но зачем же ты приволок нас всех? — спросила я, надеясь оттянуть роковой момент.

— Это вполне соответствовало моим планам: чем больше народу, тем лучше. Правда, эта дура Бабл бросилась к мужу и едва не помешала мне, так что пришлось ее оттолкнуть и стукнуть по голове, но все же я уложился в пять секунд.

С голосом Эдди творилось что-то странное: в нем больше не было богатых модуляций и интеллигентности. Наконец-то он разговаривал так, как привык — грубым низким голосом бандита.

— А потом оставался и вовсе пустяк. Эта любящая супруга знала, кто убил ее мужа и огрел ее по голове, но ей было на все наплевать. Сразу же после убийства Бабл сказала мне, что мы с ней отлично поладим: она будет давать мне триста долларов в неделю, чтобы я присматривал за бизнесом Ромейна, хозяйкой которого, разумеется, останется она сама. Кроме того, я никогда не взгляну ни на какую другую женщину, кроме нее!

Великолепная сделка! Ну и дура же была эта ведьма! Она ведь понимала, что я убил ее мужа, чтобы завладеть его бизнесом. Бабл повезла меня в тот вечер в магазин Ромейна. Она знала комбинацию сейфа. И мы вытащили оттуда семьдесят тысяч, которые Ромейн получил за последнюю сделку.

Когда мы вернулись домой, я зашел в твою комнату и увидел подушки, которые ты так заботливо уложила под одеяло. Это меня устраивало как нельзя лучше: значит, в доме никого нет. В то же время мне нужны были люди, как можно больше публики. Поэтому я выждал сколько мог, потом позвонил Майку и сказал, что убийца Ромейна находится в доме, и посоветовал прихватить кого-нибудь из ребят. Голос я, конечно, изменил.

Он вдруг остановился и хмуро посмотрел на меня.

— И чего это я тебе все рассказываю? Только время теряю.

— До чего же ты умный, Эдди! — сказала я восхищенно. — Придумать такое! Надо же!

— У Бабл в тот вечер зудело больше обычного. — Он коротко рассмеялся. — Вот я и сказал ей: «Дорогая, приготовься!» До чего же глупо она выглядела, когда я вошел в комнату с ножом! Она все еще думала, что я шучу. Ну а потом я отнес ее к тебе в комнату, уложил под одеяло вместо подушек, вернулся в свою комнату и завалился спать. Остальное ты знаешь не хуже меня. Все вышло, как я и задумал.

Тишину вдруг разорвал дверной звонок.

— Это тот человек, которого ты ждешь? — небрежно поинтересовалась я.

— Да, — ответил Эдди и нетерпеливо взмахнул рукой. — Открой!

— Позволь хоть накинуть платье.

— Нет! — оскалился он. — Ты слышала, что я сказал? Открой дверь, а то получишь пулю прямо сейчас.

Решив не спорить, я подошла к двери и распахнула ее.

На пороге стоял Сэм Варни. Увидев меня в таком виде, он вытаращил глаза.

— Мэвис, — выдавил он наконец. — Я договорился о встрече с Эдди. Он здесь?

— В гостиной, входите.

Сэм прошел вслед за мной в гостиную. Эдди усмехнулся, увидев нас.

— Вы задержались, Варни! А я этого не люблю.

— Мне было очень трудно раздобыть эти деньги, но я достал. Ровно пять тысяч, можете пересчитать.

Сэм достал из кармана пухлый пакет.

— Отлично, — промурлыкал Эдди. — Как приятно видеть честного, порядочного гражданина. Не стану пересчитывать, поверю вам на слово.

— А как же записная книжка? — спросил Сэм Варни.

— Она рядом с саквояжем, вон там на полу. Поищите сами.

Сэм опустился на четвереньки и начал лихорадочно перебирать содержимое саквояжа. Наконец он выпрямился, в руках у него была небольшая черная книжка. Сэм тщательно просмотрел ее, нашел то, что ему было нужно, удовлетворенно кивнул и сунул книжку в карман.

— То, что нужно, — сообщил он.

Эдди злобно ухмыльнулся и глянул на меня.

— Может, тебе интересно, почему честный гражданин Сэм Варни заплатил мне пять тысяч за эту книжечку? А, дорогая?

— Почему? — спросила я тихо.

— Это одна из расходных книжек Ромейна, которую мы забрали в тот вечер из сейфа, — ответил Эдди. — Там записаны его расходы на телевидение: триста долларов каждую неделю Абигайль за то, что она сидела перед камерой и несла закодированную чушь, и четыреста долларов в неделю — Сэму Варни за то, что он давал ей возможность сидеть перед этой камерой.

— Теперь вам понятно, почему меня так обидели ваши слова о «честном гражданине», Мэвис? — сказал Сэм глухо. — Я думаю, теперь мне лучше уйти.

— Не уходите! — в панике выкрикнула я.

— Так будет лучше, — вздохнул Сэм.

Эдди наблюдал за нами со странным блеском в глазах.

