В „При Никола“ пък Епстайн вече се бе примирил с отсъствието на своите телохранители — не че имаше избор. Офисът на Ник бе топъл, вътре миришеше на прясно опечен хляб, а кафето му беше отлично. Отначало си помислих, че може би съм твърде гостоприемен с Епстайн с оглед на предишната ни среща, но после си дадох сметка за нещо, което ядът ме бе накарал да пренебрегна: ужасният страх на Епстайн, и то страх от мен. Дори и сега той продължаваше да е нервен и това не се дължеше само на отсъствието на охраната му. Въпреки всичкото ми възмущение и опростителното кимване на Лиат аз все още притеснявах стареца. Присъствието на Луис в стаята вероятно също не допринасяше за ведростта на обстановката. Луис можеше да накара и мъртвец да се притесни.
— Ръката ви трепери — казах, докато го наблюдавах как отпива от кафето.
— Кафето е много силно.
— Така ли? Турската отвара, която ми сервирахте снощи, беше толкова гъста, че можех да стъпвам по нея, а вие казвате, че кафето на Ник е прекадено силно?
Той вдигна рамене.
— Chacun à son goūt.
Луис ме тупна по рамото:
— Това е на френски.
— Мерси, че ми каза.
— Означава — обясни Луис внимателно като на бавноразвиващо се дете — „Всеки си има вкус“.
— Свърши ли урокът? — Понякога се питах дали отсъствието на Ейнджъл не влияе на Луис вдетиняващо.
— Само помагам — каза Луис, поглеждайки към Уолтър Коул с невинно изражение в смисъл „Не е ли така?“.
— Не знам френски — каза Уолтър.
— Видя ли? — обърна се Луис към мен. — Той не знае.
— Той не е стъпвал на изток от Кейп Мей — казах. — Най-френското нещо, до което се е докосвал, е пудел.
— Какво значи това? — започна пак Уолтър. — Какво каза?
— Току-що обясних какво означава — отвърна Луис, — всеки си има вкус.
— О — каза Уолтър. — Преди звучеше различно.
— Защото беше на френски — обясни Луис.
— Ясно — каза Уолтър. — Французите май имат богат език, а?
Тук Луис му обърна гръб и пропусна смигването на Уолтър, отправено към мен.
— И сега какво? — попита Епстайн.
— Говорите немски, нали?
— Да, говоря немски.
— Господи — каза Уолтър, — все едно съм на остров Елис[8].
— Знаете ли какво е Seitensprung? — продължих.
— Да — отвърна Епстайн. — Смяна на партньора по време на танц.
Уолтър се размърда в стола си и бутна Луис по ръката.
— И германците май имат богат език, а?
— Ти се ебаваш с мене, разбрах.
— Не бе, просто е друг език…
Опитах се да не ги слушам и се съсредоточих върху Епстайн.
— Не знам защо или как съм се озовал в онзи списък, но няма защо да се страхувате, че ще ви навредя. Затова ви доведох тук и затова сте без охрана. Ако исках да умрете, щяхте вече да сте мъртъв, а тези двама мъже нямаше да присъстват. — Улових погледа на Луис. — Поне единият нямаше.
— Страхът ми, както казах снощи, е, че у вас може да има нещо, което още не се е разкрило — каза Епстайн.
— А пък аз ви казах, че ако бях като тях, каквото и да спеше в мен, щеше досега да се е събудило. Имало е толкова много случаи, когато, ако у мен се криеше нещо зло, то е могло да излезе от летаргията си и да се намеси, за да спаси себеподобните си, но не го е направило. А не го е направило, защото го няма.
Епстайн отпусна рамене. Изглеждаше стар, по-стар, отколкото беше.
— Залогът е твърде голям — рече.
— Знам това.
— Ако бяхме сгрешили за вас…
— … всички щяхте да сте мъртви, всички. Нямаше какво да ви спаси.
Епстайн не отговори. Той затвори очи. Помислих си, че се моли. Когато ги отвори отново, изглежда, бе взел решение.
— Зайтеншпрунг — каза той, кимайки. — Ние не сменяме партньора по време на танц.
— Не.
— Е, какво следва?
— Вие как мислите?
— Трябва да открием самолета — каза Епстайн.
— Защо? — попита Луис.
— Защото в него има друг вариант на списъка — казах. — Барбара Кели е била убита, защото хората, за които е работела, са разбрали, че се опитва да се върне в правия път и да се спаси, като предаде информацията, с която разполага. Нейният списък вече е изчезнал, но онзи в гората продължава да е там. Вероятно е по-стар от списъка на Кели, но това е без значение. Пак си струва да го потърсим.
— Но ние не знаем къде е самолетът — каза Уолтър.
