В классе мисс Доррит я сижу в самом конце заднего ряда, возле окна. Рядом со мной сидит Люси Копперфильд. Люси очень милая. Я знаю её с первого класса.
Люси вечно думает о своих волосах. Они — всё, что её волнует. Кроме шуток. У неё безупречные чёрные волосы на прямой пробор, стекающие вниз, как водопады, по обе стороны её лица. Она постоянно приглаживает чёлку и проводит по волосам рукой, проверяя, идеально ли они уложены.
И что же мне делать всякий раз, когда я вижу Люси? Я никак не могу сдержаться. Для начала я оттопыриваю пальцы и старательно провожу ими по стёклам её очков. Затем я запускаю обе руки и изо всех сил ворошу её причёску.
Я стараюсь сделать так, чтобы ее волосы встали дыбом. Я разрушаю и мну причёску до тех пор, пока она не становится похожей на пушистого кокер-спаниеля, устроившегося у Люси на голове.
Ха-ха. Смешно, правда?
Её лицо становится красным, и она ведёт себя так, будто сильно раздосадована. Но я-то знаю, что она тоже считает это смешным.
Я гляжу по сторонам. Больше никто не смеётся. Я что, единственный в этой школе обладаю чувством юмора?
Люси рьяно трясёт головой и изо всех сил пытается уложить волосы на место.
— Рик, не делай так больше! — говорит она, хмуро глядя на меня через смазанные очки.
— Рик, не делай так больше! — передразниваю я, изображая её высокий, писклявый голосок.
— Прекрати! — восклицает она. — Я серьёзно!
— Прекрати! — повторяю я. — Я серьёзно!
Несколько ребятишек смеются над моей имитацией её пискливого мышиного голоска.
Люси поднимает руку, пытаясь привлечь внимание мисс Доррит. Но та стоит к нам спиной, пишет на доске.
— Рик, ну почему ты такой инфантильный? — говорит Люси.
— Ой-ой. Какие умные словечки, — замечаю я, вытягивая телефон из её рюкзака и начиная жать на клавиатуре всё подряд.
— Отдай! Ты что творишь? — плачет Люди. Она пытается выхватить телефон, но я отвожу его так, что она не может дотянуться.
— Я должен сделать звонок, — говорю я ей. — В Китай.
— Это не смешно, — отвечает она сквозь зубы. — Отдай обратно мой телефон.
— Нет. Правда, — говорю я. — Мой дядя в Китае. В одной из своих деловых поездок. Я должен позвонить, — и начинаю набирать номер.
— Нет! Отдай! — восклицает Люси, снова пытаясь схватить телефон. — Ты не можешь позвонить в Китай. Это будет стоить сотни долларов!
— Вот почему я звоню с твоего телефона, — отвечаю я.
Конечно же, всё это — полная брехня. Мой дядя не в Китае. Он в Цинциннати. Да и зачем бы мне звонить ему посреди урока?
— Мисс Доррит! — кричит Люси. — Рик забрал мой телефон.
Что за ябеда.
В передней части класса мисс Доррит закатывает глаза.
— Отдай ей телефон, Рик, — говорит она. — Никаких телефонов на уроке.
Я протягиваю Люси её телефон.
— Я лишь помог ей с ним, мисс Доррит, — говорю я. — У неё была проблема с телефоном, и я устранил её.
— Врунишка, — бормочет Люси.
Я смеюсь. В школе главное — не зевай. Большинство ребят этого не секут. Вот почему они неудачники.
— Народ, выключаем звук, — говорит мисс Доррит. Это её учительская присказка, означающая, что нам следует заткнуться.
Она такая милая. Совсем молоденькая, у неё кудрявые светлые волосы, удивительные зелёные глаза и забавный смех, который звучит так, будто она икает. Она самый популярный учитель в школе — по крайней мере, среди мальчишек.
— Все достаём листочки и пишем на них номера от одного до двадцати, — говорит она. — У нас будет тест по вчерашнему домашнему заданию по естественным наукам.
Вчерашнее домашнее задание по естественным наукам? Я не читал той главы. Слишком многое нужно было посмотреть по ящику. Нужно было наверстать целую кучу серий «Дяди Деды». В смысле, ну а вы бы что выбрали — задание по естественным наукам или «Картун Нетворк»?
Сидящий в первом ряду Джош Крэтчет тянет руку.