— Знаете, почему она не хочет, чтобы вы уходили? — спросил он сардонически. — Потому что я не только не позволю ей одеться, я заставлю ее снять все остальное, как только вы уйдете.

Сэм залился краской.

— Сэм! — с отчаянием прошептала я. — Вы не можете меня тут оставить! Как только вы уйдете, он убьет меня!

— Он просто шутит, Мэвис, — сказал он хрипло.

— Слушайте меня, Варни, — сказал Эдди, следя за Сэмом как удав за кроликом. — Очень может быть, что, как только вы уйдете, я подниму этот пистолет, — он помахал пистолетом, — приложу к ее животу и спущу курок. Может, вы хотите остаться и проверить, шучу я или нет?

Сэм молча метнулся к двери.

Из холла донесся дробный топот, входная дверь с грохотом захлопнулась. Эдди откинул голову и расхохотался.

— Теперь тебе ясно, почему ему так хотелось забраться в магазин Ромейна, что он даже не побоялся высадить окно! Варни надеялся найти там записную книжку, прежде чем ее найдет кто-нибудь другой.

Смех его замер, в комнате опять воцарилась зловещая тишина. Я молча смотрела на Эдди, не осмеливаясь пошевелиться.

— Ты лишнее осложнение, крошка, — медленно сказал он. — Впрочем, особой проблемы нет… Я прикончу тебя и суну труп в гараж. Раньше чем через пару месяцев никто этот дом не снимет, а тогда я уже буду в безопасности.

— Сэм расскажет, что видел меня здесь, — сказала я хрипло.

— Сэм? — Эдди опять рассмеялся. — Да он и не пикнет до самой смерти, что вообще знал тебя. Или, во всяком случае, пока я жив.

Он медленно поднял пистолет и наставил на меня черный зрачок.

— Всего хорошего, Мэвис, — сказал он небрежно. — Передавай привет Бабл!

Я дернулась в сторону как раз в тот момент, когда из дула вылетел дымок.

— Ах ты, глупая сучка! — выругался Эдди. — Стой спокойно, а то я перережу тебе горло!

Но я как сумасшедшая выскочила в холл и понеслась к выходу. За моей спиной раздался еще один выстрел. Я мчалась как заяц.

Над моей головой тонко просвистела пуля, сверху посыпалась штукатурка. У меня не было ни единого шанса живой добраться до двери.

Внезапно раздался оглушительный треск, и дверь обрушилась на пол. В холл ввалился человек с пистолетом в руке.

— Мэвис, ложитесь! — прорычал он.

Я ничком бросилась на пол, в следующую секунду над моей головой раздались подряд три выстрела. Я закрыла глаза и замерла.

Наступила тишина. Я осторожно приподняла голову и оглянулась. Я увидела, как Эдди медленно опускается на колени. Вместо одного глаза на лице его зияла дыра. Пару секунд он стоял на коленях, словно не зная, на что решиться, потом так же медленно упал лицом вниз.

Лейтенант Джерасси наклонился и помог мне подняться.

— Я в жизни своей никому не была так рада, как вам! — искренне сказала я и без сил упала ему на грудь.

— Ну и друзей вы себе выбираете, — с упреком заметил Джерасси. — Хотя все обошлось. Мы сегодня весь день следили за Варни, я был уверен, что он тоже был человеком Ромейна и теперь постарается уничтожить все доказательства своей деятельности. Когда мне доложили, что Варни снял деньги со счета и заложил машину, я решил, что лучше мне самому присутствовать при встрече…

— Так это Сэм сказал вам, что я здесь?

— Ничего он мне не сказал! Он занят сейчас оплакиванием своей загубленной карьеры, — сказал Джерасси ледяным тоном. — До чего вонючий тип! — Лицо лейтенанта исказила гримаса отвращения. Потом взгляд его смягчился. — Не хотите ли одеться, мисс Зейдлитц? — спросил он. — А потом рассказать мне все подробности? Не то чтобы я возражал против вашего наряда, кружева просто восхитительны, а уж ножки-то и описать невозможно…

Я взвизгнула:

— Лейтенант Джерасси, да вы ущипнули меня!

— Это просто дань восхищения, — сообщил он, по его глазам я поняла, что это только начало.

— А вы не такой уж и старый!

— Мне тридцать восемь, — сказал он скромно. — Для фараона совсем немного.

— Вы женаты?

— Не думаю.

— Называйте меня Мэвис.

— Конечно, Мэвис…

— Ленч, о котором мы договорились… — сказала я задумчиво. — Может, есть смысл заменить его поздним обедом?

— Звучит чудесно, но мне придется тут кое-что уладить, так что я освобожусь не раньше десяти.

— Что ж, отправлюсь домой и займусь стряпней, — весело объявила я. — Так что вам нет нужды беспокоиться.

— Отлично! — воскликнул Джерасси.

Я начала одеваться.

До чего ж забавно всегда выходит с этими мужчинами! Иной раз надо попасть в ужасную передрягу, чтобы разглядеть, что за сокровище у тебя перед носом!


Загрузка...