— Можете да се обадите на приятеля си, специален агент Рос от ФБР — казах на Епстайн. — Той ще разгледа сателитните снимки и ще се опита да открие следата, оставена от самолета при падането.
— Не — каза Епстайн.
— Нямате му доверие?
— Имам му пълно доверие, но както казах, все още не знаем кои са другите в списъка. Може и ФБР да е инфектирано. Рискът да ги предупредим за намеренията си е твърде висок. — Той се наведе към масата, стискайки ръце. — Сигурен ли сте, че тази жена, Ветърс, не знае местоположението на самолета?
— Уж баща й не казал.
— А вярвате ли й?
— Баща й и приятелят му се заблудили, преди да открият самолета. Може да е оставил някакво по-точно указание за мястото, преди да умре, но тя не ми каза такова нещо.
— Трябва да се върнете там и да установите всичко, което тя знае. Всичко. През това време ние ще се опитаме да проследим действията на Барбара Кели и да научим каквото можем за нея. Може да е скрила някъде копие от списъка, преди да умре.
Не успях да прикрия скептицизма си. Дори Епстайн да беше прав, че е скътала препис от списъка някъде извън къщата, бях почти сигурен, че си е признала по време на мъченията.
— Мариел Ветърс — казах.
Епстайн ме погледна неразбиращо.
— Какво?
— Така се казва жената, която ми даде списъка. Баща й се казвал Харлан, а неговият приятел — Пол Скъли. Те са от градче на име Фолс Енд, на границата на Великата северна гора.
Лицето на Епстайн се разведри.
— Защо ми казвате това? — попита, макар вече да знаеше отговора.
— Защото аз ви имам доверие.
— След снощните събития?
— Особено след снощните събития. Не ми беше приятно и не искам да се повтори, но разбирам реакцията ви. Ние сме от един отбор, рави.
— От отбора на светлината — каза той.
— На светлинката — поправих го. — Ще говоря с Мариел, както и с Ърни Скъли, в случай че брат му е споменал нещо през годините. Но дръж хората си далече от тях.
— Само Лиат ще знае имената им.
— А Лиат не говори, нали?
— Не, мистър Паркър, Лиат не говори. Тя умее да пази тайни много добре.
Той хвърли поглед към Луис и Уолтър. Искаше да каже още нещо.
— Няма проблем — казах. — Можете да говорите спокойно в тяхно присъствие.
— Тя ми разказа само за раните ви, нищо повече. И не съм я карал да спи с вас, ако сте се чудили. Направила го е по свои съображения.
— Знаех си, че са те изчукали — каза гласът на Луис зад мен. После се обърна към Уолтър. — Знаех си, че са го изчукали.
— Аз не знаех, че са те изчукали — каза Уолтър. — Никой нищо не ми казва.
— Млъкнете — казах.
— Може би ще ви е интересно да узнаете, че тя от самото начало вярваше във вас — каза Епстайн. — Аз се съмнявах. Тя нямаше колебания, но угоди на страховете на един старец. Тя каза, че знаела от мига, в който ви поела в себе си.
— Ега ти…
— Казах ли ти да млъкнеш.
— Е — каза Епстайн, като се изправи и закопча сакото си. — Вървим нататък. Ще говорите ли с тази жена днес?
— Утре — казах. — Предпочитам да говоря лично с нея и със Скъли. Но по пътя мисля да се отбия в Лин, за да се срещна с един адвокат.
— Елдрич — каза Епстайн без удоволствие.
— Ще внимавам какво му казвам.
— Подозирам, че той вече знае повече от нас: той и клиентът му.
— Врагът на моя враг… — започнах.
— … може би е и мой враг — довърши Епстайн. — Целите ни са различни.
— Понякога си мисля, че не са. Дори някои от методите ни са общи.
Епстайн предпочете да не спори и двамата си стиснахме ръцете.
— Отвън има кола — казах му. — Луис ще ви придружи до Бруклин.
— А младите ми приятели?
— Добре са — уверих го. — Е, не чак перфектно…
Възнамерявах да отлетя за Бостън два часа по-късно. Луис и Ейнджъл щяха да дойдат с кола след ден-два, носейки играчките си. Междувременно трябваше да разнищя разказа на Мариел Ветърс — една подробност в него ме смущаваше, защото се разминаваше с един друг разказ, който бях чул преди много години. Можеше да се окаже нищо, възможно бе да съм запомнил погрешно или пък онзи, който ми я бе разказал, да е запомнил погрешно, но ако Мариел Ветърс наистина не знаеше нищо за местоположението на самолета, възможно бе да стесня района на търсене по друг начин.
Трябваше просто да си поговоря с един човек за един призрак.