У одного человека, жившего в провинции Ямато, дочь была очень хороша собой, и вот однажды приехавший из столицы придворный кавалер увидел ее через щель ограды и был так поражен ее красотой, что похитил девушку, заключил ее в объятия, посадил на коня и бежал. Та была в горести и страхе. Наступили сумерки, они остановились на ночь у горы Тацута. Расстелив на траве кожаную покрышку с седла, кавалер лег рядом с девушкой. Та испугалась безмерно. Сердце кавалера преисполнилось жалости к ней, он принялся утешать девушку, но она не отвечала ни слова и обливалась слезами. Тогда кавалер:
Та га мисоги
Юфуцукэдори ка
Карагоромо
Тацута-но яма-ни
Орихаэтэ наку
Кто-то, свершая обряд очищения,
На волю пустил священную птицу.
Там, где кроят китайские одежды,
На горе Тацута
Она беспрестанно поет[419].
Девушка отвечала:
Тацутагава
Иванэ во саситэ
Юку мидзу-но
Юкуи мо сирану
Вага гото я наку
У реки Тацута
По подножиям скал
Вода бегущая
Пути не знает, как и я.
И, верно, подобно мне плачет [как та птица][420] —
так она произнесла и скончалась. Потрясенный случившимся, кавалер зарыдал, держа в объятиях ее тело.