— Б-б-б-будет ли это п-п-проверочной раб-б-ботой? — этот низенький слабачок с мышиным личиком презабавно заикается.
Я тоже тяну руку.
— М-м-м-мисс Доррит? — спрашиваю я. — Б-б-б-будет ли это п-п-проверочной раб-б-ботой, или это просто р-р-разминка?
Несколько ребят смеются. Я умею заикаться даже лучше, чем малютка Джоши. Мне видно, как его лицо начинает полыхать.
На лице мисс Доррит появляется сердитое выражение.
— Мистер Скруджман, я сделаю вид, что ты этого не говорил, — заявляет она. Она всегда называет вас по фамилии, если сердится. — И я думаю, ты должен принести Джошу серьезные извинения. И я предупреждаю тебя — не повторяй этого.
— П-п-простите, — говорю я.
Многие ребята смеются. Джош краснеет ещё больше. Он смотрит вниз, не поворачивая головы в мою сторону. Он же должен понимать, что я просто подшучиваю над ним. Без обид.
Мисс Доррит открывает рот, чтобы отругать меня, но в этот момент дверь класса распахивается, и входит Дэви Питтман с большим влажным пятном на джинсах.
— Простите, я опоздал, — говорит он.
Я вижу, что все взгляды устремлены на его штаны. Вот так штука.
— Что тебя задержало? — спрашивает мисс Доррит.
Дэви показывает на меня.
— Рик брызнул водой на мои штаны.
— Врун, — говорю я. — Дэви, не стесняйся говорить правду.
Из его глотки вырывается сердитый визг. Как у макаки, которая не получила свой банан.
Мне следовало бы рассмеяться. Это один из тех прекрасных моментов.
Мисс Доррит велит Дэви занять его место и переключается на тест.
— Приложите все усилия, — говорит она. — Это последний тест перед рождественскими каникулами.
Я гляжу на лист и понимаю, что не знаю ответа ни на один вопрос. Я знаю, что такое CO2. Но что такое Au или Li?
Вот почему я стараюсь сидеть возле Люси. Люси очень умная и всегда делает свою домашку. Она отвечает правильно на все тесты мисс Доррит и довольно плохо прикрывает свои ответы. В смысле, она даже не пытается прикрыть свой листок.
Чудесно.
Это позволяет и мне легко увидеть правильные ответы.
Я слегка наклонился к столу Люси и кинул несколько быстрых взглядов на её листок. Кто-нибудь мог бы сказать, что это жульничество. Но я думаю, что находить правильные ответы — всегда хорошо. Так ты хоть учишься.
Например, так я узнал, что Au в периодической таблице означает «золото». Это был ответ Люси, и я знал, что он верный.
Я плыл вперёд, бросая быстрые взгляды на листок Люси, записывая правильные ответы. Когда я закончил примерно половину, голос мисс Доррит прервал меня.
— Люси? Рик? Что там у вас двоих происходит?
Я понял, что попался. Нужно было соображать быстро.
— Люси списывала у меня, — сказал я. — Я не хотел оставлять её в беде.
Люси аж поперхнулась. Я пару раз стукнул её по спине, чтобы помочь.
— Это не совсем то, что я увидела, мистер Скруджман, — заявила мисс Доррит. — Вы уверены, что говорите правду?
— Совершенно уверен, — сказал я.
Люси пробежала глазами по моему листку.
— Он скопировал все мои ответы, — сказала она учительнице.
— Не все, — откликнулся я. — Я ещё только на девятом номере.
Кое-кто из ребят засмеялся. Но мисс Доррит не улыбнулась.
— Увидимся здесь после уроков, Рик, — сказала она.
— Я не смогу прийти, — сказал я. — Я репетирую рождественскую сценку.
— И об этом мне с тобой тоже нужно поговорить, — сказала мисс Доррит. — Приходи после уроков и не заставляй меня ждать.
— Но… Я должен научить моего брата, Чарли, лепить снеговика, — сказал я. — Мама поручила мне помочь ему. Чарли не знает, как лепить снеговиков, и ему необходим урок.
— Отлично придумано, — сказала мисс Доррит, закатывая глаза. — Таких отговорок я раньше не слышала.
— Спасибо, — поблагодарил я.
— Чарли придётся строить снеговика самостоятельно, — заявила она. — Не опаздывай.
Я тяжело вздохнул.
— Стало быть, у меня проблемы?
Она не ответила.